Page images
PDF
EPUB

§. 392. bleiben her here, hider und henen hennen erweitert sich zu hennis hennes hens: I pray you, spede us henen, that you may. Ch. 4031. Er that thou go henne. 2358. Henne (hennus) forthward have ge ioye. Phil. 3, 1. I knew swich oon ones, noght eighte wynter hennes. PP. 14611. Ne. Bring it hither to me. I am here already. Sh. Much. 2, 8. This must be answered either here or hence (entweder hienieden oder jenseits). Sh. J. 4, 3. Arise, let us go hence. Joh. 14, 31. Hence (hinfort) shall we see, if power change purpose, what our seemers be. Sh. Mm. 1, 4. Für letzteres ist hence-forth, hence-forward gewöhnlicher. Die Verstärkung des hence durch die Präposition tritt schon im Ae, ein: Fra hethen. Ps. 124, 2. Me. Fro hennys forth. Mt. 23, 39. - Ne. Our haste from hence is of so quick condition that it prefers itself. Sh. Mm. 1, 1.

§. 393.

6) Hindan hinder bëhindan hindweard (hinten, zurück): Is him þæt heâfod hindan grêne (der Kopf ist ihm hinten grün). Exon. 218, 12. Hia cwom in dreât bihianda. D. Mrc. 5, 27. Nags. He dude himself mid his ferde beforen and bihinden. Lag. 439.- Ae. per was to muche aslawe byhynde. RG. 8305. Vgl. 1276. Hindward. Ps. 39, 15. Me. I telle hem som before and som behinde. Ch. 13994. Ne. He leaves us behind. There is a large sum behind. He is half a year behindhand.

7) Von dem Pronominalstamm hwa sind mehrere Adverbien abgeleitet.

Zunächst hwâr hwar (wo), hwæder hwider hwyder (wohin), hwanan hwana (woher), âghwonene (von allen Seiten), âghwâr âhwâr gehwâr (überall), ghwider (überall hin): Hwer is se Judea cyning? Mt. 2, 2. Hwanon synd þysum ealle pås ping? 13, 56. pu nâst, hwanon he cymd, ne hwyder hë gađ. Joh. 3, 8. på ŷpa aghwonene þæt scyp fyldon (die Wellen füllten von allen Seiten das Schiff). Bed. 3, 15.. Nags. Ne recche ich, wær heo libbe. Lag. 3170. Wise me, hwuder ich mæi lidan. 1202. He wolde tellen, wonene heo comen. 16. Orm hat whær whære, whiderrwarrd und das nord. whepennward, bisweilen mit verstärkendem fra: pu ne mahht nohht witenn, fra wheþennwarrd gast cumeþþ forp ne whiderrward he wendepp. 16668. Eggwhær, 313. þær itt iss ekedd. 46. Ae. pe castel, were etc. RG. 2871. || Wyder schall y be brogt? 808. He ascode hem, of wanne pei come. 2415. Heo nuste on erpe, whiderward. 309. Whethen (woher). Ps. 120, 1. Whider so pou gas. 44, 6. Elleswer (anderswo). RG. 1941. Ellesware 1989. Nour nowhar. 4804. 6935. Nower. 1645. Somwar. 4355.

[ocr errors]

Sommwanne 5370.

--

Me. Wher is he? Mt. 2, 2. Whider, whennis §. 393. whens. I frayned hym, fram whennes he come and of whennes he were. PP. 11156. Whens hat nicht nur einfache, sondern bei Mau. sogar zwiefache Verstärkung: He turned from thens, from whens he was com fro. 17. - Ne. Where have you been? Where do you go to? Where do you come from? Whither he goes, thither let me go. Sh. Rb. 5, 1. Let him walk from whence he came. Sh. E. 3, 1. Lucentio is your name? of whence? Sh. Tam. 2, 1. Whence hath this man this wis

dom? Mt. 13, 54. People began to think, where did the Phoenicians who brought most of the tin, get it from? Golds 1. [He led the way to where the rivulets of sweet water ran. Tenn. 5, 41]. Ferner: Whereso, where-so-ever, wher-ever, whither-so-ever, whence-so-ever; any-where, every-where, else-where, no-where, other-where, some-where.

Ferner ags. âghwæs (ganz), lythwôn (etwas), hwæthwega hwæthwugu hwæthugu (wenig, etwas, etwa): seldhwonne (selten) klingt noch in neuengl. seld-omfort. Ags. Heò in lige stod ghwæs onsund (sie stand in der Glut ganz unversehrt). Exon. 278, 5. Se fugel is on hiwe âghwæs nlic (der Vogel ist an Gestalt ganz einzig). 219, 22. pâ âcwicode ic hwôn (da kam ich etwas zu mir). Bed. 5, 6. þæt hi hwêne ar fenne oferfaran ne mihten. 1, 7. be mannum þûhte, þæt hi hwæthugu forlaten hæfden. Bed. 2, 5. Cædmon, sing më hwæthwegu (sing uns [mir] etwas). 4, 24. Was seò stôw hwæthwugu on healfre mile fram þare wealle. Bed. 1, 7. Verstümmelungen [?] scheinen: Wæs bŷ þriddan dæge Magi hû hugu ymb pa teòlan tid dæges. 3, 27. Hûru scheint Versicherungspartikel zu sein: Hûru Geâta leòd gëorne trûwode môdgan mægnes (ja, fest vertraute der G.-Fürst auf muthige Kraft). B. 669. pæt þæt wif huru wintra hæfde ëfne teòntig geteled rîmes (daß das Weib sicherlich gerade 100 Winter der Zahl nach gezählt hatte). C. 141, 11. Daher steht es verstärkend bei der Negation: Ne wiston hie drihten god ne hie hûru hëofena hëlm herian ne cûdon (sie kannten Gott den Herrn nicht, konnten gar nicht verherrlichen den Schirm der Himmel). B. 181. Diese Adverbien verschwinden schon im Nags. Ne. A greyhound somewhat taller. Gull. 7. Somehow.

8) Ags. in (innen, ein, hinein), innan bëinnan binnan, widinnan (innen). på ëode hë in (er gieng hinein). Bed. 2, 9. Hë ëode in tô him. 4, 3. Mon dyde his lichoman in (man legte s. Leichnam hinein).

*

[Das finde ich sehr fraglich; seldom ist schwerlich anders, als whilom,

zu fassen].

§. 393. 2, 3. Geaflas scŷne innan and ûtan (glänzend sind die Wangen inne 314. und außen). Exon. 219, 3. Innan of manna hëortan yfele gepanc cumad. Mrc. 7, 25. Binna (innan) gë sint fulle unclâno. D. Mt. 23. 25. Clansa ærest, þæt widinnan ys. Mt. 23, 6. Nags. He fulluht brout hider in. Lag. 86. Hi eoden in. 12220. Heo eoden binnen (in) ouer al. 12587. þat fole widinnen. 5686. He ferde binnen (wiđinne). 11244. He comm inn. O. 1700. He stod inn. 8030. piss hallghe gripp iss wel wippinnenn i pin herte. 5751. Ae. He lette in. RG. 3341. po he in com. 9673. He did make a toumbe Edgar in to lay. PL. 805. per pou schalt finde a place god in to byleue. RG. 333. Wypynne uersse were. 8286. Me. He was cumen yn. Gen. 39, 14. In gon the speres. Ch. 2604. The northern light in at the dore shone. 1989. It was doluen withinne. Mau. 5. Ne. Go in. The whigs are in. Or another day the packet came in. Van. F. 64. Let him in.

§. 394.

26.

9) Ags. mid (mit): Nâmon hi eâc him wealhstôdas mid (sie nahmen sich auch Dolmetscher mit). Bed. 1, 25. þær wêron Frisan mid. SC. 885. pu eâc mid. 4, 3. Durh. êcmid (zugleich). Mrc. 6, 22. Lag. hat nur präpositionales mid. Ae. He kepte pis lond wel mid. RG. 1809. Men mid he nom. 2641. Durch with verdrängt. 10) Ags. nidor niđer (nieder), niđan (hinieden, unten), bẽnyđan bënëođan widnëođan undernëodan (unten): Âsend pe nyder. Mt. 4, 6. Sede ys uppan his hûse, ne gâ hẽ nyđer. 24, 17. Wrætlic is se womb nëođan (der Bauch ist von unten schön). Exon. 219, 14. Her is fŷr micel ufan and nëođone (hier ist großes Feuer von unten und oben). C. 24, 9. Nân wuht bënyđan. Bo. 36, 5. Sie mindern sich schon im Nags. He brouht en heom þar neoder (under fote). Lag. 1982. He smat hine swide sare, þæt his neb and his neose nider ba heolden. 8182. Ofte heo fuhten, ofte he weren buuene and ofte binođen (bineope). 3764. Ae. Stakes of yrn aboue scharpe, benepe grete. RG. 1177. Me. Petre was in the halle binethen. Mrk. 14, 66. Benethe he hadde the body lyche a goot. Mau. 5. Ne. It droppeth as the gentle rain from heaven upon the place beneath. Sh. MV. 4, 1. We set the savage bull's horns on his head and text underneath etc. Sh. Much. 5, 1.

-

11) Ags. nu (nun, jetzt), nu nu (sogleich). Bed. 1, 27. Ne nu ende cymd êcean drihtnes (nun wird ihm ein Ende nie kommen). C. 1, 12. Nags. Nu bidded Lagamon. 55. Ae. My lord biseched now my grace. RG. 1329. Me. Now herkeneth for the beste. Ch. 789.

[ocr errors]

Ne. Let him now come down from the cross. Mt. 27, 42.

12) Ags. on (in, an,

[ocr errors]

auf). Se cyning hine on bëseah (der König §.394. 315. ah ihn an). Bed. 3, 22. þá gemêtte hë stôwe mynster on to timrianne (da fand er Raum ein Münster darauf zu bauen). 4, 4. Ne wiht on geniman (nec quidquam abstrahere). 4, 5. On geladan (ein führen). 4, 1. On to lifianne (darnach zu leben). 5, 23. - Nags. Munec laces he hauede on. Lag. 12984. Hærcne, hu heo toc on. 14982. He leopede him on. 12152. Wel itt magg hemm bringenn onn to rihhthenn þeggre dede. O. 10360. He ras onne off dæpe. 4541. Itt iss lufsumm onn to lokenn. 3583. Ae. He brogte on so nyce a mon to kyng. RG. 2378. - Me. Robes had he many on. [=ags. ân!] Ch. 319. Bring on. Prov. 30, 15.- Ne. The armour had he on. Sh. H. 1, 1. On From father to son, from son to grandson,

he fares. M. Pl. 4, 131.

and so on (weiter). Onward bear the mob. OTw. 59.

[ocr errors]

Nags. He sloh him of

Ae. He smot

13) Ags. of (ab, von, aus): He âslôh of ânes peòwan eâre. Mt. §. 395. 26, 51. þæt gebâtel of âteâh (er zog den Zaum ab). Bed. 3, 9. på was Judas of (war abwesend). C. 300, 33. at haued. Lag. 3856. Heo duden of clathes. 16759. of the arm. RG. 404. He dude of hys helm. 6359. of. PL. 328. Me. Smiteth of my hed. Ch. 784. and schoon. Mau. 5. Come of, man. Ch. 4072. cut my hand off. Sh. MV. 5, 1. The match is off. off. He went off to the army. SK. Rip. I felt so far off. BH. 3.

-

He smote his hede
Thei don of hosen
Ne. I were best to

The house is a mile

14) Ags. swâ (so), ealswâ (ganz so, ebenso), swylce (fast [ungefähr]): Ne gemêtte ic swâ mycelne geleâfan. Mt. 8, 10. pâ cwæd he ealswâ tô pâm ôđrum. 21, 30. þær sæton pâ swylce fif þûsendo manna. Joh. 6, 10. Nags. Swo it wolde godd. Lag. 131. Swa hit al iweard. 290. Fare we riht al swo (also) stille. 735. - Ae. He was so large. RG. 90. He brogte up mony oper hous also. 7753. Erles and barons, þat he made also. 7756.. Als. As. Me. I tolde hem of als gret a marveille. Mau. 26. Vynes, that beren so grete grapes. 26. As (so) kepe me fro thy vengeance. Ch. 2303. So changed he his mete. Die Verstärkung al wird nicht mehr gefühlt. Ne. That is so. Oft conjunctional s. §. 496. und bisweilen pronominal: He was a bachelor then, and so is now. Sh. Tn. 1, 2. Of all the faithful things he is the most so. NN. 62. The youths were attached to their master, and he was scarce less so to them. WS. Nig. 1. A dozen or so of big boys.

350.

TBr. 2.

15) Ags. tô (zu, hinzu): Let him tô þînne wafels. Mt. 5, 40. || In || 316. diesem Sinne wird es conjunctional. §. 523. Ferner bezeichnet es be

Koch, engl. Grammatik. II, 2. Aufl.

22

§. 395. wegendes zu: He sende gewrit him to. Bed. 1, 23.

§. 396.

Nags. Brut him Alse he to wolde ræsen. 8652. Orm hat

ræmde to. Lag. 862.
neben to nordisch es till: Herode let himm bringenn to. 7204. Gaþ
till. 9199. Ae. So muche power fel hym to. RG. 2092. þai led me
to, pai led me fra. Ps. 42, 3. Me. Thi kingdom cumme to. Mt. 6,
10. She clapt the window to. Ch. 3738. How the hopper wagges til
and fra. 4037. Ne. He goes to and fro. Verstärkend tritt es auch
zu Adjectivbegriffen (zu, allzu): [Ags. Was pæt gewin tô strang. B.
Nags.]. Ther weore to feole feondes. Lag. 1286.
schipful perof ascapede, þat were to fele ywys. RG. 1600.
mon was þe kyng, ac to prout he was and to fals. 4630.
longe a tale. Mau. 1. Ne. It is too bad.

133.

Ae. A

Stalworde

Me. To

Nags. 29876.

16) Dem Demonstrativstamm gehören zunächst an þær (da), þæder þider piderweard þiderweardes (dahin), þanon (von dannen), þanne (dann), på (da, zu der Zeit). par ic eom. Mt. 18, 20. He panon eode. 4, 21. He ondreard đider fara. D. Mt. 2, 22. ponne com þu siddan and bring pîne làc. Mt. 5, 24. på cwæd heò. 15, 27. Sel þar (per) him puhte. Lag. 8. pe per (pider) icumen weren. pider in iwenden moni. 544. He fusde piderward. 1662. Sone he ponene (panene) iuatte. 235. Orm hat außer þær, þiderr ein nordisches pepenn 1098, pepenn forp. 10786. Ae. þe stones stondep per so grete. RG. 157. De tempest drof hem here and pere. 2117. Hym longede puder sore. 3660. An toun, þat bote pre myle panne nas. 6001. To yrene brugge fram þannene hii wende. 8385. Lanfranc, þat was po erchebyssop. 8013. þis was po in Engolond. 42. þider men him bare. PL. 183. Nouht þien fulle fer to pam com a tiping. 1651. pien verkürzt aus pepen *. Ps. 131, 17. Fro bien he went to be courte of Rome. PL. 7. Me. The stones lyggen there. Mau. 5. Thei come there. 16. Thei flee thider. 5. Thei gon thidre. 6, 7. He turned from thens. 17. Thou shalt not go thennes. Mt. 5, 26. Than scholde i make to longe a tale. Mau. 1. Yet sang the lark, and Palamon right tho. Ch. 2214. Ne. There is a knight. Where I am, thither you can not come. Joh. 7, 34. Zion, with their faces thitherward. Jer. 50, 5. Ye depart thence. Mrk. 6, 11. und He went out from thence. 6, 1. Then assembled together the chief priests. Mt. 26, 3.

They shall ask the way to

pæs (so, so sehr) beschränkt sich auf das Ags. Was seò hwîl

* [Warum nicht aus ags. panon, þænon?].

« PreviousContinue »