Page images
PDF
EPUB

I love an old man sprightly,

I love a youthful dancer,

But when an old man danceth,
In hair he is an old man,

In heart he is a youngster.

Our bard is of a graver mood. With all his cheerfulness he hath about him too much of the stern Roman dignity to be cutting up such fandangoes. He feareth not to look forward at evils coming before they oppress him. The sombre thoughts of these he loveth even to blend with his present enjoyments, and thus, as by adding acids to sweet beverages, he maketh them more palatable. He pointeth to the dark clouds of the future as to a sort of back-ground, to set off more vividly by contrast the joyous light of the present. Of course we do not approve of his religion and philosophy. These were, however, no doubt, in his day the best that the old heathen could lay his hands upon. At any rate, they suited very well his taste and disposition. In our more favored times, with the joys of immortality revealed, the future is lightened up too splendently to serve any longer as a back-ground. The devout moralist now-a-days very properly describeth all earthly joys as being unsatisfying and evanescent in their nature, while only those of heaven are substantial. Still, we think we should not entirely overlook the Spring. Our emotions should rise in sympathy with the universal concert of nature on the occasion. It behooveth us to read her moral and religious lessons set forth in their freshest print. The day commemorative of our Saviour's resurrection, we think not without divine intention at first, falleth in this joyous season of the year when all nature is putting forth new life and beauty; and to us it really seemeth wrong that it should be suffered to pass away, as it now always is, without any appropriate observances. But, sweet bard of old, strike up thy lyre again and let us have another vernal ode.

HORACE, BOOK IV, ODE VII.

Diffugere nives; redeunt jam gramina campis,
Arboribusque comae:

Mutat terra vices: et decrescentia ripas
Flumina praetereunt :

Gratia cum Nymphis geminisque sororibus audet
Ducere nuda choros.

Immortalia ne speres monet Annus et almum
Quae rapit Hora diem.

Frigora mitescunt Zephyris: Ver proterit Aestas,
Interitura, simul

Pomifer Auctumnus fruges effuderit: et mox
Bruma recurrit iners.

Damna tamen celeres reparant caelestia lunae;
Nos, ubi decidimus,

Quo pius Aeneas, quo dives Tullus et Ancus,
Pulvis et umbra sumus.

Quis scit, an adjiciant hodiernae crastina summae
Tempora Dî superi?

Cuncta manus avidas fugient haeredis, amico
Quae dederis animo.

Quum semel occideris. et de te splendida Minos
Fecerit arbitria:

Non, Torquate, genus, non te facundia, non te
Restituet pietas.

Infernis neque enim tenebris Diana pudicum
Liberat Hippolytum:

Nec Laethaea valet Theseus abrumpere caro
Vincula Pirithoo.

[grasses,

Fled all off have the the snows: coming back to the fields are the
And to the forests their leaves:

Lands sweet change undergo: and streams late swollen subsiding
Peacefully flow by their banks:
[adventures
Knit with the nymphs and her sisters twain now the Grace forth
Naked to lead up the dance.

Immortality not to expect, thee teacheth the Year and

Hours bearing off the bright day.

[Summer;

Colds are quelled by the zephyrs; the Spring then is trampled by She to depart also when

Bountiful Autumn his fruits shall have spread, and presently Winter Sluggish is on us again.

Moons nathless passing rapid repair still their heavenly losses;

We, when we suddenly drop

Whither did pious Aeneas and whither rich Tullus and Ancus,

Ashes and shadows become.

Who know'th whether the gods supreme may add to this day's sum [spendest

Hours of tomorrow or not?

All shall escape thine heirs clutched hand which at present thou

On the delights of thyself.

When thou once hast departed and on thee, uttered by Minos,
Hath been the lucid decree,

Not, Torquatus, thy race, not thee thine eloquence, not thy
Piety back will restore.

For from the darkness beneath could Diana never recover

Virtuous Hippolytus:

Nor his bonds Lethean to break was Theseus able
For his dear Pirithous.

Sweet moralist, thou certainly knewest best what was most besuiting to thy times and people; but to my modern fancy, I must confess, thy prospective views appear often too dark and lowering. They seem almost to overshadow and overwhelm the joyous present. Thy moral lessons are good enough in their way, but, for the sake of variety, if it please thee, let us hear a strain a little more Anacreontic. Sextius and Torquatus were most worthy personages. It besuited thee to address them in verses serious and majestic. They were rich and noble and thou wast comfortably poor. I have no doubt but that thy moral warnings, at any rate on the latter eloquent and pious gentleman, had their proper influence. Thou didst induce him by thy strains, I feel persuaded, to draw forth the good old wine which, I fear, he kept before too close beneath his many keys, to sparkle in the joyous light, on the festive board, to the great consolation and delight of thyself his welcome guest, but to the no small chagrin and discomfit, I fancy, of his expectant heir. Still, we would fain have a strain from thee less moralizing and stately, more sprightly and jocose. Hadst thou not some friend and companion more intimate and close whom thou couldst therefore address in a style more familiar and mirthful? Methinketh somewhere hereabouts in this fourth book is a song somewhat in this humor. Let me turn over a few leaves. Yes, here it is! That exquisite ode which thou didst indite and send on a pleasant Spring morning to thy friend and fellow poet Virgilius Maro, to invite him to a picknick; he to furnish the nard on the occasion and thou the wine.

HORACE, BOOK IV, ODE XII.

Jam veris comites, quae mare temperant,
Impellunt animae lintea Thraciae:

Jam nec prata rigent, nec fluvii strepunt
Hiberna nive turgidi

Nidum ponit, Ityn flebiliter gemens

Infelix avis, et Čecropiae domus

Aeternum opprobrium, quod male barbaras

Regum est ulta libidines.

Dicunt in tenero gramine pinguium

Custodes ovium carmina fistula,

Delectantque deum, cui pecus et nigri
Colles Arcadiae placent.

Adduxere sitim tempora, Virgili:
Sed pressum Calibus ducere Liberum
Si gestis, juvenum nobilium cliens,
Nardo vina mereberis.

Nardi parvus onyx eliciet cadum,
Qui nunc Sulpiciis accubit horreis
Spes donare novas largus, amaraque
Curarum eluere efficax.

Ad quae si properas gaudia, cum tua
Velox merce veni: non ego te meis
Immunem meditor tinguere poculis,

Plena dives ut in domo.

Verum pone moras et studium lucri;
Nigrorumque memor, dum licet, ignium,
Misce stultitiam consiliis brevem:

Dulce est desipere in loco.

Now Spring's wandering sprites, which do the seas becalm,
Are out swelling the sails, breezes from Thracia :

Now nor meadows are stiff nor do the rivers roar
High swoln from the late winter's snow.

Her nest fashions the bird wretchedly sad that mourns
Itys and the reproach pressing eternally

Her Cecropian race, since they did vengeance take
Too deep on the rude lust of kings.

Reclined on the new grass, keepers of thriving sheep
Are discoursing their songs set to their rustic pipes,
And thus pleasing the god, whom do the flocks and dark
Hills Arcadian gratify.

Thirst this season brings on, O my Virgilius:
But if fain you would quaff wine that is generous,
Pressed at Čales, the best, client of noble youths,
For nard well shall you merit it.

Of nard one little vase out shall deduce a cask
Which now snugly is hid in the Sulpician cells,
New hopes rich to bestow also to wash away
Sharp cares most efficacious.

To these joys if inclined, come with yourself, in haste,
Your club bearing along; never a thought I have
That you free, from my cups I should be moistening,
Like some lord of a wealthy house.

But now doff your delays and the desire of gain;
And bethinking of pyres gloomy, while yet you may,
Blend some foolishness brief with your most wise designs:
Sweet 'tis loose to let, in its place.

Many thanks to thee, kind-hearted and social bard! At my present writing the season is still unconfirmed. The sap, I am persuadeded by the genial zephyrs, is beginning to be stirred within the trees, but as yet no leaves hath it sent forth from the boughs, not even from those of the sprightly willows by the brooks, and in the meadows as yet the glossy black bird of the crimsoned shoulders hath not adventured to emit his mellowed notes; but by turning mine ear to thy strains, called forth by the season, and attempting to render them into corresponding English rhythms-alas! losing thereby how much of their beauty!I have nevertheless succeeded in wooing around me the fancies of a fully present Spring. How amaranthine are the genuine flowers of poesie! Of a distant clime and remote age, long since departed bard, before the christian era, thy poems yet breathe a freshness and spirit of beauty, and come home to us with a warmth of feeling in closer harmony with surrounding nature than those of many a modern songster.

Mercersburg, Pa.

W. M. N.

« PreviousContinue »