Page images
PDF
EPUB

What offence, O mighty monarch, all-unknowing have I done,
That with quick and kingly justice slayest thus a hermit's son?
Old and feeble are my parents, sightless by the will of fate,
Thirsty in their humble cottage for their duteous boy they wait,
And thy shaft that kills me, monarch, bids my ancient parents die,
Helpless, friendless, they will perish, in their anguish deep and high!
Sacred lore and life-long penance change not mortal's earthly state,
Wherefore else they sit unconscious when their son is doomed by fate,

Or if conscious of my danger, could they dying breath recall,
Can the tall tree save the sapling doomed by woodman's axe to fall?
Hasten to my parents, monarch, soothe their sorrow and their ire,
For the tears of good and righteous wither like the forest fire,
Short the pathway to the asram, soon the cottage thou shalt see,
Soothe their anger by entreaty, ask their grace and pardon free!
But before thou goest, monarch, take, O take thy torturing dart,
For it rankles in my bosom with a cruel burning smart,

And it eats into my young life as the river's rolling tide
By the rains of summer swollen eats into its yielding side.'
Writhing in his pain and anguish thus the wounded hermit cried,
And I drew the fatal arrow, and the holy hermit died!
Darkly fell the thickening shadows, stars their feeble radiance lent,
As I filled the hermit's pitcher, to his sightless parents went,
Darkly fell the moonless midnight, deeper gloom my bosom rent,
As with faint and falt'ring footsteps to the hermits slow I went.
Like two birds bereft of plumage, void of strength, deprived of flight,
Were the stricken ancient hermits, friendless, helpless, void of sight,
Lisping in their feeble accents still they whispered of their child,
Of the stainless boy whose red blood Dasa-ratha's hands defiled!

And the father heard my footsteps, spake in accents soft and kind: 'Come, my son, to waiting parents, wherefore dost thou stay behind, Sporting in the rippling water didst thou midnight's hour beguile, But thy faint and thirsting mother anxious waits for thee the while, Hath my heedless word or utterance caused thy boyish bosom smart, But a feeble father's failings may not wound thy filial heart,

Help of helpless, sight of sightless, and thy parents' life and joy, Wherefore art thou mute and voiceless, speak, my brave and beauteous boy!'

Thus the sightless father welcomed cruel slayer of his son,
And an anguish tore my bosom for the action I had done,

Scarce upon the sonless parents could I lift my aching eye,
Scarce in faint and faltering accents to the father make reply,
For a tremor shook my person and my spirit sank in dread,
Straining all my utmost prowess, thus in quavering voice I said:
Not thy son, O holy hermit, but a Kshatra warrior born,
Dasa-ratha stands before thee by a cruel anguish torn,

For I came to slay the tusker by Sarayu's wooded brink,
Buffalo or deer of jungle stealing for his midnight drink,

And I heard a distant gurgle, some wild beast the water drunk,—
So I thought, some jungle tusker lifting water with its trunk,

And I sent my fatal arrow on the unknown, unseen prey,
Speeding to the spot I witnessed,-there a dying hermit lay!

From his pierced and quivering bosom then the cruel dart I drew,
And he sorrowed for his parents as his spirit heavenward flew,
Thus unconscious, holy father, I have slayed thy stainless son,
Speak my penance, or in mercy pardon deed unknowing done!'

Slow and sadly by their bidding to the fatal spot I led,

Long and loud bewailed the parents by the cold unconscious dead,

And with hymns and holy water they performed the funeral rite, Then with tears that burnt and withered, spake the hermit in his might:

'Sorrow for a son beloved is a father's direst woe,

Sorrow for a son belovéd, Dasa-ratha, thou shalt know !

See the parents weep and perish, grieving for a slaughtered son,
Thou shalt weep and thou shalt perish for a loved and righteous son!
Distant is the expiation, but in fulness of the time,

Dasa-ratha's death in anguish cleanses Dasa-ratha's crime !'

Spake the old and sightless prophet; then he made the funeral pyre, And the father and the mother perished in the lighted fire,

Years have gone and many seasons, and in fulness of the time, Comes the fruit of pride and folly and the harvest of my crime! Rama eldest born and dearest, Lakshman true and faithful son, Ah! forgive a dying father and a cruel action done,

Queen Kaikeyi, thou hast heedless brought on Raghu's race this stain,
Banished are the guiltless children and thy lord and king is slain!

Lay thy hands on mine, Kausalya, wipe thy unavailing tear,
Speak a wife's consoling accents to a dying husband's ear,

Lay thy hands on mine, Sumitra, vision falls my closing eyes,
And for brave and banished Rama wings my spirit to the skies!'

[ocr errors]

Hushed and silent passed the midnight, feebly still the monarch sighed, Blessed Kausalya and Sumitra, blest his banished sons, and died.

BOOK IV

RAMA-BHARATA-SAMBADA

(The Meeting of the Princes)

HE scene of this Book is laid at Chitra-kuta.

THE

Bharat returning from the kingdom of the Kaikeyas heard of his father's death and his brother's exile, and refused the throne which had been reserved for him. He wandered through the woods and jungle to Chitra-kuta, and implored Rama to return to Ayodhya, and seat himself on the throne of his father. But Rama had given his word, and would not withdraw from it.

Few passages in the Epic are more impressive than Rama's wise and kindly advice to Bharat on the duties of a ruler, and his firm refusal to Bharat's passionate appeal to seat himself on the throne. Equally touching is the lament of Queen Kausalya when she meets Sita in the dress of an anchorite in the forest.

But one of the most curious passages in the whole Epic is the speech of Jabali the Sceptic, who denied heaven and a world hereafter. In ancient India as in ancient Greece there were different schools of philosophers, some of them orthodox and some of them extremely heterodox, and the greatest latitude of free thought was permitted. In Jabali, the poet depicts a free-thinker of the broadest type. He ridicules the ideas of Duty and of Future Life with a force of reasoning which a Greek sophist and philosopher could not have surpassed. But Rama answers with the fervour of a righteous, truth-loving, God-fearing man.

All persuasion was in vain, and Bharat returned to Ayodhya with Rama's sandals, and placed them on the throne, as an emblém of Rama's sovereignty during his voluntary exile. Rama himself. then left Chitra-kuta and sought the deeper forests of Dandak, so

that his friends and relations might not find him again during his exile. He visited the hermitage of the Saint Atri; and the ancient and venerable wife of Atri welcomed the young Sita, and robed her in rich raiments and jewels, on the eve of her departure for the unexplored wildernesses of the south.

The portions translated in this Book are the whole or the main portions of Sections xcix., c., ci., civ., cviii., cix., cxii., and cxix. of Book ii. of the original text.

I

The Meeting of the Brothers

Sorrowing for his sire departed Bharat to Ayodhya came,
But the exile of his brother stung his noble heart to flame,

Scorning sin-polluted empire, travelling with each widowed queen,
Sought through wood and trackless jungle Chitra-kuta's peaceful scene.
Royal guards and Saint Vasishtha loitered with the dames behind,
Onward pressed the eager Bharat, Rama's hermit-home to find,

Nestled in a jungle thicket, Rama's cottage rose in sight, Thatched with leaves and twining branches, reared by Lakshman's faithful might.

Faggots hewn of gnarléd branches, blossoms culled from bush and tree, Coats of bark and russet garments, kusa spread upon the lea,

Store of horns and branching antlers, fire-wood for the dewy night,— Spake the dwelling of a hermit suited for a hermit's rite.

"May the scene," so Bharat uttered, "by the righteous rishi told, Markalvati's rippling waters, Chitra-kuta's summit bold,

« PreviousContinue »