Rig-Veda-Sanhita: The Sacred Hymns of the Brahmans, Volume 1Friedrich Max Müller Trübner, 1869 - 258 pages |
From inside the book
Results 6-10 of 23
Page 121
... Vríshan . This Verse 12 , note1 . In vríshan we have one of those words which it is almost impossible to translate accurately . It occurs over and over again in the Vedic hymns , and if we once know the various ideas which it either ...
... Vríshan . This Verse 12 , note1 . In vríshan we have one of those words which it is almost impossible to translate accurately . It occurs over and over again in the Vedic hymns , and if we once know the various ideas which it either ...
Page 122
... vríshan . Thus we find : viii . 93 , 7. sáh vríshâ vrishabháh bhuvat . May he ( Indra ) be a strong bull . i . 54 , 2. vríshâ vrisha - tva vrishabháh . Indra by his strength a strong bull ; but , literally , Indra by his manliness a ...
... vríshan . Thus we find : viii . 93 , 7. sáh vríshâ vrishabháh bhuvat . May he ( Indra ) be a strong bull . i . 54 , 2. vríshâ vrisha - tva vrishabháh . Indra by his strength a strong bull ; but , literally , Indra by his manliness a ...
Page 123
... vríshan by itself means horse . If used by itself , vríshan most frequently means man , and chiefly in his sexual character . Thus : i . 140 , 6. vríshâ - iva pátnîh abhí eti róruvat . Agni comes roaring like a husband to his wives . i ...
... vríshan by itself means horse . If used by itself , vríshan most frequently means man , and chiefly in his sexual character . Thus : i . 140 , 6. vríshâ - iva pátnîh abhí eti róruvat . Agni comes roaring like a husband to his wives . i ...
Page 124
... vríshan clearly retained its etymological meaning , though even then it was not always possible to translate it by male . The same meaning has been retained in other languages in which this word can be traced . Thus , in Zend , arshan ...
... vríshan clearly retained its etymological meaning , though even then it was not always possible to translate it by male . The same meaning has been retained in other languages in which this word can be traced . Thus , in Zend , arshan ...
Page 125
... vríshan , as applied to the juice and to the god who drinks it , is constant . Indo vríshâ or vríshâ indo are incessant invocations , and become at last perfectly meaningless . There can be no doubt , in fact , that already in the hymns ...
... vríshan , as applied to the juice and to the god who drinks it , is constant . Indo vríshâ or vríshâ indo are incessant invocations , and become at last perfectly meaningless . There can be no doubt , in fact , that already in the hymns ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
abhí accent ádhi Aditi áditih Âdityas adjective agne Agni ancient ánu applied arushá Aryaman Asvins Aufr Benfey called chariot cloth cloud Daksha dawn deity derived DICTIONARY diváh earth Edited English epithet explained F. J. FURNIVALL gánayah gods Greek heaven hero horses hymn India Indra índrah íti kaná Kuhn LANGLOIS Language lengthened M. M. vol Mandala MARTIN HAUG marutah Maruts meaning metre Mitra note ¹ occurs originally pâda passages praise Prâtisâkhya prayer Professor Aufrecht Professor Roth rain Rig-veda Royal Asiatic Society Rudra sacrifice sáh sám Sanhitâ text Sanskrit saptá sápti sárdhas Savitar Sâyana semivowels sense seven sewed Soma strength strong Sûtra syllable synizesis tám tát thee thou translate Trishtubh tvâ tvám úpa utá váhnih Varuna Veda Vedic Vedic poets Verse viii Vishnu vowel vríshâ vríshan vríshanam Vritra WILSON words worship yáh yát
Popular passages
Page 217 - NEWMAN. — A HANDBOOK OF MODERN ARABIC, consisting of a Practical Grammar, with numerous Examples, Dialogues, and Newspaper Extracts, in European Type.
Page 205 - THE LIFE OR LEGEND OF GAUDAMA, THE BUDDHA OF THE BURMESE. With Annotations. The Ways to Neibban, and Notice on the Phongyies or Burmese Monks. BY THE RIGHT REV.
Page 204 - AND SUNG-YUN, Buddhist Pilgrims from China to India (400 AD and 518 AD) Translated from the Chinese, by S. BEAL (BA Trinity College, Cambridge), a Chaplain in Her Majesty's Fleet, a Member of the Royal Asiatic Society, and Author of a Translation of the Pratimoksha and the Amithaba Sutra from the Chinese.
Page 214 - Hafizu'd-din. A New Edition of the Hindustani Text, carefully revised, with Notes, Critical and Explanatory. By Edward B. Eastwick, FRS, FSA, MRAS, Professor of Hindustani at Haileybury College.
Page 210 - Alisaunder, translated from the Latin by the same author, about AD 1340; the former re-edited from the unique MS. in the Library of King's College, Cambridge, the latter now first edited from the unique MS. in the Bodleian Library, Oxford.
Page 205 - BENFEY.— A PRACTICAL GRAMMAR OF THE SANSKRIT LANGUAGE, for the use of Early Students. By Theodor Benfey, Professor of Sanskrit in the University of Gottingen. Second, revised, and enlarged Edition. Royal 8vo, pp. viii. and 296, cloth.
Page 170 - Aditi, an ancient god or goddess, is in reality the earliest name invented to express the Infinite ; not the Infinite as the result of a long process of abstract reasoning, but the visible Infinite, visible by the naked eye, the endless expanse, beyond the earth, beyond the clouds, beyond the sky.
Page 219 - De Vere. — STUDIES IN ENGLISH ; or, Glimpses of the Inner Life of our Language. By M. SCHELE DE VERB, LL.D., Professor of Modern Languages in the University of Virginia.
Page 215 - MANIPULUS VoCABULORUM. A Rhyming Dictionary of the English Language. By Peter Levins (1570). Edited, with an Alphabetical Index, by Henry B. Wheatley. 8vo, pp. xvi. and 370, cloth.
Page 205 - Professor in the University of Oxford. With an Introduction on the proper use of the ordinary English Alphabet in transcribing Foreign Languages. The Vocabulary compiled by JOHN BELLOWS. Crown 8vo. Limp morocco, pp. xxxi. and 368, 7s.