Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

opinion was strongly confirmed by an incident which occurred next morning at our own lodging, where we invited him to breakfast. In the course of a long conversation at this meal the interesting subject of Dodona and its probable site was introduced; in the opinion of Psalida this lay near a place called Pheniké (the ancient and opulent city Povín) in the district of Delvino, upon the banks of the river Pistrizza, the Dodon or Simois of antiquity. There he described as still to be recognised the dark obscure wood of oaks, the fountain and the hill, with ancient Cyclopéan walls, and many other features of the prophetic Hieron. Though we could not entirely agree with him in the locality thus assigned to Dodona, chiefly on account of its proximity to the sea*, still he sketched out a route which comprised so interesting a portion of Epirus, that we determined, if it were possible in this season of the year, to investigate the spot before the departure of our friend Mr. Cockerell.

After this, our guest unfortunately produced from his pocket-book an inscription which he had copied from an ancient fragment near Triccala this he handed over to me in return probably for the Porsonian Iambics, and requested that I would give it any person in England who might think of publishing a new edition of the Anthologia † The inscription is as follows, being an epitaph upon a physician named Cimber, by his faithful widow Andromache.

Φῶτα θεοῖς ἴκελον συγερὼν ἰήτορα νόσων
Μοίρῃ ὑπ' ἀτρέπτῳ Κιμβέρα τύμβος ἔχει
Ον πινυτὴ παράκοιτις ἀνιηρὸν, φιλ ̓ ὀδίτα,
Θάψεν ἀκοιμήτοις δάκρυσιν Ανδρομάχη

* The reader will see this question amply discussed in the learned Dissertation in the Appendix to this volume.

+ Many of the epigrams already in the Anthologia are transcriptions from Grecian monuments. Sir G. Wheeler copied, at a house in Venice, the famous inscription on the tomb of Diogenes, which stood at the entrance of Corinth to those who came from the Isthmus: it was probably conveyed away like the lions from the Piræus, when that country was under the Venetian government.

It is not extraordinary to find the name of a physician in an inscription found at Triccala, since

[blocks in formation]

In transcribing this epitaph he had unfortunately made three blunders*, which I pointed out to him with as much tenderness as I could, and with rather more than his prior attacks deserved. His pride being now piqued he still more unfortunately defended his faults, the necessary exposure of which so disconcerted him, that he took it in high dudgeon, and we had very little more of his company during our residence in Ioannina.

After his departure we took a walk round the city, accompanied by Signore Nicolo and his brother Giovanni, who introduced us to several respectable Greek families. Some time however elapsed before we were admitted to terms of intimacy with the inhabitants of Ioannina: despotism here locks up the sympathies and affections of the heart, nor dare any person shew civility to a stranger until it be quite ascertained upon what footing he stands with regard to the pasha.

Ioannina, as I have before observed, extends along the western bank of its magnificent lake: it lies at the foot of some low vine-clad hills which defend it on the west, and is sheltered on the east by the lofty range of Mitzikeli, a diverging ridge of Pindus. Near the middle of the city a large promontory juts out into the water, called the Castron or fortress, crowded with habitations of Turks and Jews, for no Christian is permitted to reside there: it contains also the old seraglio, an immense pile of building, with two very fine mosques. This castron was the site of the primitive town, and its figure is not unaptly compared to the double head of a spread-eagle, whose wings are represented by the outstretched habitations of the city. Opposite this fortress is a picturesque island in the lake. Its fortifications, and the deep ditch by which it is now isolated, were greatly improved by Ali

this city in ancient times was celebrated for nothing but a very ancient and renowned Temple of Esculapius, the great patron of the medical profession. Ἔτι δ ̓ ἡ μὲν τρίκκη ὅπε τὸ ἱερὸν τῶ Ασκληπιᾶ τὸ ἀρχαιότατον και ἐπιφανέσατον Strab. Geog. lib. ix. p. 437.

P.

* These were suyɛpòv in the first line, Kußipa in the second, and the omission of the word iX' in the third. Nothing can shew in a stronger point of view the errors into which a neglect of prosody, which they entirely sacrifice to accent, must ever lead the modern Greeks.

[graphic]
[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]
[graphic][merged small][merged small][subsumed]
« PreviousContinue »