Original Sanskrit Texts on the Origin and History of the People of India: Inquiry whether the Hindus are of trans-Himalayan origin, and akin to the western branches of the Indo-European race. 3d ed. 1874John Muir Trübner, 1874 |
From inside the book
Results 1-5 of 56
Page 13
... give . He gives . Given . He dances . I keep . Wash . We speak . Patāmi Paremi Partă I fall . Nishkasaya Nikkālēhi Nikāl Expel . Ghritam Ghiä Ghi Ghee . Mukha Muha Munh Mouth . Käryyam Kajjam Кај Work . Karma Kamma Kām Work . Karna ...
... give . He gives . Given . He dances . I keep . Wash . We speak . Patāmi Paremi Partă I fall . Nishkasaya Nikkālēhi Nikāl Expel . Ghritam Ghiä Ghi Ghee . Mukha Muha Munh Mouth . Käryyam Kajjam Кај Work . Karma Kamma Kām Work . Karna ...
Page 16
... gives the form vachchho , not vuchchha , which I find in the Mrichh . , p . 73 . 12 Rūksha is given in Wilson's dictionary as one of the Sanskrit words for a tree ; but it may have crept in from Prākṛit . Compare Böhtlingk and Roth ...
... gives the form vachchho , not vuchchha , which I find in the Mrichh . , p . 73 . 12 Rūksha is given in Wilson's dictionary as one of the Sanskrit words for a tree ; but it may have crept in from Prākṛit . Compare Böhtlingk and Roth ...
Page 21
... give . he gives . given . giving ( fem . ) . Mrichh . 32 . 163 . margayati maggadi34 maggedi mängnä māganem to ask . 29 From havāmi , etc .; see Lassen , p . 176 . Hoihi , provincial for hogā . 30 Hoi , Mrichh . 38. 102 . 32 Burnouf ...
... give . he gives . given . giving ( fem . ) . Mrichh . 32 . 163 . margayati maggadi34 maggedi mängnä māganem to ask . 29 From havāmi , etc .; see Lassen , p . 176 . Hoihi , provincial for hogā . 30 Hoi , Mrichh . 38. 102 . 32 Burnouf ...
Page 24
... give both that and another form prāhuna . As , however , they do not cite from any very ancient author any passage in which the word is found , and as it is of rare occurrence as compared with atithi , it may perhaps have been imported ...
... give both that and another form prāhuna . As , however , they do not cite from any very ancient author any passage in which the word is found , and as it is of rare occurrence as compared with atithi , it may perhaps have been imported ...
Page 27
... , where it has , according to Böhtlingk and Roth's Lexicon , the sense of " rushing forward . " Wilson and Böhtlingk and Roth give a root dhakk , with the signification to ( to draw . ( ( Stenz . 298. ) THE DRAMATIC PRAKRITS . 27.
... , where it has , according to Böhtlingk and Roth's Lexicon , the sense of " rushing forward . " Wilson and Böhtlingk and Roth give a root dhakk , with the signification to ( to draw . ( ( Stenz . 298. ) THE DRAMATIC PRAKRITS . 27.
Other editions - View all
Common terms and phrases
aboriginal adduced affinity Agni ancient antiquity appears Arian Aryas Aśoka Asuras Atharvaveda Avesta Benfey Brāhmaṇa Brahmans Buddhist Ceylon classes Clough common Compare composed Dasa Dasyus derived Dham Dravidian employed existed fact form of speech further GATHA Gāthās gods Grammar grammarians Greek Haoma Hindi Hindus India Indo-Arians Indo-European Indra Indus inflection inscriptions Iranians language Lassen later Latin literature Magadha Mahabharata Mahratti Manu modern vernaculars Mrichh nations Nirukta north-west northern nouns oldest origin Pāli passage peculiar period Persian Prakrit probable Prof Professor provinces quoted race Rakshasas Rāma Rāmāyaṇa referred regard region religious remarks Rigveda rishis river roots Roth sacred sacrifice Samaveda Sanskrit words Sarasvati Sayana says sense speak spoken suppose Tamil Telugu texts thou tongue tribes tvam Uttara Kurus Veda Vedic hymns verbs vernacular dialects verse viii Vishnu volume Vritra Weber Wilson writings Yaska Zend
Popular passages
Page 31 - Callaway. — THE RELIGIOUS SYSTEM OF THE AMAZULU. Part I. — Unkulunkulu; or, the Tradition of Creation as existing among the Amazulu and other Tribes of South Africa, in their own words, with a translation into English, and Notes.
Page 3 - Bosanquet, Esq. — VIII. On the existing Dictionaries of the Malay Language. By Dr. HN van der Tuuk. — IX. Bilingual Readings : Cuneiform and Phoenician. Notes on some Tablets in the British Museum, containing Bilingual Legends (Assyrian and Phoenician). By Major-General Sir H.
Page 3 - Parts, 4s. each ; No. 16, 2 Parts, 4s. each; No. 17, 2 Parts, 4s. each; No. 18, 6s. These 18 Numbers form Vols. I. to IX.— Vol. X., Part 1, op. ; Part 2, 5s. ; Part 3, 5s.— Vol.
Page 77 - HALDEMAN. —PENNSYLVANIA DUTCH : A Dialect of South Germany with an Infusion of English. By SS Haldeman, AM , Professor of Comparative Philology in the University of Pennsylvania, Philadelphia. 8vo, pp. viii. and 70, cloth. 1872. 3s. 6d.
Page 512 - THE LIFE OR LEGEND OF GAUDAMA, THE BUDDHA OF THE BURMESE. With Annotations. The Ways to Neibban, and Notice on the Phongyies or Burmese Monks. BY THE RIGHT REV.
Page 68 - NUTT. — Two TREATISES ON VERBS CONTAINING FEEBLE AND DOUBLE LETTERS. By R. Jehuda Hayug of Fez. Translated into Hebrew from the original Arabic by R. Moses Gikatilia of Cordova, with the Treatise on Punctuation by the same author, translated by Aben Ezra. Edited from Bodleian MSS., with an English translation, by JW Nutt, MA Demy 8vo, pp. 312, sewed. 1870. 5s. NUTT. — A SKETCH OF SAMARITAN HISTORY, DOGMA, AND LITERATURE. An Introtroduction to "Fragments of a Samaritan Targum.
Page 471 - Arian people, whose whole religion was a worship of the wonderful powers and phenomena of nature, had no sooner perceived that this liquid had power to elevate the spirits, and produce a temporary frenzy, under the influence of which the individual was prompted to, and capable of, deeds beyond his natural powers, than they found in it something divine ; it was to their apprehension a god endowing those into whom it entered with god-like powers ; the plant which afforded it became to them the king...
Page 89 - Vols. XI. and XII. Select Specimens of the Theatre of the Hindus. Translated from the original Sanskrit. By the late HH Wilson, MA, FRS Third corrected Edition.
Page 75 - Maino-i-Khard (The Book of the).— The Pazand and Sanskrit Texts (in Roman characters) as arranged by Neriosengh Dhaval, in the fifteenth century. With an English translation, a Glossary of the Pazand texts, containing the Sanskrit, Rosian, and Pahlavi equivalents, a sketch of Pazand Grammar, and an Introduction. By EW WEST. 8vo. sewed, pp. 484. 1871. 16».
Page 34 - Vol. III. The Sacred Books of China. The Texts of Confucianism.