Page images
PDF
EPUB

i. 11, 4. kávir (Aufr. p. 7) should be kavír (M. M. vol. i.

P. 143).

i. 22, 8. read rấdhâmsi.

i. 40, 1 and 6. There is no excuse for the accent either on tvémahe or on vókema, while sákâň in i. 51, 11, ought to have the accent on the first syllable.

i. 49, 3. Rosen was right in not eliding the a in divó ántebhyah. S. 1, S. 2, S. 3. preserve the initial a, nor does the Prâtisâkhya anywhere provide for its suppression.

i. 54, 8. kshátram (Aufr. p. 46) is a mere misprint for kshatrám.

i. 55, 7. vandanasrúd (Aufr. p. 47) instead of vandanasrud (M. M. vol. i. p. 514) is wrong.

i. 57, 2. samasîta instead of samásîta had been corrected in my reprint of the first Mandala, published at Leipzig. See Bollensen, Zeitschrift der D. M. G., vol. xxii. p. 626.

i. 61, 7. read víshnuh; i. 64, 2. read súkayah ; i. 64, 5. read dhatayah.

i. 61, 16. Rosen had rightly printed hâriyoganâ with a long â both in the Sanhitâ and Pada texts, and I ought not to have given the short a instead. All the MSS., S. 1, S. 2, S. 3, P. 1, and P. 2, give the long â. Professor Aufrecht gives the short a in

the Pada, which is wrong.

i. 67, 2 (4). vidántîm (M. M. vol. i.

per

P. 594) is fectly right, as far as the authority of the MSS. and Sâyana is concerned, and should not have been ered to vindántîm (Aufr. p. 57).

i. 72, 2. read vatsám; i. 72, 6. read pasu̸ñ; i. 76, 3. read dhákshy; i. 82, 1. read yada.

i. 83, 3. Rosen was right in giving ásamyattah. I gave ásamyatah on the authority of P. 1, but all the other MSS. have tt.

i. 84, 1. indra (Aufr. p. 68) cannot have the accent on the first syllable, because it does not stand at the beginning of a pâda (M. M. vol. i. p. 677). The same applies to indra, vi. 41, 4, (Aufr. p. 429) instead of indra (M. M. vol. iii. p. 734); to ágne, i. 140, 12, (Aufr. p. 130) instead of agne (M. M. vol. ii. p. 133). In iii. 36, 3, on the contrary, indra, being at the head of a pâda, ought to have the accent on the first syllable, índra (M. M. vol. ii. p. 855), not indra (Aufr. p. 249). The same mistake occurs again, iii. 36, 10, (Aufr. p. 250); iv. 32, 7, (Aufr. p. 305); iv. 32, 12, (Aufr. p. 305); viii. 3, 12, (Aufr. ii. p. 86). In v. 61, 1, narah should have no accent; whereas in vii. 91, 3, it should have the accent on the first syllable. viii. 8, 19, vipany should have no accent, and Professor Aufrecht gives it correctly in the notes, where he has likewise very properly removed the Avagraha which I had inserted.

In

i. 88, 1. read yâta (M. M. vol. i. p. 708), not yâtha (Aufr. p. 72).

i. 90, 1. read rigunîtî; i. 94, 11. read yavasado (M. M. vol. i. p. 766), not yayasado (Aufr. p. 80).

i. 118, 9. abhibhűtim (Aufr. p. 105) instead of abhíbhûtim (M. M. vol. i. p. 957) cannot be right, considering that in all other passages abhíbhuti has the

i. 11, 4. kávir (Aufr. p. 7) should be kavír (M. M. vol. i. p. 143).

i. 22, 8. read radhâmsi.

i. 40, 1 and 6. There is no excuse for the accent either on tvémahe or on vókema, while sákâň in i. 51, 11, ought to have the accent on the first syllable.

i. 49, 3. Rosen was right in not eliding the a in divó ántebhyah. S. 1, S. 2, S. 3. preserve the initial a, nor does the Prâtisâkhya anywhere provide for its suppression.

i. 54, 8. kshátram (Aufr. p. 46) is a mere misprint for kshatrám.

i. 55, 7. vandanasrúd (Aufr. p. 47) instead of vandanasrud (M. M. vol. i. p. 514) is wrong.

i. 57, 2. samasîta instead of samásîta had been corrected in my reprint of the first Mandala, published at Leipzig. See Bollensen, Zeitschrift der D. M. G., vol. xxii. p. 626.

i. 61, 7. read víshnuh; i. 64, 2. read súkayah ; i. 64, 5. read dhatayah.

i. 61, 16. Rosen had rightly printed hâriyoganâ with a long â both in the Sanhitâ and Pada texts, and I ought not to have given the short a instead. All the MSS., S. 1, S. 2, S. 3, P. 1, and P. 2, give the long â. Professor Aufrecht gives the short a in

the Pada, which is wrong.

i. 67, 2 (4). vidántîm (M. M. vol. i. p. 594) is perfectly right, as far as the authority of the MSS, and of Sâyana is concerned, and should not have been altered to vindántîm (Aufr. p. 57).

i. 72, 2. read vatsám; i. 72, 6. read pasu̸ñ; i. 76, 3. read dhákshy; i. 82, 1. read yada.

i. 83, 3. Rosen was right in giving ásamyattah. I gave ásamyatah on the authority of P. 1, but all the other MSS. have tt.

i. 84, 1. indra (Aufr. p. 68) cannot have the accent on the first syllable, because it does not stand at the beginning of a pâda (M. M. vol. i. p. 677). The same applies to indra, vi. 41, 4, (Aufr. p. 429) instead of indra (M. M. vol. iii. p. 734); to ágne, i. 140, 12, (Aufr. p. 130) instead of agne (M. M. vol. ii. p. 133). In iii. 36, 3, on the contrary, indra, being at the head of a pâda, ought to have the accent on the first syllable, índra (M. M. vol. ii. p. 855), not indra (Aufr. p. 249). The same mistake occurs again, iii. 36, 10, (Aufr. p. 250); iv. 32, 7, (Aufr. p. 305); iv. 32, 12, (Aufr. p. 305); viii. 3, 12, (Aufr. ii. p. 86). In v. 61, 1, narah should have no accent; whereas in vii. 91, 3, it should have the accent on the first syllable. In viii. 8, 19, vipanyû should have no accent, and Professor Aufrecht gives it correctly in the notes, where he has likewise very properly removed the Avagraha which I had inserted.

i. 88, 1. read yâta (M. M. vol. i. p. 708), not yâtha (Aufr. p. 72).

i. 90, 1. read riguniti; i. 94, 11. read yavasado (M. M. vol. i. p. 766), not yayasado (Aufr. p. 80).

i. 118, 9. abhibhutim (Aufr. p. 105) instead of abhíbhûtim (M. M. vol. i. p. 957) cannot be right, considering that in all other passages abhíbhuti has the

accent on the second syllable. S. 1, S. 2, S. 3. have the accent on the i.

i. 128, 4. ghritasrîr (Aufr. p. 117) instead of ghritasrir (M. M. vol. ii. p. 52) is wrong.

i. 144, 2. read párîvritâh (M. M. vol. ii. p. 155) instead of parîvritâh (Aufr. p. 133).

i. 145, 5. Professor Aufrecht (p. 134) gives upamasyẩm, both in the Sanhitâ and Pada texts, as having the accent on the last syllable. I had placed the accent on the penultimate, (Pada, upa-másyâm, vol. ii. p. 161,) and whatever may be the reading of other MSS., this is the only possible accentuation. S. 1, S. 2, S. 3. have the right accent.

i. 148, 4. pûrani (Aufr. p. 136) instead of purůni (M. M. vol. ii. p. 170) does not rest, as far as I know, on the authority of any MSS. S. 1, S. 2, S. 3. have purani.

i. 151, 7. gakkhatho (Aufr. p. 137) should be gákkhatho (M. M. vol. ii. p. 181).

i. 161, 12. All the Pada MSS. read prá ábravît, separating the two words and accentuating each. Though the accent is irregular, yet, considering the peculiar construction of the verse, in which prá and pró are used as adverbs rather than as prepositions, I should not venture with Professor Aufrecht (p. 144) to write prá abravît.

i. 163, 11. dhrágîman (Aufr. p. 147) instead of dhrágîmân (M. M. vol. ii. p. 245) is wrong.

i. 163, 13. gamyâ (Aufr. p. 148) instead of gamyẩ (M. M. vol. ii. P. 246) is

wrong.

« PreviousContinue »