Romania: recueil trimestriel consacré à l'étude des langues et des littératures romanesPaul Meyer, Gaston Bruno Paulin Paris, Antoine Thomas, Mario Roques Société des amis de la Romania, 1887 |
From inside the book
Results 1-5 of 40
Page 13
... demande et soatume 668 Qui puis li torne en amertume . Dormir voudroit grant matinée , Ce li est bon , ce li agrée . Soit en dormant , soit en voillant 658 pas paix . - Cil ne cesse , cil ne nous faut ; De jours et de nuit nous assaut ...
... demande et soatume 668 Qui puis li torne en amertume . Dormir voudroit grant matinée , Ce li est bon , ce li agrée . Soit en dormant , soit en voillant 658 pas paix . - Cil ne cesse , cil ne nous faut ; De jours et de nuit nous assaut ...
Page 67
... demande , et maleürez est cil qui les set se il ne les ansoigne , et cil est maleürez qui les ansoigne se il ne les fait ... Voici le début du second sermon ( p . 310 b ) : Ce e dist nostre Sires : « Je descendi en mon jardin veoir les ...
... demande , et maleürez est cil qui les set se il ne les ansoigne , et cil est maleürez qui les ansoigne se il ne les fait ... Voici le début du second sermon ( p . 310 b ) : Ce e dist nostre Sires : « Je descendi en mon jardin veoir les ...
Page 99
... demande le coffre : elle en montre le sceau intact , on l'ouvre , et il est rempli d'or et d'argent . Puis elle explique à son mari comment elle et la jument sont devenues mères . Le roi enchanté en fait la première de ses femmes . Je n ...
... demande le coffre : elle en montre le sceau intact , on l'ouvre , et il est rempli d'or et d'argent . Puis elle explique à son mari comment elle et la jument sont devenues mères . Le roi enchanté en fait la première de ses femmes . Je n ...
Page 131
... demande s'il ne « < faut pas voir dans brée ( rouge - gorge ) un dérivé de l'ang . red - breaste » , carpleuse ( chenille ) viendrait de capillatus , débaucher aurait pour racine bauca , falle ( gorge ) hals , houdri udor , russe serait ...
... demande s'il ne « < faut pas voir dans brée ( rouge - gorge ) un dérivé de l'ang . red - breaste » , carpleuse ( chenille ) viendrait de capillatus , débaucher aurait pour racine bauca , falle ( gorge ) hals , houdri udor , russe serait ...
Page 138
... demande , dans ces conditions , pourquoi il ne s'est pas borné à étudier uniquement l'un d'eux , seul moyen d'arriver à en faire la phonétique exacte . Avant d'aborder cette phonétique , M. F. a examiné à part divers faits curieux que ...
... demande , dans ces conditions , pourquoi il ne s'est pas borné à étudier uniquement l'un d'eux , seul moyen d'arriver à en faire la phonétique exacte . Avant d'aborder cette phonétique , M. F. a examiné à part divers faits curieux que ...
Other editions - View all
Common terms and phrases
amants Barberino Béroul Bibl Bibliographie Biblioth Bibliothèque Brangien Carhaix cest Chascun chiers Chrétien de Troyes ci-dessus cité çoe concile de Bâle corr d'après d'Eilhart d'Iseut dame Dieu dist donne Dunt édition Eilhart Escoutez estoit estre feuillet fist forme fragment gent Gottfried grant Guillaume Coquillart ibid imprimé in-8 goth Iseut Jhesu Joram l'Arsenal l'auteur l'édition latin leçon livre Luzarche Lyon maistre manuscrit manuscrits Marc Martin ment Meyer Monologue Montaiglon mout mult Odin palatale parler passage patois pièce Placebo poème poète profete publié puet Recueil reis rime Robert de Blois rois roman en prose Rouen saint seigneur Seint Heliseu sermon SERMON JOYEUX sîn suivant sunt texte Thomas Tristan Tristrant tuit version Villon Vionnaz voyelle XIIIe siècle xve siècle
Popular passages
Page 332 - Ne entester ne laidengier. Governal est venuz au cri, En sa main tint un vert jarri 1260 Et fiert Yvain, qui Yseut tient.
Page 487 - La Prenostication de maistre Albert Songecreux, Bisscain. Voici la description bibliographique de cette pièce : La prenostication de maistre // Albert songecreux bisscain. — Finis. S. lnd [Paris, vers 1527], in-8 goth. de 4 ff. de 46 lignes à la page pleine, impr. en lettres de forme, sans sign. Au titre, un bois grossier représentant un sot qui porte le capuchon à oreilles d âne, et qui tient à la main une marotte. — Le v° du dernier F. est occupé par un bois, également fort grossier,...
Page 368 - ... la calentura. Una dueña lo y ovo puesto que era señora del uerto, que, quan su amigo viniese, d'aquel vino a bever le diesse. Qui de tal vino oviesse en la mañana quan comiesse, e dello oviesse cada día, nuncas más enfermarya.
Page 483 - N'ya céans riens que houlser ? Je suis ung fort homme de bras Pour ramonner et hault et bas. Jamais n'allez en paradis S'il n'est vray ce que je vous dis. J'ay houlsé à Tours...
Page 487 - Seigneur qui ci este[s] venu, Petit et grant , jone et chenu , II vos est trop bien avenu , Sachiez, de voir. Je ne vous vel pas décevoir : 5 Bien le porreiz aparsouvoir Ains que m'en voize. Aseeiz vos , ne faites noise ; Si escouteiz, c'il ne vos poize. Je sui uns mires...
Page 77 - Or vo' che tu mia sentenza ne imbocche. Colui lo cui saver tutto trascende, Fece li cieli, e die lor chi conduce, Si che ogni parte ad ogni parte splende, Distribuendo ugualmente la luce: Similemente agli splender' mondani Ordinò generai ministra e duce, Che permutasse a tempo li ben' vani Di gente in gente e d'uno in altro sangue, Oltre la difension de
Page 533 - L'Enfer de la mère Cardine, traictant de la cruelle et terrible bataille qui fut aux enfers, entre les diables et les maquerelles de Paris aux nopces du portier Cerberus et de Cardine, qu'elles vouloyenl faire royne d'enfer : et qui fut celle d'entr'elles qui donna le conseil de la trahyson, etc.
Page 509 - Pet. in-8 goth. de 4 ff. de 23 lignes à la page. Au titre, le bois de l'homme à longue robe parlant à un homme vêtu d'une tunique à larges manches et d'un haut de chausses. Le texte commence au verso du titre. Bibliothèque nationale : Y, 6144 B, Rés. Monologue d'ung clerc de Taverne 1.
Page 448 - Poésies des XIVe et XVe siècles, publiées d'après le manuscrit de la Bibliothèque de Genève, par Eugène Ritter.
Page 570 - Je n'ai pas besoin de dire que le Testament s'éclaire, à plus d'un point de vue, d'un autre jour suivant qu'on le considère comme antérieur ou postérieur à l'événement le plus tragique de la vie du poète