Page images
PDF
EPUB

of he gan die. PL. 213. Me. Gif his fadre schalle dye on that evylle. §. 116. Mau. 19. He dyed for hungre and threst. 21. To die for hunger, to die of bitter deth. Ch. Mel. Die on a shameful deth. 9012. - Ne. To die of grief, of a fall; to die by the sword, famine, pestilence; to die of, by disease, fever, sickness. Selten klingt jene noch fort, wie: Ne. what death he should die [vgl. §. 125].

2) die Weise, wie der Inhalt des Verbs sich darstellt: Ags. Leòhte gesihte he was (lichten Antlitzes war er). Bed. 5, 13. peòwian hlûttre môde (reines Herzens dienen). 4, 24. For andwlitan cêles, par ænig ne mæg him standan stîde môde (ante faciem frigoris nemo subsistet forti animo). Ps. 147, 6. Gr. Ae. He stode of him non eye (stand in keiner Furcht vor ihm). PL. 160 *. Auch hier Präpositionen wie of und with.

3) die Veranla Bung: Ags. Ne pearf hë bŷ edleâne gefeòn (er §. 117. darf des Lohnes sich nicht freuen). C. 92, 4. Life gefegon (sie freuten sich des Lebens). 214, 15. jâ bëgan hë lustfullian þæs biscopes || wordum || 87. (begann sich zu freuen über). Bed. 2, 9. Wit magun dadum âgilpan. Exon. 377, 2.

4) den Zeitpunct: ŷ æfteran geâre, bŷ arestan eâsterdæge. Bed. 2, 9. He gesæt sume dæge under sunbeâme. Cùdb. Hie on gebed gefeòllon morgena gehwilce (zum Gebete fielen sie jeden Morgen). C. 52, 23. þŷ syxtan mônpe, pe hë hider com. B. 1, 3. þŷ sumere fôr Ælfrêd ût on sæ. SC. 875.

5) das Object bei: walten, bestimmen etc.: Ags. He sceal þŷ wonge wealdan (soll des Feldes walten). Exon. 144, 6. Butan hy bŷ reâfe râdan motan (wenn sie nicht verfügen über den Raub). Exon. 110, 5. penden hie þŷ rice radan môston (so lange sie des Reiches walten durften). C. 216, 18. s. §. 105.

6) bei beschwören: på se þeòden mec pine life (= purh, for) healsode (beschwor mich bei deinem Leben). B. 2131.

Der Instrum. verläuft wie der Dativ.

4) Genitiv.

Derselbe hat doppelte Bedeutung. Er bezeichnet Veranlaßung und theilweises Ergriffensein und steht daher

1) bei Verben, die eine Gemüthsbewegung oder eine geistige Thä- §. 118. tigkeit enthalten.

* [Dieses Beispiel gehört nicht hierher; vielmehr ist He stode non eye aus Hin stod entstanden, wie He is wo; 8. §. 107. Vgl. Haupt's Z. 19, 126].

# 118.

Ags. andpracian fürchten: på begann se wër wêpan anpraciende pas ungelimpes (begann zu weinen das Unglück fürchtend). Cûdb.

[ocr errors]

Ags. ondradan fürchten, regiert den Acc., aber im Nags. den Genitiv: Ne beo ge fordredde off me. O. 3348. Ne dredd te nohht off me. 152. Ae. Of noping ge ne drede. RG. 2969. Of strength non he dred. PL. 300. He dredde of hys hardynesse. RG. 1487. Me. Thei dreden hem of thefes. Mau. 10. Of cursing ought eche gilty man him drede. Ch. 662. Aber ne. They dread the approach of a storm. Ags. âfæran gefährden, erschrecken: Ae. A gret ok he wolde bere in his hond þat folc forte afere. RG. 512. Me. I was afered of hire face. PP. 478. Sore afered of his deth was he. Ch. 1520. Ne. I fear God; aber: I am afraid of death (eig. ich werde erschreckt von fürchte mich vor).

1

Ags. gefeòn sich freuen (auch mit Instr.): Ags. peòdnes gefegon (freuten sich des Herrn). B. 1627. Ne gefeah he pære fæhde (nicht freute er sich der Fehde). 109.

Ags. fægnian sich freuen: Nags. pa fainede folc of Arđures cume. Lag. 21845. Ich wulle fænen mines lauerdes and is fairliche cume. 3589.

|| 88. Ags. sceamian sich schämen (§. 109): Nô hë pære feohgyfte scamigan porfte. B. 1026. Ne þearf þë pas eaforan sceomigan (du brauchst dich nicht des Abkömmlings zu schämen). C. 140, 14 Nags. pe deofell wennde awegg forrshamedd off himm sellfenn. O. 12529. Aber ae. pis Leir was aschamed. RG. 766. Me. To be ashamed of Ch. Pers. Ne. He is ashamed of it. Sh. mother shames him so, he weeps. J. 2, MF. 3, 2.

[ocr errors]

-

To shame beschämen: His

1.

He hath shamed us. Byr.

Ags. gilpan sich rühmen (§. 117): Gif þu gilpan wille, gilp godes Bo. 14, 1. Nags. Geolpen for pere (of pam) winne. Lag. 12072. pus mihhte gho off hire sinne gellpenn. O. 2042. So auch: To rosenn (altnordisch) off pin hagher legge. 4906. Ae. Of sorrow mot he gelp. PL. 938. Ne. yelp hat seine Bedeutung und somit seine Rection verloren; es ist verdrängt durch das celtische boast, das schon im Ae. vorkommt. s. §. 124.

Ags. wundrian sich wundern: His miclum wundrodon. Job. Daneben on, for und be: Wundredon on his lâre. Mrc. 6, 2. He wundrode for hëora ungeleâfan. 6, 6. pâ wundredon hig bë þâm. 12, 17. Nags. Wundredenn babe off all. O. 7633. Iwhille mann forwunndredd Wæs þær offe. 3417. Ae. Heo Wondred of be werk. RG. 3108. þat

ech man wondry ssal of so gret cacchynge. 5510. Me. Som of him §. 118. wondred on the mirrour. Ch. 10539. The wondred on his techyng.

Mt. 7, 29.

--

in his teching. Mrc. 6, 2.

Ne. I wonder at it.

Ags. gŷman sorgen: Sceolde gŷman þæs grundes (er sollte des Grundes warten). C. 22, 25. Begŷm hys (sorge für ihn). Luc. 10, 35.Nags. We scullen gemen þes fehtes. Lag. 8609. Uss birrp uss gemenn Co messedagg. O. 4179. Ae. Yif scho hire bodi coupe yeme. HD. 131.

Ags. rêcan sorgen, kümmern [§. 102]: Gif pu pînes fëores rêce (wenn dir dein Leben lieb ist). Exon. 119, 30. Nags. Of more ich ne recche. B. Lag. 3207. He rihht nohht off hemm ne rohhte. O. 9024.Ac. Of deth he ne rohte noþyng. RG. 4427. Me. Thou reckist not of any man (ags. bë ânegum men). Mrk. 12, 14. Thei ne recchen of no thing. Mau. 6. He ne raughte not a bene of al his play. Ch. 3770, Ne. He recks not his own read. Sh. H. 1, 3. That's all I reck. Cymb. 4, 2. We Moslem reck not much of blood. Byr. Bride. 1, 7. Hreòwan s. §. 101.

Ags. wilnian wünschen: pæs ic wilnige. Eâdm. - Nags. He wilnede þeos maidenes. Lag. 3202. Heo wilneden after worre. 2626. Ae. pou

art ycome to wilne oure lutel god. RG. 1080. Ichabbe ywylned by kynedom. 6455. Me. He wilneth no destruction of blood. Ch. 89. Ne. verschwindet es neben to will.

2566.

Ags. gyrnan begehren, wünschen: Sume gyrndon of hëofone tâcnes of him. Luc. 11, 16. Gilpes þu girnest (Ruhm willst du). Bo. 32 (öfter - mit Inst.). Nags. Gernen ich wulle rædes. Lag. 3367. He gernde hire mihten. 1193. Orm: He haffde georrnedd afft err Cristess come. 7599. þatt georrndenn Christess come. 7656. Ne. It would yearn your heart to see it. Sh. It yearns me (bekümmert mich) not, if men le, my garments wear. Sh. He. 4, 3. I yearn for-, towards

[ocr errors]

Ags. wŷscan wünschen: Hy wiscad cwealmes (wünschen den Tod). Exon. 115, 24.

[ocr errors]

Ne. I wish it.

Ags. gemunan sich erinnern (Gen. und Acc.): Gemunad wundra his Ps. 104, 3. Gemun þu më (mîn D). Luc. 23, 42.

[ocr errors]

Ags. pencan denken (Acc. und Gen.): Ne geþence gë þæra fif hlâfa. Mt. 16, 9. Nags. He poute of (on) his swefne. Lag. 1255. He pohte embe uuel. 6563. Bipenc þe of pan fore. 9846. Ae. Heo pogte of treson. RG. 3247. on. 4399. penche pe nede of be londe and of ur louerd mygte. 3608. He bepougte hym of felonye. 1452. Me. I shal thinken in (of) thee. Ps. 62, 6. Thinke on Cristes passioun. Ch.

Koch, engl. Grammatik. II. 2. Aufl.

7

[ocr errors]

§. 118. 3478. Of a mirthe i am bethought. 769. Ne. What think you of it? Sh. Mm. 1, 1. If you bethink yourself of any crime. Sh. O. 5, 2.

§. 119.

Obgleich schon ein ags. bëwarian vorliegt, so scheint doch der beschränkte Gebrauch im Engl. darauf hinzuweisen, daß beware aus be und dem Adj. ware zusammengeflo Ben ist: Ae. þat hii migte bewar of hor fon (sich hüten vor). RG. 11517. Me. I schal wayte to bewar her wrenchez to kepe. Allit. Po. B. 292. Be war. PP. 345. Goo awey and be war. Exod. 10, 28. Ne. Beware of all, but most beware of man. Pope. Beware the ides of March. Sh. JC. 1, 2.

2) Bei Verben, welche ein Ermangeln, Bedürfen, Aufhören, Verweigern enthalten.

Ags. bëpearfan [bëþurfan] bedürfen: Eòwer fæder wât, þæt ge ealra þyssa þinga bëþurfon. Mt. 6, 32.

Ags. geswîcan aufhören: God geswâc his wëorces. Gen. 2, 3. Geswîc pisses sëtles. Exon. 119, 3. Nags. Aswike wit unker fihtes. Lag. 10980.

Ags. linnan aufhören: Sceolde ædeling ealdres linnan (sollte das Leben aufgeben). B. 2443. þu wuldres blunne (wurdest der Herrlich90. | keit verlustig). An. 1382. - Ae. intr. Ne. If he then with victorie || can lin. Sp. 3, 3, 30. The other two did their cruell vengeaunce blinn. 3, 5, 22.

§. 120.

Ags. wyrnan weigern: He wyrnde pas landes. Edg. 960. Lag. mit Acc.

Ags. bëhôfian bedürfen, verlangen: Mycel wund bëhôfad mycles lacedômes (große Wunde bedarf großer Heilkunst). Bed. 4, 25. Sed bëhôfað afre godes fultumes (sie bedarf stets Gottes Hilfe). Fid. Lag. 657. intrans.

Ags. ætsacan leugnen: Etsakad pæes aristes (âristes) Luc. 20, 27 Se pe lŷhd odde þæs sôpes ansaced (wer lügt oder die Wahrhei leugnet). Sal. 182.

Ags. missan missen, verfehlen: Ags. He miste mercelses (fehlte das Ziel). B. 2439. Nags. Swa ich be miste. Lag. 18817. Ae. noch Ne. Having missed his right track. TJ. 7, 10.

mit Gen.

[ocr errors]

3) bei den Verben des Genießens, Versuchens, Theilnehmens etc Ags. neòtan genießen (Acc.): Neòtad inc þæs ôđres ealles (ge nießet das andere alles). C. 15, 18. Geneòtan niwra gefeâna (neu

Freuden genießen). Exon.

Ags. costian versuchen (Gen. und Acc.): He mîn costade (ver suchte sich an mir). B. 2084. Pæt he costode cyning alwihta (daß e

den Herrn aller Wesen versuchte) C. 306, 29. Në costa pu dryhten. §. 120. Luc. 4, 12.

Ags. fandian versuchen: Hwî fandige gë mîn? Mt. 22, 19. Nags. Lag. A mit Dativ und Gen., B. mit Acc.

He fondede pan leoden (pe

leode). 6590. To leten fondien of his main stronge. 1856.
Ae. þes
kyng vondeþ bryng to nogte. RG. 9489. Me. Everich on schall all
his frendes fond. Ch. 4767.

--

[ocr errors]

Ags. brûcan brauchen, genießen: Hë sôna his færeldes breâc. Cûdb. selten mit Acc.: Swâ hë ær gifstôlas breâc (wie er früher der Gabenstühle geno). Exon. 289, 8; seltener mit Dativ: þæt heò næfre linenum hræglum brûcan wolde, ac wyllenum (wollte nie leinene, sondern wollene Kleider tragen). Bed. 4, 19. Nags. Bruc hit on wunne (brauche es froh). Lag. 19793. Bruc his (A. hit B.) on wunne: 24180. We motenn wurrþi ben to brukenn heffniss blisse. O. Ded. 320. — [Ae. Bruc wel al din present. Gen. Ex. 1831. So mote ich brouke finger or to. HD. 1743]. Me. As ever mote i broken hole my tresses. Ch. 10182. Ne. [mit geänderter Bedeutung „vertragen“]. I can not brook thy sight. Sh. J. 3, 1. Nights like these brook not of glee. WS. Lord. 1, 25. He was not one who brooked delay. Byr. Par. 9.

4) bei einigen andern Verben [vgl. hêrcnian, hlystan §. 105, hël- §. 121. pan 106].

Ags. âbidan erwarten: We ôdres sceolon âbîdan? Mt. 11, 3. || Sceal | 91. bidan pînes eftcymes (soll deiner Wiederkehr warten). Exon. 466, 33. Accusativ: Sâton bîdan gesceapu hëofoncyninges (saßen da, ihr Schicksal vom Himmelskönig zu erwarten). C. 52, 11. - Nags. Ne durfte him nan abiden. Lag. 1583. þu ne darst domes abide. ON. 1693. - Ae. pou ssal by wille abyde. RG. 5514. þat hym durste fewe abyde. 6292. Ne. Bonds and affliction abide me. Acts. 20, 23.

Ags. æthrînan berühren: Gif ic his reâfes æthrîne. Mrc. 5, 28. Accusativ: Ethrân mîne reâf. 30. Orm: Rinenn uppo. 11386. [He scal er meltiman metes ne arinan. OEH. 1, 115. Ne pole pu pene unwine, bet he me arine. Ü. 16, 127. Ae. Jhesus hire forbed, þat heo attryne

ne scolde his honde ne his fet. Misc. 53, 582].

Ags. hliehhan lachen: þâ þæt wîf âhlôh drihtnes (das Weib lachte des Herrn). C. 143, 17. Me. To laughen of.

[blocks in formation]
[ocr errors]

at. Mel. Ne. He laughs at us.

--

PP. 2114. 2695.

Ags. onfôn empfangen: Hig onfêngon þæs sëolfres. Mt. 27, 6. [-Nags. Avouh mine soule. Ü. 16, 119. Ae. He perof nold afo. Guy. T. 2415].

« PreviousContinue »