Page images
PDF
EPUB

§. 362. which surprised me. 2) wenn der ags. Gen. whose steht: A man whose voice goes forth to the end of the earth. 3) wenn das Relatir 275. || im Nominativ steht. Allein auch die besten Schriftsteller || laßen den Nom. aus, wenn der vorstehende Satz nur die Existenz eines Substantirbegriffs behauptet. There is a fatality attends the actions of some men. Trist. 10. There's nothing whets the beak, or arms. Byr. DJ. 5, 133. It was landlord recommended them. TJ. 16, 4. The Lord above knows who it was told her. 14, 3. There is no man can demand a debt of me. 7, 10. There is a temple in ruins stands. Byr. Cor. 18. Nicht zu rechtfertigen aber ist wohl die Auslaßung in folgenden und ähnlichen Beispielen: The devil take him asks thee more questions. WS. Ken. 40. I have a name will brook a master before it as well as another. 41. Who is he should dread to try so much? Sard. 1, 1. There are those will sentence both. Fosc. 1, 1. You rather look like one would turn at bay. Wern. 3, 1. Market-gardening was no longer the profitable business it had been. HW. 3, 215.

Wird das Relativ ausgestoßen, so tritt die sie begleitende Präpoposition zu ihrem Regens: Australia is not a country a gentleman can live in. HW. 3, 21. Where is the pony you rode to Glasgow upon? WS. RR. 3, 7. The subject should be translated into the manners of the age we live in. Iv. 22. Dichter la Ben sogar Präposition allein oder Relativ und Präposition aus: Had I but served my God with half the zeal I served my king, he would not have left me. Sh. Hh. 3, 2. It was but a day he had been caught. Byr. Maz. 9 *.

Bei dieser engen Verbindung und Verkürzung der Sätze treten bisweilen unberechtigte Einwirkungen hervor, wie des Relativsatzes auf das Demonstrativ im Hauptsatze: Too high a fame when him (für he whom) we serve 's away. Sh. AC. 3, 1.

Demonstrativ und Relativ sind ausgelaßen: She was running on thus, when Sophia with a more peevish voice, than (that was which) she had ever spoken in before. TJ. 4, 12.

* [Das letzte Beispiel gehört nicht hierher, da das in demselben ausgelassene that nicht Relativum, sondern Conjunction ist. Im übrigen beschränkt sich die in Rede stehende Auslassung keineswegs auf die Sprache der Dichter. You are going, my boy, to London on foot, in the manner Hooker, your great ancestor, travelled there before you. Vic. 3. The night was concluded in the manner we began the morning. 4. Zwei Beispiele aus Add. (In the ruinous condition I now beheld it. In the shortest way we are able) bei Dal. 447].

III. Pronominaladverbien.

Wie das Demonstrativ se zum Relativ wird, so auch die adver- §. 363. bialen Formen desselben: Ags. þâ dagas cumad, ponne (= þæt. Mt. 9, 15) se brŷdguma hym byd âfyrred. Luc. 5, 35. Aber im Nags. tritt daneben das Relativ in B. ein und verdrängt jenes: peon time, bonne (wane) men gađ. Lag. 711. §. 503. - Ags. On pisse niht, pâ þâ cnyll ic gehŷrde. Coll. §. 507. Hùs, panon ic ût eode. Mt. 12, 44. §. 509. Ne mage gë cuman, þyder ic fare. Joh. 8, 21. || §. 510.- || 276. Ags. Sume feòllon on stanihte, þær hyt næfde mycle ëordan. Mt. 13, 5. §. 511.

Mit dem Interrogativ hwa gelangen auch dessen adverbiale Formen zu relativem Gebrauche. Nags. Time, man it is best. B. Lag. 711. At mane time, whanne. O. 133. §. 531. Ags. Hwar. Ae. In eche lond, where me hem sep. RG. 184. Ags. Hwanon. §. 583. Ags. Hwæder. §. 534.

-

Gleichen Schritt mit þær und hwer halten ihre Verschmelzungen : Nags. On Italige, par Rome nou on stonded. A. Lag. 107. Aenne. castel, þer ic mihte an inne libbe. 15426. Me. The owen derke regioun, ther Pluto dwelleth in. Ch. Im Ae. treten die relativen Formen ein: An chyrche, war ynne me ssolde godes seruyse do. RG. 5184. Noping, warbi men mow libbe. 2237. §. 532.

Die relativen Adverbien werden selten ausgela Ben: Ne. Woe to that house he came or went. Byr. Gi. Oefter hinter Zeitbegriffen etc. s. §. 552. 553.

Fünfter Abschnitt.

Indefinite Pronomen.

Sie sind sum, alc; die Interrogativen hwa, hwæt, hwylc und hwæder §. 364. nebst ihren Compositionen gehwa, âghwa, gehwylc, nâtwylc, gehwæder, ahwæder, ægehwæder, nâdor; die Numeralien ân und ôđer nebst nig, nân, nænig; die Substantiven man, wiht, âwiht, nâwiht.

I. Sum, alc.

I. Ags. Sum (irgend ein) wird substantivisch und adjectivisch gebraucht und bezeichnet 1) einen unbestimmten Gegenstand: Sum man (= ân man. Mt. 21, 28) hæfde twegen suna. Luc. 15, 11. Sum dêma was on sumere ceastre. 18, 2. på was sumes hundredmannes þeòwa

[ocr errors]

§. 364. untrum. 7, 2. þá þâ men slepon, pâ com his feònda sum (seiner Feinde einer) Mt. 13, 25. Ârdæge ĕode, ëorla sum (früh kam er, einer der Mannen). B. 1312. — 2) einen unbestimmten Theil, eine unbestimmte Zahl- und Ma Gangabe: pâ cwadon sume pâ bôceras hym betwŷnan (etliche Schriftgelehrten). Mt. 9, 3. und pâ cwêdon sume of pain sunderhålgan (etliche der Pharisäer). Luc. 6, 2. Sum feòll wid pone weg (etwas fiel). Mrc. 4, 4. Ânum he sealde fîf pund, sumum 277.twå, sumum ân. Mt. 25, 15. Daher wird es partitive Conjunction. §. 539. Ferner steht es auch adjectivisch bei Personalpronomen: Ac sume gë (etliche von euch) ne gelŷfađ. Joh. 6, 64. (= eòwer sum. B. 248). — 3) Vor Zahlangaben bezeichnet es diese als ungefähre: pâ weron hi sume tên geâr on þâm gewinne (da waren sie etwa 10 Jahre im Kampfe). Bo. 18, 1. Nags. 1) pat he summe (som B.) sake arerde. Lag. 26290. begg wisstenn, att himm wæss summ unncup sihhđe shæwedd. O. 228. gewöhnlicher aber wird hier der unbestimmte Artikel. 2) Heo weren summe (somme) faie (einige von ihnen waren dem Tode geweiht). 517. Lete we sum of this folc fare. 3319. Do me summ god (etwas Gutes). O. 5217. Summe off ure little flocc. 6574. Orm verwendet es oft wie ags. swa, um die Bedeutung pronominaler Wörter zu verallgemeinern: Whasumm (wer auch nur). 5564. Whattsumm (was auch nur), whær summ (wo auch nur). 3290. Ae. 1) pat he ne brak hed ober arm or som oper bon. RG. 2692. 2) e kynge and somme of hys defendede hem faste. 1298. He byleuede ys folc somme aslawe and somme ywounded. 4855. Me. 1) Ther was sum prest. Luc. 1, 5. Sum (a) gong man suede him. Mrc. 14, 51. — 2) I wolde don you some comfort. Ch. 778. Sum man hathe an 100 wyfes, sume mo, sume less. Mau. 22. Summe of hem camen fro fer. Mt. 8, 3. Ther ben summe of gou, that bileuen not. Joh. 6, 64. Ne. 1) Es theilt die Bedeutung der Unbestimmtheit mit a, any und certain. HB. gibt die oben angeführten Stellen folgendermaßen: A certain (sum Wycl. A. a B.) man had two sons. There was in a (sum A., a B.) city a (sum A., a B.) judge. A certain (sum A., a B.) centurion's servant. Enter the city and some man will direct you to the house. Wb. Howsoever it shock some (= one)'s self love. Byr. DJ. - 2) Es bezeichnet noch das Theilverhältniß. She cut off some of her hair. TJ. 7, 12.

*

* [Koch hat in seinem Handexemplar an dieser Stelle ‘altn.' angeschrieben zum Zeichen, dafz er erkannt hat, dafz dieses sum einnderes ist, als das hier zu besprechende. Es ist in der That scandinavischen Ursprungs = dän. som; vyl. ist. som. Es kommt auch später noch vor: vgl. meinen Zusatz zu §. 354].

The village choristers were to perform some music. Sk. Chr. Some of §. 264. the crew had fastened themselves to the spar. Sh. daher conjunctional. 3) Es bezeichnet Zahl- und MaGangaben als ungefähre: About two yards farther down the stream sat a party of some eight or nine men. Jam. R. 9. A village of some eighty houses. Wb. Our carver's excellence, which lets go by some sixteen years. Sh. Wt. 5, 3.

Joh. 13, 14. —

II. Âlc (eal-, æl- lic jeder *) steht adjectivisch und substanti- §. 365. visch: le man, ge earm, ge eâdig (jederman, arm und reich). Edg. 1, 1. Âlc gôd tryw byrd gôde wæstmas. Mt. 7, 17. Waciad on âlcere tîde. Luc. 21, 36. He sealde alcon enne penig. Mt. 20, 2. Ele pâra, þe yfele ded, hatad pæet leòht. Nags. 278. Æle (ech B.) cheorl hæfde grid. Lag. 4260. Heo him to lidden on elchere (euereche) side (eilten auf ihn zu auf jeder Seite). 1723. Mid golde, pe elche (ech) bar on honde. 1825. Giff himm off all hiss kinedom ille mann an pennnng gæfe. O. 3281. Ae. Hech lyme hym oke (ihm zitterte [vielmehr ihn schmerzte"; ne. ached] jedes Glied). RG. 4971. Engelond ys of eche lond best. 1. Me. He bad to alle eche aftre the othre. Mau. 2. When that eche of hem had dronken his part. Ch. 3498. Thei turneden agen ech in to his hous. Joh. 7, 53. Wycl. auch noch im Plural: There shal not be maad lasse eny thing of the tiles bi eche (alle B.) daies. Exod. 5, 19. Ne. The closest intimacies often exist between minds each of which supplies what is wanting to the other. Mac. 7, 86. Simeon and Levi took each man his sword Gen. 34, 25. Cloven tongues sat upon each of them. Acts. 2, 3. Zu dem einfachen le treten mehrere Verstärkungen. Im Nags. tritt an hinzu, das die einzelnen mehr hervorhebt, aus denen die Gesammtheit besteht: Of alc an ufele he wes war. Lag. 13886. Elc ane (ech one B.) he gif æhte. 24:53. pegg forenn for ille an wipp þrinne lakess. O. 3461. þurrh þatt himm shollde off ille an mann

=

[ocr errors]

* [Koch schwankt zwischen langem und kurzem Vocal; vgl. I. Flex. §. 179, wo er æle schreibt und *âgelîc fakt, und IIIa §. 18, wo er es, entweder aus * eallic, 'ællic (dann æle) oder aus âgehwyle (dann lc) zusammengeflofzen sein läfzt. Ich glaube, die Herleitung des Pronomens aus ællic, eallic, die, soviel ich weifz, zuerst Grein im Sprachsch. I. 56 vorgetragen hat, kann sich auf keine Analogie berufen. Das Wort müfzte bei dieser Herkunft entweder, wie ahd. allîh, mhd. allich, ällich, ellich, 'allgemein' oder, wie altn. alllîkr, sehr ähnlich bedeuten. Ich schreibe daher ✯. Im übrigen bin ich mehr geneigt das Wort mit Grimm 3, 54 = ágelîc, nhd. jeglich zu fassen, als mit Regel, Zs. f. d. A. 11, 312 ff. @ghwyle].

=

§. 366.

§. 366. an peninng wurrpenn reccnedd. 3286. Ae. Heo turnede ageyn hym echon (gegen einander jeder). RG. 1770. Heo bigonne to fle echon. 378. To pay ilk a hede a peny. PL. 134. Hastily ilkone be kynges come fulle suythe. 23. Ilkon of the knyghtes had a barony. 3402. Ilka man. Ps. 63, 10. Obgleich echon die Gesammtheit zerlegt, so steht es doch auch für jenes [jene?]: pre architemples hext of echon (höchste von allen). RG. 1666. Me. Helpe us to scape, or we be ded echon. Ch. 3608. Thei token ech on by hymself a peny. Mt. 20, 10. Ne. Courage, my friends, and each one put himself at the head of his command. WS. Wav. 47. The princes of Israel, being twelve men, each one was for the house of his fathers. Num. 1, 44.

Ebenso tritt auer (immer, je) hinzu. Nags. Euer alcne godne mon he ædelede mid gode (jeden guten Mann ehrte er mit Gute). Lag. 2814. Eueralche (euireche) gere heo bered child þere. 13871. · Ae. Wyllam let enquery, hou mony ploulond were in eueryche ssyre. RG. 7834. Me. Everich of hem wolde eten. Ch. Pers. To serve and plesen everich in that place. 4951. Every man outher gode or evylle. Mau. 10. Every second or thridde day she fast. Ch. 15607. Every man is vanity. Ps. 39, 11. Every inch a king. Sh. L. 4, 6. 279. Every why hath a wherefore. Err. 2, 2. Every three days, every || two years. Mac. 1, 173. Da every in Einzelheiten zerlegt, so bezeichnet es die Distribution.

§. 367.

Ne.

Beide Verstärkungen: Ae. Befor þam euerilkone he told king R. PL. 3672. Me. Thei flowen everych one. Man. 21. Im Ne. allein mit one fast nur in der juridischen Sprache *: Every one of the seven commonwealths which that Union had bound together, retained almost all the rights of sovereingty. Mac. 3, 118. All and every one of them. Every one that doeth evil hateth the light. John. 3, 20. Daneben tritt: Every man, every body, every thing etc.

Each und every waren noch zu Sp.'s Zeit gleich: She every hil and dale, each wood and plaine did search. Sp. 1, 2, 8. Jetzt ist each mehr auf kleine oder bestimmte Zahlen eingeschränkt.

In Verbindung mit oder wird lc Bezeichnung der Reciprocität **.

* [Das scheint mir unrichtig. Vgl. die Beispiele bei Dal. §. 455: We were every one on deck. Dick. He prospered beyond every one's expectations. Warren. Had they not fled, he would certainly have killed them every one. Gold. She drank to every one of her servants. Robertson].

** [Ebenso verdoppeltes each: Ne. Then each, dishorsed and drawing, lash'd at each so often and with such blows, that all the crowd wonder'd. Tenn. 1, 24].

« PreviousContinue »