Page images
PDF
EPUB

4, 308:

4, 30: The phrase » Hear him« had, during some years, been gradually becoming what it now is. 9, 232: The army became a mob. C. 2, 216: The name of patriot had become a by-word of derision. C. 2, 233: He was gradually becoming more and more estranged from his father. Was aber die bedeutung von to turn betrifft, so wird die bedeutung des intransitiven zeitworts aus der bedeutung des transitiven erkannt. C. 2, 248: Intellectually the balance was nearly even between the rivals; the moral qualities of Pitt turned the scale. 2, 3 her ungovernable passions had turned all these blessings into curses. 7, 314: Her touch turned every thing to gold. 7, 257: how many fertile counties would be turned into deserts. Scarcely had the chiefs been turned into mere landlords. C. I, 378: writers whom the favour of Halifax had turned into statesmen. 7, 241 for the purpose of turning dearth into famine. Also das transitive turn bezeichnet wenden, verwandeln, folglich muss das intransitive bedeuten sich wenden, sich verwandeln. 7, 328 the tide turns; 2, 365: to turn Protestant; C. 5, 165: Thus the successors of the old Cavaliers had turned demagogues; the successors of the old Roundheads had turned courtiers aber dies geschah »gradually und mannigfach vermittelt, wie auf der vorigen seite dargethan wird. Also das >> ohne vermittlung« in Riechelmann's definition von to turn ist zu streichen, wenngleich to turn sich besonders empfiehlt, um einen plötzlichen, unvermittelten übergang, einen umschlag zu bezeichnen. Auch wird werden in jeder bedeutung des wortes besonders in der bequemeren rede mit to get gegeben. Nicht selten gebraucht M. to wax: 2, 68. 9, 272. C. 4, 132. 267.

To become in der bedeutung geziemen, passen: 1, 115: Hampden had fallen, as became him. 5, 234 This was excellent doctrine, but it scarcely became the lips of men who, a few weeks before, had opposed the Indemnity Bill. 6, 87: nor could it misbecome them to feel. 2, 328: These disingenuous apologies ill became the Primate of all England 1). (Aber das bekommt mir, to suit, to agree with, to do good.) Ueber to become mit dem participle perf. siehe weiter unten bei was disolved.

1) Das ist der erzbischof von Canterbury, während der erzbischof von York nur Primate of England ist. Es ist ein sehr gewöhnlicher irrthum, den erzbischof von Canterbury als das haupt des ganzen englischen episcopats anzusehen, die zwei provinzen Canterbury und York sind aber gänzlich unabhängig von einander. Der erzbischof von Canterbury has the privilege by custom of crowning the kings and the Archbishop of York the queens consort. Die convocation von Canterbury sitzt in zwei häusern, die von York in éinem hause.

14

known: bekannt im passiven sinne: known, seltener familiar: 6, 244: This drama, known by heart to fine gentlemen and fine ladies. 2, 254: In our age the stages of legislation, the rules of debate. are familiar to hundreds of thousands. I, 389: There were scholars to whom the whole Greek literature was familiar. S. 2, 228: He is proud of knowing what will in a later age be familiar to all the idle boys in the kingdom. Im activen sinne: acquainted, familiar, intimate, aware, privy. Dass to be acquainted, familiar, aware, mehr besagen als to know, ergiebt sich schon aus der natur des adjectiv im unterschiede vom verb; das adjectiv bezeichnet eine eigenschaft, und diese kann nur das resultat einer dauernden oder sich regelmässig wiederholenden handlung sein; man vergl. to desire und to be desirous, to produce und to be productive, to indicate und to be indicative 3, 37 4 a. He is acquainted with it sagt mehr als he knows it, he is familiar with it mehr als he is acquainted with it und he is intimate with mehr als familiar with: das eine bezeichnet ein genaueres kennen, ein näheres bekanntsein als das andere. Uebrigens wird intimate with wohl nur von personen gebraucht. Dagegen besagt to be aware, dass das kennen oder wissen einen bestimmenden einfluss auf mein handeln oder gesinntsein ausübt, weil das object des wissens für mich von bedeutung ist, während der gegenstand des to know für mich ganz gleichgiltig sein kann. Daher stellt Crabb to be aware mit to be on one's guard zusammen. Man könnte sagen, der unterschied von to know und to be acq., fam., intim. liegt in dem wissen, in dem grade der bestimmtheit, der genauigkeit des wissens, dagegen der unterschied von to know und to be aware in der bedeutung des gewussten. Da die deutsche sprache kein wort hat, das dem aware völlig entspräche, so gebraucht der Deutsche viel zu selten to be aware; er gebraucht sehr oft das kalte to know, wo ein Engländer to be aware gebrauchen würde. Sodann gebraucht man I am aware, wo der angeredete bezweifelt, dass man etwas weiss, also ähnlich dem franz. je n'ignore pas. Privy = privately knowing, wie W. erklärt, besagt, dass man das wissen oder kennen nur mit wenigen theilt: 8, 111: To the smaller plot only a few select traitors were privy. 8, 138: Though he had been privy to the design of assassination, he had not been a party to it. Crabb: >>when we can translate the authors of any language, we may claim an acquaintance with it; when we can speak or write it freely, we may be said to be familiar with it; but an intimate acquaintance comprehends a

thorough critical intimacy with all the niceties and subtleties of its structure << 1).

Macaulay gebraucht zwar C. 2, 295 die wörter to know, to be acquainted und to be aware unterschiedslos, aber, wie ich schon Anm. I, s. 58 bemerkte, wechselt M. oft mit den synonymischen wörtern, ohne dass der unterschied derselben zur geltung käme, wie er z. b. gleich im nächsten abschnitte Teutonic dynasties mit German princes wiederholt. Die stelle lautet: This gentleman (d. i. the man who has just capacity enough to pick up and repeat the commonplaces which are fashionable in his own time, d. h. im 19. jahrhundert) may boast of an indisputable superiority to all the greatest men of all past ages. He can read and write: Homer probably did not know a letter. He has been taught that the earth goes round the sun: Archimedes held that the sun went round the earth. He is aware that there is a place called New Holland: Columbus and Gama went to their graves in ignorance of the fact. He has heard of the Georgium Sidus (d. i. der Uranus): Newton was ignorant of the existence of such a planet. He is acquainted with the use of gunpowder: Hannibal and Caesar won their victories with sword and spear. acquainted 3, 309; 4, 150; 4, 305; 5, 29. 6, 5: Every man under his command became familiar with his looks and his voice. 1, 43: fully aware of the nature and magnitude of the danger. 1, 146: It was no light thing to encounter the rage and despair of fifty thousand fighting men whose backs no enemy had seen. Monk, and those with whom he acted, were well aware that the crisis was most perilous. 4, 175. 178. 184. 210. 310. 5, 89: Each of them knew intimately the defects of his own army, and neither of them was fully aware of the defects of the other's army.

Unbekannt, passiv: unknown, activ: unacquainted, ignorant. 5, 29: Mackay who was ignorant of Dundee's fate and well acquainted with Dundee's skill.

the Tyrian mariners. Was ist hier die bedeutung des bestimmten artikels? Ich habe wieder gelesen, was Mätzner über den bestimmten artikel sagt, und muss wieder, wie schon oft erklären, dass das capitel von dem artikel in der englischen grammatik noch sehr wenige sicher bestimmte punkte zu haben scheint, und dass

1) Aber das verb to intimate bedeutet nicht, wie in der schulausgabe eines englischen schriftstellers gesagt wird, auf kräftige weise etwas mittheilen, sondern das gegentheil, in zarter weise andeuten, zu verstehen geben: Mahon, Hist. 5, 181: slight intimations.

sein muss.

man mit behauptungen über die zulässigkeit des artikels sehr sparsam Der bestimmte artikel scheint mir im Englischen im allgemeinen eine vierfache function zu haben: 1) er ist ein demonstratives fürwort; 2) dient er im singular dazu, die gattung zu bezeichnen, alle individuen der gattung zusammenzufassen; 3) dient er dazu die bedeutung eines wortes festzustellen, dem worte eine besondere, eine engere bedeutung zu geben. S. 2, 106: by means of slavery and of the Slave Trade. I, 53: C. 2, 191. C. 3, 141: judgment bedeutet vielerlei, aber the judgement versteht man sofort als urtheilskraft, ebenso können understanding, imagination, fancy, die und jene bedeutung haben, aber the understanding ist der verstand, the fancy oder the imagination, die einbildungskraft; 2, 288: the fathers, die kirchenväter; 3, 210: the schoolmen, die scholastiker; peace ist frieden in mannigfacher bedeutung, aber wenn es heisst to preserve the peace, justice of the peace, so bestimmt der artikel peace als den öffentlichen frieden, den landfrieden. Wenn es C. 1, 71 heisst love of letters and the arts, so verstehe ich den artikel dahin, dass er die fine arts von den useful arts unterscheiden soll. 4) Dient der artikel beim plural oft dazu, den ausdruck inniger, herzlicher zu machen; so bemerkte mir prof. Gilson zu der übersetzung von Was sind strassen im vergleich mit bächen und gras und wäldern?« >>What are streets in comparison with the brooks and the grass and the woods?<< >> The article makes as it were, old acquaintances of the brooks and woods. Often the article used in this way, gives the language a more confidential air.< Goold Brown p. 228: >>The definite article presumes on the hearer's familiarity with the thing.<< Der artikel findet sich in dieser weise vor dem plural besonders bei den dingen der natur: 7, 70: the nests of the storks; 4, 300: the rocks, the rivulets, the lakes, the waterfalls, the mountain tops;

the streets

-

4, 135 the winds and waves. 4, 78: the floods. 2, 234: to walk flung to the sharks. 2, 235: the parish churches. 5, 242 in the flames. Das setzen des artikels vor dem plural bewirkt dasselbe wie das weglassen des artikels vor dem singular: vergl. father, mother, uncle, überhaupt die verwandtschaftsnamen, old England, dear old England, Parliament, 5, 184. 185. 189. king Charles, duke Monmouth, earl Russel, u. s. w. (aber die fremden titel emperor, czar, elector mit dem artikel), heaven, earth, nature, Providence, paradise, Black Rod 5, 194; honest Burnet 5, 212; lying Dick Talbot 4, 134. S. 2, 106: perfidious Albion. Der artikel an unserer

stelle fällt wohl auch unter no. 4, wie the Danish pirates 4, 321 the Mercian pilgrims 1, 9.

Aber sehr viele stellen, in denen der bestimmte artikel sich findet, lassen sich nicht unter die genannten vier fälle ordnen, und man möchte sich versucht fühlen, fünf fälle aufzustellen, wie der alte Dean Aldrich »five reasons for drinking« aufstellt:

[blocks in formation]

2, 22:

2, 32:

=

Against these risk of failure.

Denn es kommen seltsame sachen vor: B. 10: Of Italian he had not enough to read a page of Metastasio with ease and of the Spanish and English he did not understand a single word. He was prone to insolence and to the angry passions. Turenne was then at the height of the military glory. (the his?). C. 2, 173: These were the dangers of the peace. dangers were to be set off the evils of war and the The evils of the war, the waste of life, the suspension of trade, the expenditure of wealth, the accumulation of debt, require no illustration. Man sollte gerade das umgekehrte erwarten: im ersten satze the war, im zweiten war, wie es 8, 148 wirklich heisst: The war, it, was generally acknowledged, was just and necessary, and war could not be carried on without large expenditure.

Wie schwierig es ist, eine antwort auf die frage zu geben, ob in einem gegebenen falle der artikel gesetzt werden darf oder muss, erkennt man, wenn man irgend ein einzelnes wort, das oft gebraucht wird, darauf ansieht, ob es mit oder ohne artikel steht. Nehmen wir law. 4, 245: The movement against the last king of the House of Stuart was in England conservative, in Scotland destructive. The English complained, not of the law, but of the violation of the law. They rose up against the first magistrate merely in order to assert the supremacy of the law. They were for the most part strongly attached to the Church established by law. Even in applying that extraordinary remedy to which an extraordinary emergency compelled them to have recourse, they deviated as little as possible from the ordinary methods prescribed by the law. Wer nicht weiter unterrichtet ist, muss das fehlen des artikels bei established by law als druck- oder schreibfehler ansehen. Es ist aber keiner; auf der nächsten seite lesen wir: In Scotland the law itself was a grievance

The Church established by law was the most odious institution in the realm. Dem weiter unterrichteten wird hingegen der E. Kölbing, Englische studien. VIII. 1.

2

« PreviousContinue »