Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanesPaul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1887 |
From inside the book
Results 1-5 of 100
Page 2
... l'un comme de l'autre , les premiers mots , ou du moins les premières lettres , des vers font défaut . Le format est petit , les feuillets les moins rognés ayant 17 centimètres de hauteur sur 12 de largeur . Il y a vingt - cinq vers par ...
... l'un comme de l'autre , les premiers mots , ou du moins les premières lettres , des vers font défaut . Le format est petit , les feuillets les moins rognés ayant 17 centimètres de hauteur sur 12 de largeur . Il y a vingt - cinq vers par ...
Page 3
... L'un est chescun jor en son vis Que james ne s'en partira E tuteveies li rira ; Li autres est soz sa chemise , Et li tiers , qui les dous atise , Est entor lui et nuit e jur . ( Ed . Martin , vv . 409-15 . ) Et l'auteur poursuit en ...
... L'un est chescun jor en son vis Que james ne s'en partira E tuteveies li rira ; Li autres est soz sa chemise , Et li tiers , qui les dous atise , Est entor lui et nuit e jur . ( Ed . Martin , vv . 409-15 . ) Et l'auteur poursuit en ...
Page 5
... une compilation faite à l'aide d'éléments recueillis en des ouvrages très variés . Les sources de cette compilation sont en partie transcrites sur les marges de l'un et de l'autre manuscrit , sous forme de citations tirées des Écritures ...
... une compilation faite à l'aide d'éléments recueillis en des ouvrages très variés . Les sources de cette compilation sont en partie transcrites sur les marges de l'un et de l'autre manuscrit , sous forme de citations tirées des Écritures ...
Page 7
... un roman d'Alexandre . Le manuscrit visé par Fauchet ne s'est pas retrouvé , mais le roman même dont il cite quelques vers nous est connu par deux autres manuscrits , dans l'un desquels un certain clerc Simon est en effet présenté comme ...
... un roman d'Alexandre . Le manuscrit visé par Fauchet ne s'est pas retrouvé , mais le roman même dont il cite quelques vers nous est connu par deux autres manuscrits , dans l'un desquels un certain clerc Simon est en effet présenté comme ...
Page 9
... l'une des deux rimes . La confusion en un même son d'ié et d'é ou , pour parler avec plus de précision , la réduction d'ié à é est régulière en anglo - normand . Mais , comme bien évidemment notre poème n'a point été composé en Angle ...
... l'une des deux rimes . La confusion en un même son d'ié et d'é ou , pour parler avec plus de précision , la réduction d'ié à é est régulière en anglo - normand . Mais , comme bien évidemment notre poème n'a point été composé en Angle ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
amants Barberino Béroul Bibl Bibliographie Biblioth Bibliothèque Brangien Carhaix cest Chascun chiers Chrétien de Troyes ci-dessus cité çoe concile de Bâle corr d'après d'Eilhart d'Iseut dame Dieu dist donne Dunt édition Eilhart Escoutez estoit estre feuillet fist forme fragment gent Gottfried grant Guillaume Coquillart ibid imprimé in-8 goth Iseut Jhesu Joram l'Arsenal l'auteur l'édition latin leçon livre Luzarche Lyon maistre manuscrit manuscrits Marc Martin ment Meyer Monologue Montaiglon mout mult Odin palatale parler passage patois pièce Placebo poème poète profete publié puet Recueil reis rime Robert de Blois rois roman en prose Rouen saint seigneur Seint Heliseu sermon SERMON JOYEUX sîn suivant sunt texte Thomas Tristan Tristrant tuit version Villon Vionnaz voyelle XIIIe siècle xve siècle
Popular passages
Page 332 - Ne entester ne laidengier. Governal est venuz au cri, En sa main tint un vert jarri 1260 Et fiert Yvain, qui Yseut tient.
Page 487 - La Prenostication de maistre Albert Songecreux, Bisscain. Voici la description bibliographique de cette pièce : La prenostication de maistre // Albert songecreux bisscain. — Finis. S. lnd [Paris, vers 1527], in-8 goth. de 4 ff. de 46 lignes à la page pleine, impr. en lettres de forme, sans sign. Au titre, un bois grossier représentant un sot qui porte le capuchon à oreilles d âne, et qui tient à la main une marotte. — Le v° du dernier F. est occupé par un bois, également fort grossier,...
Page 368 - ... la calentura. Una dueña lo y ovo puesto que era señora del uerto, que, quan su amigo viniese, d'aquel vino a bever le diesse. Qui de tal vino oviesse en la mañana quan comiesse, e dello oviesse cada día, nuncas más enfermarya.
Page 483 - N'ya céans riens que houlser ? Je suis ung fort homme de bras Pour ramonner et hault et bas. Jamais n'allez en paradis S'il n'est vray ce que je vous dis. J'ay houlsé à Tours...
Page 487 - Seigneur qui ci este[s] venu, Petit et grant , jone et chenu , II vos est trop bien avenu , Sachiez, de voir. Je ne vous vel pas décevoir : 5 Bien le porreiz aparsouvoir Ains que m'en voize. Aseeiz vos , ne faites noise ; Si escouteiz, c'il ne vos poize. Je sui uns mires...
Page 77 - Or vo' che tu mia sentenza ne imbocche. Colui lo cui saver tutto trascende, Fece li cieli, e die lor chi conduce, Si che ogni parte ad ogni parte splende, Distribuendo ugualmente la luce: Similemente agli splender' mondani Ordinò generai ministra e duce, Che permutasse a tempo li ben' vani Di gente in gente e d'uno in altro sangue, Oltre la difension de
Page 533 - L'Enfer de la mère Cardine, traictant de la cruelle et terrible bataille qui fut aux enfers, entre les diables et les maquerelles de Paris aux nopces du portier Cerberus et de Cardine, qu'elles vouloyenl faire royne d'enfer : et qui fut celle d'entr'elles qui donna le conseil de la trahyson, etc.
Page 509 - Pet. in-8 goth. de 4 ff. de 23 lignes à la page. Au titre, le bois de l'homme à longue robe parlant à un homme vêtu d'une tunique à larges manches et d'un haut de chausses. Le texte commence au verso du titre. Bibliothèque nationale : Y, 6144 B, Rés. Monologue d'ung clerc de Taverne 1.
Page 448 - Poésies des XIVe et XVe siècles, publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque de Genève, par Eugène Ritter.
Page 570 - Je n'ai pas besoin de dire que le Testament s'éclaire, à plus d'un point de vue, d'un autre jour suivant qu'on le considère comme antérieur ou postérieur à l'événement le plus tragique de la vie du poète