Page images
PDF
EPUB

9790. TREATIES (The Japanese) concluded at Jedo in 4858, with the Netherlands, Pussia, Great-Britain, the United States and France. Fac simile of the japanese text (publ. by J. HOFFMANN.) The Hague, 1862, in-4, cart.

12 fr.

9791. Fac-simile of the original Treaty with Japan. Washington, 1856, in-4, br. 3 fr.

Texte du traité signé entre le Japon et les États-Unis, en 1854.

9792. TSI RI SEN ZI. Géographie générale. Tome I, imp. en car. chinois. Gr. in-8, br., fig. 4 fr.

9793. TURRETTINI (Fr.). Heike monogatari; récits de l'histoire du Japon au Xe siècle, traduits du japonais. Genève, 1874, in-4, br., 3 pl. 4 fr. 9794. Histoire des Taira, tirée du Nit-pon-Gwai-si. Traduite du chinois. Genève, 1874-75, in-4, br. 8 fr. 9795. Tami no nigivai. L'activité humaine. Contes moraux. Texte japonais transcrit et traduit. Genève, 1874, in-4, br., fig. (Voy. le n° 9716.) 6 fr. 9796. TYU YO ASAKUSA NIK-KI. Roman, imprimé à Naniva province d'Ohosaka, 6me année Kwa ei, 1854, 3 séries en 45 vol. in-8, cart. original avec dessins. 300 fr.

Superbes illustrations noires et teintées, de l'école de Hoku Sai et probablement dé TOYOU KOUNI son élève.

On sait avec quelle ardeur sont recherchées les gravures artistiques du Japon; celles qui ornent le roman que nous annonçons sont des plus remarquables.

9797. VALENZIANI (C.). Kau-kau wau-rai ossia la via della pietà filiale, testo giapponese trascritto in caratteri romani e tradotto in lingua italiana con note. Roma, 1873, gr. in-8, br.

6 fr.

Ce livre composé en 1835-36 par un nommé YASU MARU OGOVA, est une compilation extraite des livres sacrés des Chinois.

9798. VOCABULAIRE japonais anglais suivi d'un petit manuel de la conversation. Yédo. 2 vol. in-12, br.

8 fr.

9799. WA GUN SI WORI.Trésor de la langue japonaise, par TANIGAWA SHISEI. Yedo, 4830 et ss., 34 vol. gr. in-8, cart.

150 fr.

L'ouvrage le plus important qui ait été publié dans ce genre au Japon. 9800. WA KAN NEN KEI. Chronologie chinoise et japonaise. Yédo, 5me année Tempau, 1835, in-18, br.

4 fr.

9801. WA KAN WON SEKUSIO GEN ZI KO; Thesaurus linguæ japonicæ, opus ja ponicum in lapide exaratum sinensi Ko Tsching Dschang, editum curante PH. FR. DE SIEBOLD. Lugd. Batavorum, 1835, in-fol., demi rel. (Publ. à 250 fr.) 450 fr. 9802. WA NEN KEI, sive succincti Annales Japonici auctore ASIJA JAMABITO; CUrante P. DE SIEBOLD. Lugd. Batavorum, 1834, in-fol., br. (Texte avec une traduction allemande de J. HOFFMANN.) 20 fr. 9803. WA RAN DSI YI. Grand dictionnaire hollandais japonais, arrangé suivant l'alphabet européen par KATSURA GAWA, et imprimé en caractères chinois et kala kana. Yedo, 1855, 13 vol. gr. in-8, br.

60 fr.

[ocr errors]

9804. YÉDO DAI SETSU YO KAI DAI ZAU. Grand magasin de Yédo. Encyclopédie par TAKOIROU ZON. Yédo, 1862-63, 2 vol. in-4, br.

60 fr.

Cette encyclopédie renferme un cours d'histoire, de mythologie, de géographie, de science héraldique, d'histoire naturelle, etc On trouve dans le 2me volume un dictionnaire japonais chinois arrangé d'après l'ordre de l'iroha.

Très belle publication ornée de nombreuses figures et de plusieurs cartes en couleur des pays de Yéso, de la Corée, des iles Lou-tchou; des plans et vues du Fuzi Kawa; d'un des ponts de Yédo (le London Bridge de cette capitale); de Myako, Ohasaka, Yokohama, etc.

Troisième édition considérablement augmentée et mise dans un ordre régulier. La première édition serait de 1704.

9805. YEDO WAU RAI. Poésies, impr. en caractères cursifs. Yédo. cahier in-8. 5 fr.

9806. YÉKI HON KAI ZI YEN K'ADEN. Traité de peinture. Myako, 12me année Bun sei, 1830, 4 vol. in-8, caract. chinois et kata kana. 40 fr. 9807. YÉ KI KEN. Nederduitsche Taal. La clef des interprètes. Dictionnaire hollandais japonais. (Myako, vers 1827 ?), 2 vol. in-4, rel., mar. 120 tr.

Impression fort rare; le japonais est en caractères chinois et kata kana, avec la prononciation en kata kana imprimée à l'encre rouge.

Au verso du titre un avertissement en hollandais signé INOUOEI JOERI DE AKASI, dans lequel cet éditeur annonce avoir amélioré ce livre qui fut composé par le Dr F. B. TAISKE. Cette préface est datée de la 9me année Bun sei.

Sur le dos le relieur a indiqué le nom de l'auteur F. DAI SUKE et le titre du volume est transcrit Jak ken sive interpretis clavis. Sous le n° 9684 nous avons annoncé un dictionnaire japonais hollandais qui peut former la contre partie du Yé ki ken.

9808. YO BUN KO. Manuel du style épistolaire par KURO ZAWA. 2 vol. in-8, car. cursifs. 12 fr. 9809. YO-SAN-FI-ROK, l'art d'élever les vers à soie au Japon, par ОUEKAKI MORIKOUNI, annoté et publié par BONAFOUS. Traduit du japonais par le Dr HOFFMANN. Paris, 1840, in-4, cart., 50 pl. (Rare).

30 fr. 9810. YO-SAN-SIN-SETS. Traité de l'éducation des vers à soie au Japon par SIRA KAWA de Sendai (Osyou), traduit pour la première fois du japonais par L. DE ROSNY et publié par ordre du ministre de l'agriculture. Paris, 1868, in-8, br., 22 pl. noires et coloriées (édition de luxe).

9811.

30 fr.

5 fr.

Le même ouvrage. Paris, 1869, in-8, br., pl. noires. 9812. YOKOHAMA KAI KU KEN BUN SI. Récit de ce qu'on voit et de ce que l'on entend à Yokohama depuis l'ouverture du port; par VASIMOTO GIYO VAN SAÏ. Yokohama, 1862, 3 vol. in-8, br., curieuses figures noires représentant des scènes européennes. 20 fr.

9813. ZI DO YEU ROU. Considérations sur la voie à suivre par les lettrés. 4 vol. in-8, caractères hira kana.

5 fr.

9814. ZITU GO KYAU, DO ZI KYAU. Le livre sacré de la vérité, et l'éducation des enfants, par le philosophe KAU BAU DAI SI. Yédo, 1860, gr. in-8, écriture cursive.

5 fr.

[blocks in formation]

The Miracles of Jesus. Bangkok, 4853, in-8, cart.

9815. BIBLE. Acts, translated from the greek, by J. T. JONES. Bangkok, 1853, in-8 cart.

10 fr.

9816. Romans, translated from the greek, by J. T. JONES. Bangkok, 1853, in-8,

cart.

9817.

10 fr.

5 fr.

9818.

History of Elijah. Bangkok, 1853, in-8, cart.

5 fr.

9819. Bible history. Bangkok, 1853, in-18, br.

3 fr.

9820. Old Testament history, from the giving of the land of Sihon and Og to Reuben Gad and Mannasseh, etc. Bangkok, 1853, in-8, cart.

10 fr.

9821. BRADLEY (E. R.). Elementary Tables and Lessons, in the siamese Language. Bangkok, 1860, in-8, cart.

10 fr.

9823.

9822. CASWELL (J.). Catechism on prayer. Bangkok, 1854, in-12, cart. Dialogues on the killing of animals. Bangkok, 1851, in-12, cart.

5 fr. 5 fr.

9824. A Grammar of the english Language (for the use of Siamese), assisted by THUN KRAMON FA YA1. Bangkok, 1846, in-8, cart., 28 pp. (Extrêmement rare).

30 fr.

9825. EWALD (L.). Grammatik der T'ai-oder siamesischen Sprache. Leipzig, 1881, in-8, br. 11 fr. 25 9826. JONES (J. Taylor). Brief grammatical Notices of the Siamese Language; with an Appendix. Bangkok, printed ad the Mission press, 1842, in-8, demi-mar.

40 fr.

Fort.rare; c'est la première grammaire siamoise qui ait été imprimée et c'est aussi l'une des premières productions typographiques faites par les Européens au Siam. 9827. The golden balance. Bangkok, 1853, in-18, carl.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Pour d'autres traductions de ce savant missionnaire Voy. les nos 9815 à 9820, 9835,

9836.

9829. LEYDEN. A Comparative Vocabulary of the Barma, Maláyu and Thai Languages. Serampore, 1810, in-8, demi-rel. (Très-Rare).

30 fr.

9830. PALLEGOIX (J.). Grammatica linguæ Thaï. Bangkok, 1830, in-4, demi rel.

80 fr.

Cette grammaire devenue extrêmement rare, imprimée dans la capitale de l'empire siamois et dont un très-petit nombre d'exemplaires est parvenu en Europe (27 environ et desquels plus de la moitié fut perdue par l'eau de mer), renferme tous les détails nécessaires pour étudier avec fruit la langue thai.

Cet important ouvrage contient, outre un recueil de textes en prose et en vers avec traduction en regard, plusieurs chapitres supplémentaires consacrés à la chronologie du Siam, à sa géographie, à ses poids et mesures, à sa bibliographie tant bouddhique que d'autre nature, à son système religieux, etc.

9831. PALLEGOIX (J.). Dictionarium linguæ Thai, sive Siamensis, interpretatione Latina, Gallicâ et Anglicâ illustratum. Parisiis, imp. imp., 1854, in-fol. br., 897 80 fr.

pp.

Ce magnifique ouvrage est le premier dictionnaire siamois qui ait été publié en Europe. Il est divisé en cinq colonnes. La première contient les mots siamois imprimés en caractères originaux; la seconde renferme la transcription en lettres européennes et les trois dernières sont destinées aux interprétations latine, française et anglaise rédigées par le savant évêque de Mallos.

9832.

Description du royaume Thaï ou Siam, avec cartes et gravures. Paris, 4854, 2 vol. in-12, br. 10 fr.

9833. ROSNY (L. de). Quelques observations sur la langue siamoise et sur son écriture. Paris, 1855, in-8, br.

2 fr.

9834. SCHOTT (W.). Ueber die sogenanten indo-chinesischen Sprachen insonderheit das siamische. Berlin, 1856, in-4, br.

4 fr. 50

9835. TESTAMENT (The New) in Siamese [the four Gospels and Acts], translated by J. T. JONES. Bangkok, 1849, in-8, demi-mar. (Trės-rare).

23 fr.

9836.

-

The New Testament translated from the greek by J. T. JONES. Bangkok, 1850, in-8, cart. (Rare).

25 fr.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

9837. ALPHABETUM tangutanum sive tibetanum. Romæ, 1773, in-12, br. 2 fr. 9838. BERGMANN (B.). Exposé des principaux dogmes tibétains-mongols. Extrait de l'ouvrage de B. BERGMANN, traduit par MORIs. Paris. In-8, br. 1 fr. 50. 9839. BTSCHOM - Idan-adas-ma-sches-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin-pai-sning-po. Das Herz (die Quintessenz) der zum jenseitigen Ufer des Wissens gelangten Allerherrlichst-Vollendenten. Eine tübetische Religionsschrift. Leipzig, 1835, in-8, obl.

br.

4 fr.

9840. CSOMA DE KOROS (A.). A brief Notice of the Subhashita Ratna Nidhi of SASKYA PANDITA, with extracts and translations. Calcutta, 1855, in-8, br. 4 fr. 50 9841. A Grammar of the Tibetan Language. Calcutta, 1834, in-4, br., avec 40 pl. de modèles d'écriture. (Rare). 30 fr.

9842. Essay towards a Dictionary Tibetan and English; prepared with the assistance of SANGS-RGYAS PHUN-TSMOGS, a learned láma of Zansgkar. Calcutta, 1834, in-4, br. (Rare).

45 fr.

9843. FANNO (Padre Domenico da, capucino). Alfabetto thibettano per conoscere e leggere li caratteri impressi ne' libri del Gran Thibet o sia Butant. 5 fnc. - Vocabulario Thibettiano scritto con caratteri proprii e esplicato con lettere latine, e modo di pronunciarlo, fol. 5 verso - 2. In-fol., cart.

20 fr.

Manuscrit inédit copié sur l'original du P. FANNO missionnaire au Tibet qui l'apporta à Rome en 1714, lorsqu'il vint rendre compte à la congrégation de la propagande, de l'état de la mission chrétienne dans le Tibet.

Le dictionnaire est latin tibétain avec la prononciation en lettres latines. Belle écriture.

9844. FEER (H. L.). Le Sûtra en quarante-deux articles, textes chinois, tibétain et mongol. Paris, 1868, in-8, br.

9845. Textes tirés du Kandjour. Paris, 1864-74, 44 livraisons in-8, br.

3 fr.

30 fr.

LIVRAISON 1. Tchandra-Sûtra; Surya-Sûtra; Tchatur-Gâthâ. · LIVRAISON 2. Composition des écritures bouddiques.- LIVRAISON 3. Sûtras des quatre préceptes.— LIVRAISON 4. L'Ami de la vertu (sanskrit et tibétain). LIVRAISON 5. Brahmaçri Vyakarana. Prédiction sur Brahmaeri. LIVRAISON 6. Description de la discipline bouddhique (Dul-va-Vinaya) relative aux coupables. LIVRAISONS 7 et 8. Le prodige de l'Avadanaçataka en tibétain et en sanskrit; Conversion de Nandopadanda (en tibétain et en pâli). — LIVRAISON 9. Le Soûtra de l'enfant (en tibétain et en påli). LIVRAISON 10. Le dharma çakra-pravartanam. Les quatre vérités, textes tibétain, påli et sanskrit. LIVRAISON 11. Stances de bénédiction, en tibétain et en pâli.

9846.

9847.

Le bouddhisme tibétain. Paris, 1865, in-8, br.

0 fr. 75

2 fr.

L'essence de la science transcendante (Prajinâ-pâramita hridaya sutra) en trois langues: tibétain, sanskrit, mongol. Paris, 1866, in-4, br. 9848. Études bouddhiques. Deuxième série : I. L'ami de la vertu et l'amitié de de la vertu (kalyâna-mitra, kalyana mitralâ). II. Le sûtra de l'enfant (daharısûlra) et la conversion de Prasenajit. (Paris, 1873), in-8, br., 135 pp.

5 fr.

9849. Études bouddhiques: Maitrakanyaka-mittavindaka; la piété filiale. Paris, 1878, in-8, br., 84 pp.

3 fr. 50

9850.

Études bouddbiques: Le livre des cent légendes (Avadana-çataka). Paris, 1881, in-8, br., 112 pp.

4 fr.

4 fr.

9851. Études sur les Jâtakas. Paris, 1875, in-8, br., 143 pp. 9852. FOUCAUX (Ph.). Grammaire de la langue tibétaine. Paris, imp. imp., 1859, in-8, br., xxx et 231 pp.

9853.

3 fr.

Rgya-Tcher-Rol-Pa. Histoire du Boudha Sakya-Mouni, publiée en tibétain. Paris, impr. royale, 1847, 2 vol, in-4, br. Texte et traduction. (Rare).

60 fr.

Publication très-importante de la version tibétaine de la Lalita vistara. 9854. Parabole de l'enfant égaré formant le chapitre IV du Lotus de la bonne loi, publiée en sanscrit et en tibétain et accompagnée d'une traduction française d'après la version tibétaine du Kanjour. Paris, 1854, in-8, br. (Très-rare).

9855.

45 r.

Le trésor des belles paroles, choix de sentences composées par SASKYA PANDITA, publiées et traduites par Ph. Ed. FOUCAUX. Paris, 1858, in-8, br. 5 fr.

« PreviousContinue »