Page images
PDF
EPUB

Ape traha Sahatam combifiançust, enom erus dirstu. Postquam trans Sahatam conspectum ceperit, tum illis assignato. RUBINE porca trif, rofa ote peia, fetu Prestote Çerfie Çerfer Martier popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ. Persaia fetu, pôni fetu, arvio fetu. Surront narratu, pusi pre uerir Treblanir. Taçes persnimu. Proseçetir struçlam, ficla" arsueitu.

[ocr errors]

Ape supo postro pepe(r)scus, enom pesclu RUSEME Postquam offas in posticum ordinaveris, tum ordine [in porticu] uesticatu Prestote Çerfie Çerfer Martier, popluper totar festivato Præstitae Cerfiæ Cerfi Martii pro populo, etc. Ijouinar, totâper Ijouinâ.

Enom ueschir ADRIR, RUSEME, eso persnihimu:

Tum vasculis nigris, [in porticu], sic ministrato:

"Prestota Çerfia Çerfier Martier, tiom esir uesclir adrir, popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ, erer nomneper, 11erar nomneper. P. Ç. Ç. M. *PREUENDU uia eclat atterom totè Tarsinate, trifo Tarsinate; 12Turscé, Naharcé, Japuscé, nomne; totar Tarsinater, trifor Tarsinater; Tuscer, Naharcer, Jabuscer 13nerus çitir ançihitir; jouies hostatir an(h)ostatir; ero(m) nomne. P. Ç. Ç. M. futu fons, 14pacer pase tua, pople totar Ijouinar, † Operito vias [secretas saltuum].

16.

TABLE VIIa. (Roman letter).

3. Heriei, optative Herijei of IIa.

=

8. The Rusa must be some part of the temple; the court? the portico? suitable for a feast. A.K. suggest Ruseme, ruri, in the country; but this is forbidden me by my other renderings. They do but give for Ape supo, etc. "Postquam -a posterior --erit, tum in sacrificio (?) ruri (?) saltato Præstitæ,-."

11, 27. Preuendu, Ahauendu, seem necessarily to mean Operito, Aperito. "Shut the road to our enemies, open the road to our people." Benfey interprets Ap-erio, bend up; Op-erio, bend across; comparing (Lithuanian?) At-weru, Uzweru; with Ap-erio, for Ap-verio, root Varus, crooked. This is probable, if no more. So, from Wenden, turn, (or from Engl. Bend, Latin Pandus,) we see a possible etymon of Preuendu, turn in front, shut; Ahawenda, turn off,

=

=

=

open; if Aha:
Ehe (cmp. Ahtre, extra)
or else Aha ab, Danish af, Engl. off.
11 B. Via ecla attero, may be three
nouns in apposn. More probably they
have syntax like Vias asperas montium.
If so, a likely prayer would be, Operite
vias secretas montium. On turning to the
Welsh dictionary with this notion, I
found Achel, latebra; Achles, refugium;
Achlesu, perfugas recipio; evidently a
native family of words. If Eclo were
connected with this, it might mean late-
brosus, or rather latens.-For aterom,
which I fancy might mean Montium or
Saltuum, I can find nothing nearer than
Greek αλσος, αλτος, stem αλτες, which
in Italy would a priori be Alter (in spite
of Latin saltus) as yeve(σ)-os = gener-is.
We do not know the Umbrian for moun-
tain; if it be not Alp, it may be Atter.
(A nom. Ater would probably make
Atro, not Atero.)

è Ijouinè erom nomne, erar nerus çihitir ançihitir, joviês statir an(h)ostatir. P. Ç. Ç. M. saluom seritu poplom totar uinar, saluam seritu 16 totam Ijouinam. P. C. C. M. saluo itu popler totar Ijouinar, totar Ijouinar, 17nome. Nerf, mo; uiro, pequo; castruo, frif; salva seritu. Futu fons, cer pase tua, popler totar Ijouinar, 18 totè Ijouinè, erer nomne, r nomne. P. Ç. Ç. M. tiom esir uesclir adrér, popluper otar Ijouinar, totâper Ijouinâ, erer nomneper, erar nomneper. Ç. Ç. M. tiom 20 subbocau.

Prestotar Çerfiar Çerfer Martier foner frite! tiom subbocau. Præstitæ Çerfiæ Cerfi Martii bonæ †daîμov! te venerabor. Enom persclu eso deitu: 21 P. Ç. Ç. M! tiom isir uesclir adrir te his vasculis nigris

Tum ordine hoc dicito:

tiom plener,-popluper totar Ijouinar 22 totâper Ijouinâ, erer te plenis,

24

mneper, erar nomneper. P. Ç. Ç. M. tiom subbocâu. Presar 23 Çerfiar Ç. M. foner frite! tiom subbocâu. Enom uesticatu, ahatripursatu. Enom ruseme persclu uesTum festivato, (dapes) exponito. Tum [in porticu] ordine festicatu Prestote C. C. M. popluper totar Ijouinar, totâper tivato Præstitæ Cerfiæ, etc.

Quinâ.

Ennom uesclir 25 ALFIR persnimu. Superne adrom trahuorfi Tum vasculis albis ministrato. Superne nigrorum transvorsim andendu.

imponito.

Eso persnimu: "Prestota Ç. Ç. M.! tiom 26 esir uesclir alfir, opluper totar Ijouinar, tota er Ijouinâ, erer nomneper, erar omneper. P. Ç.Ç. M. *AHAUENDU uia ecla atterom, pople totar ouinar, totè Ijouinè; poplér totar Ijouinar, 28totar Ijouinar erus çihitir ançihitir, jouies hostatir anhostatir, erom nomne,

car nomne.

Prestota Ç. 29Ç. M.! saluom seritu poplom totar Ijouinar, aluam seritu totam Ijouinam. P. Ç. Ç. 30M.! saluom seritu opler totar Ijouinar, botar Ijouinar nome. Nerf, arsmo; uiro, equo; castruo, frif; 31 salua seritu. Futu fons, pacer pase tua Aperito vias [secretas saltuum].

poplé totar Ijouinar, totè Ijouinè, erer nomne, erar nomne, P. 32 Ç. Ç. M.! tiom esir uesclir alfer popluper totar Ijouinar. totâper Ijouinâ, erer nomneper, erar 33nomneper. P. Ç. Ç. M.! tiom subbocâu. Prestotar Çerfiar Ç. M. foner frite! tiom 34subbocâu.” Enom persclu (ordine) eso persnimu :

"P. Ç. Ç. M.! tiom isir uesclir alfir, tiom plener, 35 popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ, erer nomneper, erar nomneper. P. Ç. Ç. M.! tiom 36 subbocâuu. Prestotar Çerfiar, Ç. M. foner frite! tiom subbocâuu.

Enom uesticatu, ahatripursatu. 37Uestiça" et mefaTM spefa" scalsie conegos fetu Fisovi sançii, popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ. Surront 38 narratu, puse post uerir Tesenocir.

Uestisiar erus ditu. Enno uestisiam, mefam spefam, sopam Festivæ (T) illis dato. Tum festivam, †jecur [scissum], offam Spurome efurfatu: 39 supra spahamu. Traf Sahatam etu. in igne feffrigito: supra (ignem) veru-figito. Trans Sahatam ito Ape traha Sataha couortus, ennom comoltu, comatir Postquam trans Sahatam converteris, tum molâ conspergito, coctis persnihimu. Capif 40 sacra aitu.

ministrato. Capides sacras † disponito.

41 Trahaf Sahate uitla' trif feetu Turse Çerfier Çerfer Martier, popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ. Persaea fetu: pôni 42 fetu aruio fetu: taçes persnimu. Proseçetir struclam, ficlam arsueitu. Surront narratu, puse uerisco Treblanir.

Ape 43 purdinçiust, carsitu, pufe †abrons facurent. Puse erus dersa, ape erus dirsust, postro combifiatu;-Rubiname, erus 44 dersa enem traha Sahatam combifiatu, erus dersa. Enem Rubiname postro covertu; comoltu, comatir persnimu, et 45 capif sacra(f) aitu. Enom traha Sahatam covertu; comoltu, comatir persnihimu: enom purditom fust.

46 Postertiom pane poplom andirsafust; porse percam Post tertium (diem) quàm populum indicaverit; quisquis virgam

43. Abrons. A.K. justly regard this word as monstrous and impossible. A Latin carver, reading Abrom, in Etruscan text, may have mistaken m for ns. I do not think he conld have so mistaken f. Hence I incline to read Abrom, in spite of Ib.33.

44. Combifiatu, compared with Compifiaja, Ib. 25, is of great importance as

first disclosing to us that -aja is optative mood.

arsmatiam habiest, et prinuatur dur, tefruto, Tursar, eso militarem habebit, et patricii duo, ab reμéve Tursæ, hoc taçetur 47persnihimumo;

{(hane precem) voce submissâ

ministranto:

"Tursa Jouia! totam Tarsinatem, trifom Tarsinatem, Tuscom, Naharcom, Jabuscom nomem; totar 48 Tarsinater, trifor Tarsinater, Tuscer, Naharcer, Jabuscer nomner nerf, çihitu2 ançihitu2; jouie' hostatu an(h)ostatu, 49 tursitu, tremitu; hondu, holtu; ninctu, nepitu; sunitu, sauitu; preplo hotatu, preuiçlatu. Tursa Jouia! futu fons, 50 pacer pase tua, pople totar Jouinar, totè Jouinè, erar nerus çihitir ançihitir, jouies hostatir anhostatir, erom 51 nomne,

erar nomne.

Este trioper deitu. Enom juenga tperacrio tursituto, Ita ter dicito. Tum juvencas ἀκραίας (porse percam arsmatiam habiest, et 52 prinuatur.

sacranto,

Hondra

quisquis virgam militarem habebit, et patricii (illi duo). Infra furom Sehemeniar hatuto, totar pisi heriest. Pafe trif pro[Fora] Semoniæ capiunto, urbis qui volet. Quas tres pri(mom haburent, eaf Acersoniem 53 fetu Turse Jouie, popluper mum ceperint, eas in Aquiloniâ facito Tursæ Joviæ, pro populo totar Jouinar, totâper Jouinâ. Surront narratu, puse uerisco Treblanir. Aruiom fetu: 54persaea fetu. Struçla", ficla", proseçetir arsueitu. Taces persnimu: pôni fetu.

51. Peracrio is neut. pl. (May it, in the adjective, be of all genders?) Peracniom. gen. pl. is strained syntax "Juvencas ex egregiis," i.e. egregias. The omission of final f and m where it leaves the number and sense uncertain, is wonderful.- Tursituto, pl. of Tursitu; is found only with the goddess Tursa; perhaps allusively.

52. Promom. This word is important,

as fixing the scope of the whole. It was
a seizure of cattle. We presume, the
owners were indemnified. Cmp. Va.
1-10.-Pisi heriest, quisquis volet, is
plural in idea, and hangs on to the plural
verb Hatuto.-Acersoniem: Aceronie of
Ib. 43. See Appendix I.
54. Persaea fetu. This seems strangely
out of place but cmp. IIa. 13.
comes like an afterthought.

=

It

Εὔθυναι OF THE MAGISTER.

Pisi panupei fratrexs fratrus Attiersier fust, erec Qui quandoque †magister fratribus Attidiis fuerit, ille †s fratrecate portaja sevacne fratrom 2Attiersiom desendu fraternitati portet puros fratrum Attidiorum [indices] reper fratreca pars est erom ehiato, ponne juengar turs re pro fraternâ † par est esse [exhibitos] quum juvenca sacral hertei. Appei arfertur Attiersir poplom andersafust, su ultro. Postquam †dictator Attidius populum indicaverit, si ( neip portust issoc, pusei subra screhtom est, 4 fratreci ter?) non portaverit hoc? velut supra scriptum est, magistro sins, sint (irrogentur), asses trecenti.

=

3

a. ccc.

TABLE VIIb. (Roman letter).

1. Sue-so, suæ-met, on -so, see VIb. 51. Sue, suæ, follows from Tua, tua; Vestra, vestra.-In 2, we have Fratreco fraterno; naturally then, Fratrecat fraternitat. Fratrecs with dative Fratreci in 4, gives us grammatical instruction as to the nom. of the conson. decl. Indeed Fons, nom. of conson. decl. is similar.

2. Desenduf, is the noun with which Sewacne agrees. It may express either sacrificial gear or (what may seem too modern a thought) a warrant from the magistrate to seize the cattle "ultro ;" or perhaps rather insignia understood as a warrant; indicia. If Desenduf- Dersenduf, (as Desua for Dersua,) we might get Indicia out of it. True, it is masculine, but Index is used for Indicium.—ß. Pars, I suppose may: Latin adj. par.y. Ehia-to, a participle. Since Habeto

=

becomes Hah(i) tu, Hatu, it is p that E-hia-to means Ex-hibi-to Ponne (so in the inscr.) is possib more correct spelling everywhere.

3. Appei, to judge by èrel, i correct than Ape (Api, Apei).-B. sir in nom. is comparable to Fis Fisiom. This clause is of value, a closing the syntax of VIIa. 46.-7. neut. sing. alluding to Desenduf, pl. which is strange. Issoc (so inscr.) seems to mean only Esoc, ho

It is remarkable that the Etrusco brian portion ends with a fine o dictator by the magister or quaestor a vote of the majority of the bret and this ends with a fine on the ma for neglect, when the dictator has ated proceedings-if at least I u stand the passages.

« PreviousContinue »