Page images
PDF
EPUB

9790. TREATIES (The Japanese) concluded at Jedo in 1858, with the Netherlands,

Russia, Greal-Britain, the United Stales and France. Fac simile of the japanese text (publ. by J. Hoffmann.) The Hague, 1862, in-4, cart.

12 fr. 9791. – Fac-simile of the original Treaty with Japan. Washington, 1856, in-4, br.

3 fr.

[ocr errors]

3 pl.

Toxle du traité signé entre lo Japon et les États-Unis, en 1854. 9792. TSI RI SEN ZI. Géographie générale. Tome I, imp. en car. chinois. Gr. in-8, br., fig.

4 fr. 9793. TURRETTINI (Fr.). Heike monogatari ; récits de l'histoire du Japon au xile siècle, traduits du japonais. Genève, 1871, in-4, br.,

4 fr. 9794. Histoire des Taira, lirée du Nit-pon-Gwai-si. Traduile du chinois. Genére, 1874-75, in-4, br.

8 fr. 9795. Tami no nigivai. L'activité humaine. Contes moraux. Texte japonais transcril el traduit. Genève, 1871, in-4, br., fig. (Voy. le n° 9716.)

6 fr. 9796. TYU YO ASAKUSA NIK-KI. Roman, imprimé à Naniva province d'Ohosaka, 6me année Kwa ei, 1854, 3 séries en 15 vol. in-8, cart. original avec dessins. 300 fr.

Superbes illustrations noires et teintées, de l'école de Hoku Sai et probablement de Toyou KOUNI son élève.

On sait avec quelle ardeur sont recherchées les gravures artistiques du Japon ; celles qui ornent le roman que nous annonçous sont des plus remarquables. 9797. VALENZIANI (C.). Kau-kau wau-rui ossia la via della pielà filiale, lesto giap

ponese trascrillo in caralleri romani e tradotto in lingua italiana con note. Roma, 1873, gr. in-8, br.

6 fr. Ce livre composé en 1835-36 par un nommé Yasu MARUOGOVA, est une compilation extraite des livres sacrés des Chinois. 9798. VOCABULAIRE japonais anglais suivi d'un petit manuel de la conversation. Yedo. 2 vol. in-12, br.

8 fr. 9799. WA GUN SI WORT.Trésor de la langue japonaise, par TANIGAWA Suisei. Yedo, 1830 et ss., 31 vol. gr. in-8, cart.

150 fr. L'ouvrage le plus important qui ait été publié dans ce genre au Japon. 9800. WAKAN NEN KEI. Chronologie chinoise et japonaise. Yedo, jme année Tempau, 1835, in-18, br.

4 fr. 9801. WA KAN WON SEKI SIO GEN ZI KO; Thesaurus linguæ japonicæ, opus ja.

ponicum in lapide exaratum sinensi ko Tsching Dschang, edilum curanle Ph. Fr.

DE SIEBOLD. Lugd. Batavorum, 1835), in-fol., demi rel. (Publ. à 250 fr.) 130 fr. 9802. WA NEN KEI, sive succincti Annales Japonici auctore ASIJA JAMABITO ; Cu

rante PH. DE SIEBOLD. Lugd. Batavorum, 1831, in-fol., br. (Texte avec une Iraduction allemande de J. Hoffmann.)

20 fr. 9803. WA RAN DSI YI. Grand dictionnaire bollandais japonais, arrangé suivant

l'alphabet européen par Katsura Gawa, et imprimé en caractères chinois et kala kana. Yedo, 1855, 13 vol. gr. in-8, br.

60 fr.

9804. YÉDO DAI SETSU YO KAI DAT ZAU. Grand magasin de Yédo. Encyclopédie par TakoirOU Zon. Yedo, 1862-63, 2 vol. in-4, br.

60 fr. Celte encyclopédie renferme un cours d'histoire, de mythologie, de géographie, de science héraldique, d'histoire naturelle, etc. On trouve dans le 2me volume un dictionnaire japonais chinois arrangé d'après l'ordre de l'iroha.

Très belle publication ornée de nombreuses figures et de plusieurs cartes en couleur des pays de Yésò, de la Corée, des iles Lou-tchou; des plans et vues du Fuzi Kawa ; d'un des ponts de Yédo (le London Bridge de cette capitale) ; de Myako, Ohasaka, Yokohama, etc.

Troisième édition considérablement augmentée et mise dans un ordre régulier. La première édition serait de 1704. 9805. YEDO WAU RAI. Poésies, impr. en caractères cursifs. Yédo. 1 cahier in-8.

5 fr.

9806. YÉKI HON KAI ZI YEN KADEN. Trailé de peinture. Myako, 120e année Bun sei, 1830, 4 vol. in-8, caract. chinois el kala kana.

40 fr. 9807. YÉ KI KEN. Nederduitsche Taal. La clef des interprètes. Dictionnaire hollandais japonais. (Myako, vers 1827 ?), 2 vol. in-4, rel., mar.

120 fr. Impression fort rare ; le japonais est en caractères chinois et kata kana, avec la prononciation en kata kana imprimée à l'encre rouge.

Au verso du titre un avertissement en hollandais signé Inovozi JOERI DE Akasi, dans lequel cet éditeur annonce avoir amélioré ce livre qui fut composé par le Dr F. B. Taiske. Cette préface est datée de la 9me année Bun sei.

Sur le dos le relieur a indiqué le nom de l'auteur F. Daï Suke et le titre du volume est transcrit : Jak ken sive interpretis clavis. Sous le n° 9684 nous avons annoncé un

dictionnaire japonais hollandais qui peut former la contre partie du Yé ki ken. 9808. YO BUN KO. Manuel du style épistolaire par Kuro Zawa. 2 vol. in-8, car. cursifs.

12 fr.

9809. YO-SAN-FI-ROK, l'art d'élever les vers à soie au Japon, par OUEKAKI MORI

KOUNI, annoté et publié par BonaFoUs. Traduit du japonais par le Dr HOFFMANN. Paris, 1840, in-4, cart., 50 pl. (Rare).

30 fr. 9810. YO-SAN-SIN-SETS. Traité de l'éducation des vers à soie au Japon par SIRA

Kawa de Sendai (Osyou), traduit pour la première fois du japonais par L. DE Rosny et publié par ordre du ministre de l'agriculture. Paris, 1868, in-8, br., 22 pl. noires el coloriées (édition de luxe).

30 fr. 9811. Le même ouvrage. Paris, 1869, in-8, br., pl. noires.

5 fr. 9812. YOKOHAMA KAI KU KEN BUN SI. Récit de ce qu'on voit et de ce que l'on en

tend à Yokohama depuis l'ouverlure du port ; par VASIMOTO GIYO VAN sai. Yokohama, 1862, 3 vol. in-8, br., curieuses figures noires représentant des scènes européennes.

20 fr. 9813. ZI DO YEU ROU. Considérations sur la voie à suivre par les lettrés. 1 vol. in-8, caractères hira kana.

5 fr. 9814. ZITU GO KYAU, DO ZI KYAU. Le livre sacré de la vérité, et l'éducation des

enfants, par le philosophe Kau BAU DAI SI. Yéilo, 1860, gr. in-8, écriture cursive.

5 fr.

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

9815. BIBLE. Acts, translated from the greek, by J. T. Jones. Bangkok, 1853, in-8 cart.

10 fr. 9816. Romans, translated from the greek, by J. T. Jones. Bangkok, 1853, in-8, cart.

10 fr. 9817, – The Miracles of Jesus. Bangkok, 1853, in-8, cart.

5 fr. 9818. - History of Elijah. Bangkok, 1853, in-8, cart.

5 fr. 9819. – Bible history. Bangkok, 1853, in-18, br.

3 fr. 9820. – Old Testament history, from the giving of the land of Sihon and Og to Reuben Gad and Mannasseh, etc. Bangkok , 1853, in-8, carl.

10 fr. 9821. BRADLEY (E. R.). Elementary Tables and Lessons, in the siamese Language. Bangkok, 1860, in-8, carl.

10 fr. 9822. CASWELL (J.). Catechism on prayer. Bangkok, 1851, in-12, cart. jfr. 9823. - Dialogues on the killing of animals. Bangkok, 1851, in-12, cart. 5 fr. 9824. A Grammar of the english Language (for the use of Siamese), assisted by THUN KRAMON FA yai. Bangkok, 1816, in-8, carl., 28 pp. (Extrêmement rare).

30 fr.

[ocr errors]
[ocr errors]

9825. EWALD (L.). Grammatik der T'ai-oder siamesischen Sprache. Leipzig, 1881, in-8, br.

Il fr. 25 9826. JONES (J. Taylor). Brief grammatical Notices of the Siamese Language; with an Appendix. Bangkok, printeil ad the Mission press, 1812, in-8, demi-mar.

40 fr. Fort rare ; c'est la première grammaire siamoise qui ait été imprimée et c'est aussi l'une des premières productions typographiques faites par les Européens au Siam. 9827. - The golden balance. Bangkok, 1853, in-18, cart.

5 fr. 9828. Book of Parables. Bangkok, 1853, in-18, carl.

5 fr. Pour d'autres traductions de ce savant missionnaire Voy, les nos 9815 à 9820, 9835, 9836. 9829. LEYDEN. A Comparative Vocabulary of the Barma, Maláyu and Thai Languages. Serampore, 1810, in-8, demi-rel. (Très-Rare).

30 fr. 9830. PALLEGOIX (J.). Grammatica linguae Thaï. Bangkok, 1830, in-4, demi rel.

80 fr. Cette grammaire devenue extrêmement rare, imprimée dans la capitale Je l'empire siamois et dont un très-petit nombre d'exemplaires est parvenu en Europe (27 environ et desquels plus de la moitié fut perdue par l'eau de mer), renferme tous les détails nécessaires pour étudier avec fruit la langue thai.

Cet important ouvrage contient, outre un recueil de textes en prose et en vers avec traduction en regard, plusieurs chapitres supplémentaires consacrés à la chronologie du Siam, à sa géographie, à ses poids et mesures, à sa bibliographie tant bouddhique

que d'autre nature, à son système religieux, etc. 9831. PALLEGOIX (J.). Dictionarium linguæ Thai, sive Siamensis, interpretatione

Latina, Gallica et Anglicà illustratum. Parisiis, imp. imp., 1854, in-fol. br., 897 pp.

80 fr. Ce magnifique ouvrage est le premier dictionnaire siamois qui ait été publié en Europe. Il est divisé en cinq colonnes. La première contient les mots siamois imprimés en caractères originaux ; la seconde renferme la transcription en lettres européennes et les trois dernières sont destinées aux interprétations latine, française et anglaise

rédigées par le savant évêque de Mallos. 9832. Description du royaume Thaï ou Siam, avec cartes et gravures. Paris, 1854, 2 vol. in-12, br.

10 fr. 9833. ROSNY (L. de). Quelques observalions sur la langue siamoise et sur son écriture. Paris, 1855, in-8, br.

2 fr. 9834. SCHOTT (W.). Ueber die sogenanten indo-chinesischen Sprachen insonderheit das siamische. Berlin, 1856, in-4, br.

1 fr. 50 9835. TESTAMENT (The New) in Siainese [the four Gospels and Acts), translated by J. T. Jones. Bangkok, 1849, in-8, demi-mar. (Très-rare).

25 fr. 9836. The New Testament translated from the greek by J. T. JONES. Bangkok, 1850, in-8, cari. (Rare).

25 fr.

[ocr errors]
[ocr errors]

Tibétain - Boutan - Khasohn et autres dialectes de

l'Himalaya.

4 fr.

9837. ALPHABETUM tangutanum sive tibetanum. Romæ, 1773, in-12, br. 2 fr. 9838. BERGMANN (B.). Exposé des principaux dogmes tibétains-mongols. Extrait

de l'ouvrage de B. BERGMANN, traduit par Moris. Puris. In-8, br. | fr. 50. 9839. BTSCHOM - ldan-adas-ma-sches-rab-kyi-pha-rol-tu-phyin - pai-sning-po. Das

Herz (die Quintessenz) der zum jenseitigen Ufer des Wissens gelangten Allerherrlichst-Vollendenten. Eine lübelische Religionsschrift. Leipzig, 1835, in-8, obl.

br. 9840. CSOMA DE KOROS (A.). A brief Notice of the Subhashita Ratna Nidhi of

SASKYA PANDITA, with extracts and translations. Calcutta, 1855, in-8, br. 4 fr. 50 9841.

A Grammar of the Tibetan Language. Calcutta, 1834, in-4, br., avec 40 pl. de modèles d'écriture. (Rarey.

30 fr. 9842. Essay towards a Dictionary Tibetan and English ; prepared with the assis

tance of SANGS-RGYAS PIWN-TSMOgs, a learned láma of Zansglár. Caleutta, 1834, in-4, br. (Rare).

45 fr.

9843. FANNO (Padre Domenico da, capucino). Alfabello lhibellano per conoscere e

leggere li caralleri impressi ne' libri del Gran Thibel o sia Bulant. I înc. — Vocabulario Thibelliano scrillo con caralteri proprii e esplicalo con Tellere latine, e modo di pronunciarlo, fol. 5 verso 12. In-ful., cart.

20 fr.

Manuscrit inédit copié sur l'original du P. FANNO missionnaire au Tibet qui l'apporta à Rome en 1714, lorsqu'il vint rendre compte à la congregation de la propagande, de l'état de la mission chrétienne dans le Tibet.

Le dictionnaire est latin tibétain avec la proponciation en lettres latines. Belle écriture.

9844. FEER (H. L.). Le Sûtra en quarante-deux articles, textes chinois, tibétain et mongol. Paris, 1868, in-8, br.

3 fr.

[ocr errors]

9845. — Textes tirés du Kandjour. Paris, 1864-71, 11 livraisons in-8, br. 30 fr.

Livraison 1. Tchandra-Sutra ; Surya-Sutra; Tchatur-Gâthâ. LIVRAISON 2. Composition des écritures bouddiques.- Livraison 3. Sûtras des quatre préceptes. – LIVRAISON 4. L'Ami de la vertu (sanskrit et tibétain). Livraison 5. Brahmaçri Vyakarana. Prédiction sur Brahmacri. LIVRAISON 6. Description de la discipline bouddhique (Dul-va-Vivaya) relative aux coupables. LIVRAISONS 7 et 8. Le prodige de l'Avadânaçataka en libétain et en sanskrit ; Conversion de Nandopadanda (en tibétain et en påli). – Livraison 9. Le Soutra de l'enfant (en tibétain et en påli). LIVRAISON 10. Le dharma-cakra-pravartanam. Les quatre vérités, lextes tibétain, påli

et sanskrit. - LIVRAISON 11. Stances de bénédiction, en tibétain et en påli. 98/6. Le bouddhisme libétain. Paris, 1865, in-8, br.

O fr. 75 9847. L'essence de la science transcendante (Prajna-päramità hridaya sûtra) en trois langues: libélain, sanskrit, mongol. Paris, 1866, in-4, br.

2 fr. 9848. Études bouddhiques. Deuxième série : I. L'ami de la verlu et l'amitié de

de la verlu (kalyana-mitra, kalyana mitralâ). II. Le sûlra de l'enfant (daharı

sûlra) et la conversion de Prasenajit. (Paris, 1873), in-8, br., 135 pp. 5 fr. 9819. – Études bouddhiques : Maitrakanyaka-mittavindaka ; la piété filiale. Paris, 1878, in-8, br., 84 pp.

3 fr. 50 9850. Éludes boudJbiques : Le livre des cent légendes (Avadana-galaka). Paris, 1881, in-8, br., 112 pp.

4 fr. 9851. Éludes sur les Jalakas. Paris, 1875, in-8, br., 143 pp.

4 fr. 9852. FOUCAUX (Ph.). Grammaire de la langue tibétaine. Paris, imp. imp., 1859, in-8, br., Xxxii el 231 pp.

3 fr. 9853. Rgya-Tcher-Rol-Pa. Histoire du Boudba Sakya-Mouni, publiée en libétain. Paris, impr. royale, 1817, 2 vol, in-4, br. Texte et Traduction. (Rare). 60 fr.

Publication très-importante de la version tibétaine de la Lalita vistara. 9854. Parabole de l'enfant égaré formant le chapitre IV du Lolus de la bonne loi,

publiée en sanscril et en tibétain et accompagnée d'une traduction française d'a

près la version libétaine du kanjour. Paris, 1831, in-8, br. (Très-rare). 15 (r. 9855. Le liésor des belles paroles, choix de sentences composées par SASKYA

Pandita, publiées et traduites par Ph. Ed. Foucaux. Paris, 1858, in-8, br. 5 fr.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]
« PreviousContinue »