Page images
PDF
EPUB

BY

THE LATE

HORA C E H A Y MAN WILSON,

M.A., F.R.S.,

MEMBER OF THE ROYAL ASIATIC SOCIETY, OF THE ASIATIC SOCIETIES OF

CALCUTTA AND PARIS, AND OF THE ORIENTAL SOCIETY OF GERMANY;

FOREIGN MEMBER OF THE NATIONAL INSTITUTE OF FRANCE;

MEMBER OF THE IMPERIAL ACADEMIES OF ST. PETERSBURGH AND VIENNA,

AND OF THE ROYAL ACADEMIES OF MUNICH AND BERLIN;

PH. D. BRESLAU; M. D. MARBURG, ETC.;
AND BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][graphic][subsumed][ocr errors][ocr errors][subsumed][subsumed][merged small]

TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.

1870.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

H. H. WILSON, M.A., F.R.S.,

BODEN PROFESSOR OF SANSKRIT IN THE UNIVERSITY OF OXFORD,

ETC., ETC.

EDITED BY

FITZEDWARD HALL.

VOL. V.

LONDON:

TRÜBNER & CO., 60, PATERNOSTER ROW.

1870.

VISHNU PUR ÁŃ A.

BOOK V. (continued).

CHAPTER XVII.

ol

Akrúra's meditations on Krishna: his arrival at Gokula: his delight

at seeing Krishńa and his brother. AKRÚRA, having set off in his quick travelling-car, proceeded to visit Krishna at the pastures * of Nanda; and, as he went along, he congratulated himself on his superior good fortune, in having an opportunity of beholding a descended portion of the deity. † “Now," thought he, “has my life borne fruit; my night is followed by the dawn of day: since I shall see the countenance of Vishńu, whose eyes are like the expanded leaf of the lotos.: I shall behold that lotos-eyed aspects of Vishňu, which, when seen only in imagination, takes away the sins of men. I shall, to-day, behold that glory of glories, ll, the mouth of Vishắu, 4 whence proceeded

Gokula.

† Namely, Chakrin, in the original. • Here follows, in the Sanskrit, a stanza left untranslated :

अद्य मे सफले नेत्रे अद्य मे सफला गिरः ।

यन्ने परस्परालापो दृष्ट्वा विष्णुं भविष्यति ॥ Śrithara gives this stanza; but Ratnagarbha does not appear, from my MSS. of his commentary, to recognize it.

§ Literally, “the lotus-eye.”

|| ETA UTETA I Variant, preferred by the commentator Ratnagarbha: ETA FATTİ, “light of the gods”. 9 The original has Bhagavat.

s

« PreviousContinue »