Page images
PDF
EPUB

Yet well my toils shall that fond breast repay,
Though fortune frown, or falser friends betray.
How dear the dream in darkest hours of ill,
Should all be changed, to find thee faithful still!
Be but thy soul, like Selim's, firmly shown;
To thee be Selim's tender as thine own;
To soothe each sorrow, share in each delight,
Blend every thought, do all—but disunite!
Once free, 't is mine our horde again to guide;
Friends to each other, foes to aught beside.
Yet there we follow but the bent assign'd
By fatal nature to man's warring kind:

Mark! where his carnage and his conquests cease!
He makes a solitude, and calls it-peace !
I, like the rest, must use my skill or strength,
But ask no land beyond my sabre's length:
Power sways but by division-her resource
The blest alternative of fraud or force!
Ours be the last; in time deceit may come
When cities cage us in a social home:

There even thy soul might err-how oft the heart
Corruption shakes which peril could not part!
And woman, more than man, when death or woe
Or even disgrace would lay her lover low,
Sunk in the lap of luxury will shame-
Away suspicion!-not Zuleika's name!
But life is hazard at the best; and here
No more remains to win, and much to fear:
Yes, fear!-the doubt, the dread of losing thee,
By Osman's power and Giaffir's stern decree.
That dread shall vanish with the favouring gale,
Which love to-night hath promised to my sail:
No danger daunts the pair his smile hath blest,
Their steps still roving, but their hearts at rest.

With thee all toils are sweet, each clime hath charms;
Earth-sea alike-our world within our arms!
Ay-let the loud winds whistle o'er the deck,

So that those arms cling closer round my neck:

The deepest murmur of this lip shall be
No sigh for safety, but a prayer for thee!
The war of elements no fears impart
To love, whose deadliest bane is human art:
There lie the only rocks our course can check;
Here moments menace-there are years of wreck!
But hence ye thoughts that rise in horror's shape!
This hour bestows, or ever bars escape.
Few words remain of mine my tale to close;
Of thine but one to waft us from our foes;
Yea-foes-to me will Giaffir's hate decline?
And is not Osman, who would part us, thine?

XXI.

« His head and faith from doubt and death
Return'd in time my guard to save;
Few heard, none told, that o'er the wave
From isle to isle I roved the while:
And since, though parted from my band
Too seldom now I leave the land,

No deed they 've done, nor deed shall do,
Ere I have heard and doom'd it too:
I form the plan, decree the spoil,
'Tis fit I oftener share the toil.
But now too long I've held thine ear;
Time presses, floats my bark, and here
We leave behind but hate and fear.

To-morrow Osman with his train
Arrives-to-night must break thy chain :
And would'st thou save that haughty Bey,
Perchance his life who gave thee thine,
With me this hour away-away !

But yet, though thou art plighted mine,
Would'st thou recal thy willing vow,
Appall'd by truths imparted now,
Here rest I-not to see thee wed:
But be that peril on my head!»>
XXII.

Zuleika, mute and motionless,
Stood like that statue of distress,
When, her last hope for ever gone,
The mother harden'd into stone;
All in the maid that eye could see
Was but a younger Niobé.
But ere her lip, or even her eye,
Essay'd to speak, or look reply,
Beneath the garden's wicket porch
Far flash'd on high a blazing torch!
Another-and another-and another

<< Oh! fly-no more—yet now my more than brother!»>
Far, wide, through every thicket spread,
The fearful lights are gleaming red;
Nor these alone-for each right hand
Is ready with a sheathless brand.
They part, pursue, return, and wheel
With searching flambeau, shining steel;
And last of all, his sabre waving,
Stern Giaffir in his fury raving:
And now almost they touch the cave-
Oh! must that grot be Selim's grave?

XXIII.

Dauntless he stood-« 'Tis come-soon past-
One kiss, Zuleika-'t is my last:

But yet my band not far from shore
May hear this signal, see the flash;
Yet now too few-the attempt were rash:
No matter-yet one effort more. »>
Forth to the cavern mouth he stept;

His pistol's echo rang on high.

Zuleika started not, nor wept,

Despair benumb'd her breast and eye!—
They hear me not, or if they ply

Their oars, 't is but to see me die;
That sound hath drawn my foes more nigh.
Then forth my father's scimitar,
Thou ne'er hast seen less equal war!
Farewell, Zuleika!-Sweet! retire:
Yet stay within-here linger safe,
At thee his rage will only chafe.
Stir not-lest even to thee perchance
Some erring blade or ball should glance.
Fear'st thou for him?-may I expire
If in this strife I seek thy sire!
No-though by him that poison pour'd;
No-though again he call me coward!
But tamely shall I meet their steel?
No-as each crest save his may feel!»

XXIV.

One bound be made, and gain'd the sand: Already at his feet hath sunk

The foremost of the prying band,

A gasping head, a quivering trunk :
Another falls-but round him close
A swarming circle of his foes;
From right to left his path he cleft,

And almost met the meeting wave:
His boat appears-not five oars' length-
His comrades strain with desperate strength-
Oh! are they yet in time to save?
Ilis feet the foremost breakers lave;
His band are plunging in the bay,
Their sabres glitter through the spray;
Wet-wild-unwearied to the strand
They struggle-now they touch the land!
They come 't is but to add to slaughter-
His heart's best blood is on the water!

XXV.

Escaped from shot, unharm'd by steel,
Or scarcely grazed it's force to feel,
Had Selim won, betray'd, beset,

To where the strand and billows met:
There as his last step left the land,
And the last death-blow dealt his hand-
Ah! wherefore did he turn to look

For her his eye but sought in vain?
That pause, that fatal gaze he took,

Hath doom'd his death, or fix'd his chain.
Sad proof, in peril and in pain,
How late will lover's hope remain!
His back was to the dashing spray;
Behind, but close, his comrades lay,
When, at the instant, hiss'd the ball-
<So may the foes of Giaffir fall!»
Whose voice is heard? whose carbine rang?
Whose bullet through the night-air sang?
Too nearly, deadly aim'd to err,

T is thine-Abdallah's murderer!
The father slowly rued thy hate,
The son hath found a quicker fate:
Fast from his breast the blood is bubbling,
The whiteness of the sea-foam troubling-
If aught his lips essay'd to groan,
The rushing billows choak'd the tone!

XXVI.

Morn slowly rolls the clouds away;
Few trophies of the fight are there :
The shouts that shook the midnight-bay
Are silent; but some signs of fray

That strand of strife may bear,
And fragments of each shiver'd brand;
Steps stamp'd; and dash'd into the sand
The print of many a struggling hand

May there be mark'd; nor far remote A broken torch, an oarless boat; And tangled on the weeds that heap The beach where shelving to the deep

There lies a white capote!

T is rent in twain-one dark-red stain
The wave yet ripples o'er in vain :
But where is he who wore?
Ye! who would o'er his relics weep
Go, seek them where the surges sweep
Their burthen round Sigæum's steep
And cast on Lemnos' shore:

The sea-birds shriek above the prey,
O'er which their hungry beaks delay,
As shaken on his restless pillow,

His head heaves with the heaving billow;
That hand, whose motion is not life,
Yet feebly seems to menace strife,
Flung by the tossing tide on high,

Then levell'd with the wave

What recks it, though that corse shall lie
Within a living grave?

The bird that tears that prostrate form
Hath only rebb'd the meaner worm;
The only heart, the only eye

Had bled or wept to see him die,

Had seen those scatter'd limbs composed,

And mourn'd above his turban-stone, 40 That heart hath burst-that eye was closedYea-closed before his own!

[blocks in formation]

Sufficed to kill;

Burst forth in one wild cry-and all was still.

Peace to thy broken heart, and virgin grave!

Ah! happy! but of life to lose the worst!

That grief-though deep-though fatal-was thy first!
Thrice happy! ne'er to feel nor fear the force
Of absence, shame, pride, hate, revenge, remorse!
And, oh! that pang where more than madness lies!
The worm that will not sleep-and never dies;
Thought of the gloomy day and ghastly night,
That dreads the darkness, and yet loathes the light,
That winds around, and tears the quivering heart!
Ah! wherefore not consume it-and depart!
Woe to thee, rash and unrelenting chief?

Vainly thou heap'st the dust upon thy head,
Vainly the sackcloth o'er thy limbs dost spread:
By that same hand Abdallah-Selim bled.
Now let it tear thy beard in idle grief:
Thy pride of heart, thy bride for Osman's bed,
She, whom thy sultan had but seen to wed,

Thy daughter's dead!

Hope of thine age, thy twilight's lonely beam, The Star bath set that shone on Helle's stream. What quench'd its ray?—the blood that thou hast shed! Hark! to the hurried question of despair:

-«Where?» 42

« Where is my child?»-an echo answers-«

XXVIII.

Within the place of thousand tombs That shine beneath, while dark above

The sad but living cypress glooms

And withers not, though branch and leaf
Are stamp'd with an eternal grief,

Like early unrequited love,
One spot exists, which ever blooms,
Even in that deadly grove-
A single rose is shedding there

Its lonely lustre, meek and pale:
It looks as planted by despair-

So white-so faint-the slightest gale Might whirl the leaves on high;

And yet, though storms and blight assail,
And hands more rude than wintry sky

May wring it from the stem-in vain-
To-morrow sees it bloom again!
The stalk some spirit gently rears,
And waters with celestial tears;

For well may maids of Helle deem
That this can be no earthly flower,
Which mocks the tempest's withering hour,
And buds unshelter'd by a bower;

Nor droops, though spring refuse her shower,
Nor woos the summer beam:

To it the livelong night there sings
A bird unseen-but not remote:
Invisible his airy wings,

But soft as harp that houri strings
His long entrancing note!

It were the bulbul; but his throat,

Though mournful, pours not such a strain: For they who listen cannot leave The spot, but linger there and grieve

As if they loved in vain!

And yet so sweet the tears they shed,
"T is sorrow so unmix'd with dread,
They scarce can bear the morn to break
That melancholy spell,

And longer yet would weep and wake,
He sings so wild and well!

But when the day-blush bursts from high
Expires that magic melody.

And some have been who could believe

(So fondly youthful dreams deceive,

Yet harsh be they that blame) That note so piercing and profound Will shape and syllable its sound

Into Zuleika's name. 43

'Tis from her cypress' summit heard,
That melts in air the liquid word:
'Tis from her lowly virgin carth
That white rose takes its tender birth.
There late was laid a marble stone;
Eve saw it placed-the morrow gone!
It was no mortal arm that bore
That deep-fix'd pillar to the shore;
For there, as Helle's legends tell,

Next morn 't was found where Selim fell:
Lash'd by the tumbling tide, whose wave
Denied his bones a holier grave:
And there, by night, reclined, 't is said,
Is seen a ghastly turban'd head:
And hence extended by the billow,
'Tis named the «Pirate-phantom's pillow!»
Where first it lay that mourning flower
Hath flourished; flourisheth this hour,
Alone and dewy, coldly pure and pale;
As weeping beauty's cheek at sorrow's tale!

[blocks in formation]

Note 6. Page 148, line 12.

The mind, the music breathing from her face.

This expression has met with objections. I will not refer to him who hath not Music in his soul,» but merely request the reader to recollect, for ten seconds, the features of the woman whom he believes to be the most beautiful; and if he then does not comprehend fully what is feebly expressed in the above line, 1 shall be sorry for us both. For an eloquent passage in the latest work of the first female writer of this, perhaps, of any age, on the analogy (and the immediate comparison excited by that analogy) between « painting and music,» see vol. iii. cap. 10. DE L'ALLEMAGNE. And is not this connexion still stronger with the original than the copy? with the colouring of nature than of art? After all, this is rather to be felt than described; still I think there are some who will understand it, at least they would have done had they beheld the countenance whose speaking harmony suggested the idea; for this passage is not drawn from imagination but memory, that mirror which affliction dashes to the earth, and looking down upon the fragments, only beholds the reflection multiplied!

Note 7. Page 148, line 34.

But yet the line of Carasman.

Carasman Oglou, or Kara Osman Oglou, is the principal landholder in Turkey; he governs Magnesia: those who, by a kind of feudal tenure, possess land on condition of service, are called Timariots: they serve as Spahis, according to the extent of territory, and bring a certain number into the field, generally cavalry.

Note 8. Page 148, line 46.

And teach the messenger what fate.

When a Pacha is sufficiently strong to resist, the single messenger, who is always the first bearer of the order for his death, is strangled instead, and sometimes five or six, one after the other, on the same errand, by command of the refractory patient; if, on the contrary, he is weak or loyal, he bows, kisses the

[ocr errors]

Sultan's respectable signature, and is bowstrung with great complacency. In 1810, several of these presents were exhibited in the niche of the Seraglio gate; among others, the head of the Pacha of Bagdat, a brave young man, cut off by treachery, after a desperate resist

ance.

Note 9. Page 148, line 65.

Thrice clapp'd his hands, and call'd his steed. Clapping of the hands calls the servants. The Turks hate a superfluous expenditure of voice, and they have no bells.

Note 10. Page 148, line 66.

Resign'd his gem-adorn'd Chibouque.
Chibouque, the Turkish pipe, of which the amber
mouth-piece, and sometimes the ball which contains
the leaf, is adorned with precious stones, if in posses-
sion of the wealthier orders.

Note 11. Page 148, line 68.
With Maugrabec and Mamaluke.

Maugrabee, Moorish mercenaries.

Note 12. Page 148, line 69.

His way amid his Delis took.

Delis, bravos who form the forlorn hope of the cavalry, and always begin the action.

Note 13. Page 148, line 81.

Careering cleave the folded felt.

Note 18. Page 149, line 33.
Even Azrael, from his deadly quiver.

<< Azrael »>the angel of death.

Note 19. Page 149, line 67.
Within the caves of Istakar.

The treasures of the Preadamite Sultans. See D'HERBELOT, article Istakar.

Note 20. Page 149, line 83.

Holds not a Musselim's control.

Musselim, a governor, the next in rank after a Pacha; a Waywode is the third; and then come the Agas. Note 21. Page 149, line 84.

Was he not bred in Egripo?

Egripo-the Negropont. According to the proverb, the Turks of Egripo, the Jews of Salonica, and the Greeks of Athens, are the worst of their respective

races.

Note 22. Page 150, line 31.

Ah! yonder see the Tchocadar.

« Tchocadar » - one of the attendants who precedes a man of authority.

Note 23. Page 150, line 101.

Thine own broad Hellespont still dashes.

The wrangling about this epithet, «< the broad Hellespont» or the « boundless Hellespont,» whether it A twisted fold of felt is used for scimitar practice means one or the other, or what it means at all, has by the Turks, and few but Mussulman arms can cut been beyond all possibility of detail. I have even heard through it at a single stroke: sometimes a tough tur-it disputed on the spot; and not foreseeing a speedy Lan is used for the same purpose. The jerreed is a game of blunt javelins, animated and graceful.

Note 14. Page 148, line 84.
Nor heard their Ollahs wild and loud-

« Ollahs,» Alla il Allah, the « Leilies,» as the Spanish poets call them, the sound is Ollah; a cry of which the Turks, for a silent people, are somewhat profuse, particularly during the jerreed, or in the chase, but mostly in battle. Their animation in the field, and gravity in the chamber, with their pipes and comboloios, form an amusing contrast.

finest.

Note 15. Page 148, line 103.

The Persian Atar-gul's perfume.

conclusion to the controversy, amused myself with swimming across it in the mean time, and probably may again, before the point is settled. Indeed, the question as to the truth of the tale of Troy divine >>> still continues, much of it resting upon the talismanic word « άπειρος :

probably Homer had the same notion of distance that a coquette has of time, and when he talks of boundless, means half a mile; as the latter, by a like figure, when she says eternal attachment, simply specifies three weeks.

Note 24. Page 150, line 112.
Which Ammon's son ran proudly round.

Before his Persian invasion, and crowned the altar Atar-gul,» ottar of roses. The Persian is the with laurel, etc. He was afterwards imitated by Caracalla in his race. It is believed that the last also poisoned a friend, named Festus, for the sake of new Patroclean games. I have seen the sheep feeding on the tombs of Æsietes and Antilochus; the first is in the centre of the plain.

Note 16. Page 148, line 105.
The pictured roof and marble floor.

The ceiling and wainscots, or rather walls, of the Mussulman apartments are generally painted, in great houses, with one eternal and highly coloured view of Constantinople, wherein the principal feature is a noble contempt of perspective; below, arms, scimitars, etc. are in in general fancifully and not inelegantly disposed.

Note 17. Page 148, line 121.

A message from the Bulbul bears.

It has been much doubted whether the notes of this « Lover of the rose » are sad or merry; and Mr Fox's remarks on the subject have provoked some learned controversy as to the opinions of the ancients on the subject. I dare not venture a conjecture on the point, though a little inclined to the «errare mallem,» etc. if Mr Fox was mistaken.

Note 25. Page 151, line 12.

O'er which her fairy fingers ran. When rubbed, the amber is susceptible of a perfume, which is slight, but not disagreeable.

Note 26. Page 151, line 15.

Her mother's sainted amulet.

The belief in amulets engraved on gems, or enclosed in gold boxes, containing scraps from the Koran, worn round the neck, wrist, or arm, is still universal in the East. The Koorsee (throne) verse in the second cap. of the Koran describes the attributes of the Most High, and is engraved in this manner, and worn by the pious, as the most esteemed and sublime of all sentences.

Note 27. Page 151, line 18.
And by her comboloio lies.

sure which, was actually taken off by the Albanian Ali, in the manner described in the text. Ali Pacha, while << Comboloio »>-a Turkish rosary. The MSS., par- I was in the country, married the daughter of his victicularly those of the Persians, are richly adorned and tim, some years after the event had taken place at a illuminated. The Greek females are kept in utter igno-bath in Sophia, or Adrianople. The poison was mixed rance; but many of the Turkish girls are highly ac- in the cup of coffee, which is presented before the shercomplished, though not actually qualified for a Chris-bet by the bath-keeper, after dressing.

tian coterie; perhaps some of our own « blues » might not be the worse for bleaching.

Note 28. Page 151, line 96.

In him was some young Galiongee.

<< Galiongee >>-or Galiongi, a sailor, that is, a Turkish sailor; the Greeks navigate, the Turks work the guns. Their dress is picturesque; and I have seen the Capitan Pacha more than once wearing it as a kind of incog. Their legs, however, are generally naked. The

buskins described in the text as sheathed behind with

silver, are those of an Arnaout robber, who was my host (he had quitted the profession), at his Pyrgo, near Gastouni in the Morea; they were plated in scales one over the other, like the back of an armadillo.

Note 29. Page 152, line 17.

Note 34. Page 153, line 64.

I sought by turns, and saw them all.

The Turkish notions of almost all islands are confined to the Archipelago, the sea alluded to.

Note 35. Page 153, line 87.

The last of Lambro's patriots there.

Lambro Canzani, a Greek, famous for his efforts in 1789-90 for the independence of his country: abandoned by the Russians, he became a pirate, and the Archipelago was the scene of his enterprises. He is said to be still alive at Petersburgh. He and Riga are the two most celebrated of the Greek revolutionists.

Note 36. Page 153, line 91.

To snatch the Rayahs from their fate. Rayahs,» all who pay the capitation-tax, called the <<< Haratch. >>

Note 37. Page 153, line 95.

Ay! let me like the ocean-patriarch roam.
This first of voyages is one of the few with which the
Mussulmans profess much acquaintance.

Note 38. Page 153, line 96.

So may the Koran verse display d. The characters on all Turkish scimitars contain sometimes the name of the place of their manufacture, but more generally a text from the Koran, in letters of gold. Amongst those in my possession is one with a blade of singular construction; it is very broad, and the edge notched into serpentine curves like the ripple of water, or the wavering of flame. I asked the Armenian who sold it, what possible use such a figure could add: he The wandering life of the Arabs, Tartars, and Turkosaid, in Italian, that he did not know; but the Mussul-mans, will be found well detailed in any book of Eastern mans had an idea that those of this form gave a severer wound; and liked it because it was «piu feroce.»> 1 did not much admire the reason, but bought it for its peculiarity.

Note 30. Page 152, line 32.

But like the nephew of a Cain.

It is to be observed, that every allusion to any thing or personage in the Old Testament, such as the Ark, or Cain, is equally the privilege of Mussulman and Jew; indeed the former profess to be much better acquainted with the lives, true and fabulous, of the patriarchs, than is warranted by our own Sacred writ, and not content with Adam, they have a biography of Pre-Adamites. Solomon is the monarch of all necromancy, and Moses a prophet inferior only to Christ and Mahomet. Zuleika is the Persian name of Potiphar's wife, and her amour with Joseph constitutes one of the finest poems in their language. It is therefore no violation of costume to put the names of Cain, or Noah, into the mouth of a Moslem.

Note 31. Page 152, line 48.

And Paswan's rebel hordes attest.

Paswan Oglou, the rebel of Widin, who for the last years of his life set the whole power of the Porte at

defiance.

Note 32. Page 152, line 60. They gave their horsetails to the wind. Horsetail, the standard of a Pacha.

Note 33. Page 152, line 73.

He drank one draught, nor needed more!

Or only know on land the Tartar's home.

travels. That it possesses a charm peculiar to itself
cannot be denied. A young French renegado confessed
to Chateaubriand, that he never found himself alone,
galloping in the desert, without a sensation approaching
to rapture, which was indescribable.

Note 39. Page 153, line 116.
Blooming as Aden in its earliest hour.

<< Jannat al Aden,» the perpetual abode, the Mussulman Paradise.

Note 40. Page 155, line 78.
And mourn'd above his turban-stone.

A turban is carved in stone above the graves of men only.

Note 41. Page 155, line 87.

The loud Wul-wulleh warn his distant ear.

The death-song of the Turkish women. The silent slaves » are the men whose notions of decorum forbid complaint in public.

Note 42. Page 155, line 123.

Where is my child?-an echo answers- Where?.

<< I came to the place of my birth and cried, the friends of my youth, where are they?' and an Echo answered, 'where are they?' »

From an Arabic MS.

The above quotation (from which the idea in the text is taken) must be already familiar to every reader-it is given in the first annotation, page 67, of «The Pleasures of Memory ;» a poem so well known as to render reference almost superfluous; but to whose pages all

Giaffir, Pacha of Argyro Castro, or Scutari, I am not will be delighted to recur.

« PreviousContinue »