Page images
PDF
EPUB

14, 29. Ne. Myself am Naples. Sh. Temp. 1, 1. Thyself hast loved. §. 327. TG. 4, 3. Man sollte erwarten: My self is Naples.

[ocr errors]

Zweiter Abschnitt.

Demonstrativpronomen.
I. Se, seò, þæt.

1) Se, seò, pæt (dieser [genauer „der"]) weist auf den nahen Ge- §. 328. genstand hin: Ags. Se is betra, ponne pu (der ist beßer, als du). Exon. 248, 24. Sum || hâligu nunne

seò was dryhtne gehâlgad (eine heil. || 242. Nonne, sie war dem Herrn geweiht). SHild. He þæs frôfre gebâd (dafür fand er Trost). B. 7. Sôdfæstne man and unscildigne, ne âcwele pu pone afre (den Wahrhaftigen und Unschuldigen tödte nie). Ælfr. 45. Hæledhëlm on heâfod âsette and ponne full hearde geband (setzte sich den Hehlhelm auf's Haupt und band ihn fest). C. 29, 4. Hi worhtan him hôcas and mid þâm tugan hi âdûn (machten sich Haken und zogen sie damit herunter). Bed. 1, 12. And of pære (sidan) ût fleòw blôd and wæter (und daraus floß Blut und Waßer). 1, 17. Dem demonstrativen Personalpronomen gleich: på swungon hig pone and forleton hine. Mrc. 12, 3. Sunu på sende he him pæne. 12, 6. Sum - pâ stigon på þornas and fordrysmodon þæt. 4, 7.

[ocr errors]

Ebenso das mit Präpositionen zusammengesetzte Adverb þâr: Ân fictreòw hë sôhte, hwæder hë pâr on âht funde (ob er etwas daran fände). Mrc. 11, 13. Hig gesâwon licgan gleda, and fisc pâr ofer. Joh. 21, 9. He getîgde his hors þær binnon (zog es hinein [band da drinnen an]). Cûdb.

pæet weist auf jeden Gegenstand hin ohne Rücksicht auf Geschlecht und Numerus (= hit §. 302): Is þæt mîn brôđer. Exon. 144, 30. pæet wæs gôd cyning! B. 11. Nis þæt seldguma (das ist kein Stubenhocker). 249. pät was Wendla leòd. 348. Hi him lâc brôhton, þæt wæs gold and ricels. Mt. 2, 11. Se unholda man, sepe pone coccel seòw, pæet is deòful. Mt. 13, 39.

Durch die Verwendung als Artikel scheint es in seiner demonstrativen Bedeutung geschwächt und beeinträchtigt worden zu sein. Nags. pa comen pære (ihrer) * tuenti. Lag. 1830. pa pat (pis) iherde his kun. 319. þeo (ge B.) wes purh alle þing þa æđeleste. 2722. pider com be of Boloyn (der von B.) PL. 636. panke wild he pam

[blocks in formation]

Ae.

§. 328. (ihnen) conne, if he myght on þam troste (= Personalpronomen) *. 1052. pei of Lyndseie Eilred, per lege lord, him þei alle forsoke. 1062. pe Norreis felle bam tille (fielen ihnen zu). 1852. Comen is þe erle with alle po of his kynde. 1853. These ere pe names of po (derselben). 3134. Me. Sieht man zunächst von that ab, so ist nur ein plurales tho zu erwähnen: In tho (thilke A) daies Joon Baptist cam. Mt. 3, 1. Witende, what fel to thoo (tho B.) seuene men. Tob. 7, 11. Men han visited tho holy places. Mau. 6. Tho (diese) ben grete ymages. 16. He, that haunteth swiche delices, is ded, while that he liveth in tho vices. Ch. 12482. Dieses tho nimmt als Pluralzeichen ein s an und an dieses tritt das Längezeichen, daher those **. Die 243. || Be- || deutung desselben ändert sich durch den Gegensatz, in welchen that zu this tritt.

[ocr errors]

They und them, die zuerst von Orm, dann von PL. gebraucht werden, werden zu Personalpronomen. §. 312 [nebst Zusatz zu §. 307]. Ags. pæet in seiner allgemeinen demonstrativen Bedeutung erhält sich nicht nur, sondern gewinnt auch weitere Verwendung. Nags. pet (der) lufede pet maiden. Lag. 156. þat (das) wes for hire wordscipe. Ae. Firste men, þat were Brut and hys. RG. 485. Me. Thei suffre no cristene man entre in to that (diesen) place. Mau. 6. That felaw geht Ch. 1194 auf den unmittelbar vorhergenannten Perithous Ne. That's my good son. Sh. RJ. 2, 3. That's what you may tell her. Van. F. 35.

192.

[ocr errors]

Weist das Pronomen auf ein plurales Substantiv hin, so muß es jetzt im Plur. stehen: Those (= they, these) are good boys.

That tritt in Gegensatz zu this und beide weisen auf Verschiedenes hin: Me. God schal destroye and this and that. 1. Cor. 6, 13. Es wird im Ne. verschieden verwandt. Nature is impartial in the distribution of her gifts to mankind: to these she gives great riches with an unquiet mind; to those (den einen, den andern) a great share of adversity with much insensibility. St. Daher conjunctional. §. 330. Lord this and Mylady that. Edg. pt, 1, 223. Your eyes contradict your

=

* [Gehört dann nicht hierher. Vgl. Zusatz zu §. 307]. ** [Ich kenne keinen Grund, der hinderte ne. those, me. ae. nags. pos ags. þâs (Pl. zu þës) zu fassen. Tho erhält sich übrigens bis ins 16 Jhd. hinein. (We shall not be geven to tho thynges, whyche are not agreable to a christen man. WR, 428. For the accomplisshment of tho thynges. 437. To accomplisshe tho thynges. 469. Der Herausgeber hat mit Unrecht tho für fehlerhaft an der ersten Stelle statt do, an den beiden andern statt the gehalten].

tongue. That speaks of a protector, willing and able to watch over §. 328. you; but these tell me you are ruined. WS. Ken. 27. Gewöhnlich aber weist this auf das Nähere, that auf das Fernere: Shall I tell you who this young lady is? This (von der wir hier sprechen) young lady is that (von der in einer Gesellschaft gesprochen wurde) young lady. Bl. H. 4, 10. Selecting this thing and that and the other. Van. F. 6. That, Pl. those, weist auf einen Begriff oder Satz hin: Ae. To Gascoyn behoved him go and that hastilie. PL. 5898. · Me. A knight ther was and that (und zwar) a worthy man. Ch. 43. Ne. He was but half a Briton and scarcely that. Shirl. 2. This stone is a real diamond and that of a very fine water. RR. 163. My observation of her looks and actions became acutely sharpened, and that to a degree, which could not escape her penetration. WS. Rob. 16. I am solicited not by a few and those of true condition. Sh. Hh. 1, 2. Daher überhaupt, um die Wiederholung eines Substantivs zu vermeiden: His personal tastes were those rather of a warrior than of a statesman. Mac. 7, 5. The natives of Scotland live more hardily in general than those of England. WS. Tal. 1. Im Ags. nicht: Seò deòpnys þære race oferstihd ûre andgit and eâc swidor para ungelæredra. Job. Eòwer || rihtwîsnys mâre is, ponne para wrîtera. Mt. 5, 20. beest hauynge a face, as of a man. Apoc. 4, 7.

Me. The thridde || 244.

Eigenthümlich ist, daß Kindern etc. gegenüber anerkennend* ge

sagt wird: That is a good boy oder there is Van. F. 6.

[ocr errors]

There's a good fellow.

2) Ags. se, seò, þæt wird ferner gebraucht, um auf das Relativ §. 329. hinzuweisen. Ags. Se pe brŷde hæfd, se is brŷdguma. Joh. 3, 9. Heò arn tô þære fæmnan, pe pâ þæs mynstres abbudysse wæs (sie lief zur Frau, die des Münsters Äbtissin war). SHild. þæt be âcenned is of flæsc, þæt is flâsc. Joh. 3, 6. Âlc pâra, þe yfele dêd, hatað þæt leòht. 3, 20. Nags. Mid mude heo hit seiden, peo (paie diejenigen), þat hit isegen. Lag. 6420. He biwon þa ædela boc, pa he to bisne nom. 29. Itt magg hellpenn alle pa, þatt itt herenn. O. 91. - Ae. The bissopes amansede all the, that avilede to holi chirche. RG. 10331. po, þat were so wrope, at haly kirkes fayth alle on were bope. PL. 498. po, þat with him er komen, went tille Comberland. 1946. In þa, þat saide are to me. Ps. 121, 1. þai, þat (die, welche). 3, 1. To pas, þat

[Gewöhnlich schmeichelnd, 'um Jemand zu bewegen, sich das zugesetzte Prädicat gewissermafzen zu verdienen': Hoppe. SL. p. 416.].

§. 329. (iis qui). 18, 7. Me. As tho, that weren of the blod real. Ch. 1020. Now helpe me, lady, for tho three formes, that thou hast in thee. 2315. Thou shalt be wedded unto on of tho, that han for thee so mochel care. 2353. Ne. That which, that man that, they who, those who.

§. 330.

II. þës, þeòs, þis (dieser).

Es ist stärker, als das vorige, und mag sich deshalb in weiterem Umfang erhalten haben.

1) Es steht allein und mit Substantiven verbunden, auf das Nahe hinweisend: Ags. pes is godes sunu. Mt. 27, 54. pises hi wundriađ (darüber wundern sie sich). Bo. 39, 3. Hwanon is pisum þes wisdom (dissum đius snytry. D.). Mt. 13, 54. Næfd nån man måran lufe,

[ocr errors]

bonne peòs ys, þæt etc. Joh. 15, 13. pâs twelf se hælend sende. Mt. 10, 5. Bisweilen ist pis dem þæt oder hit gleich: pâ på sunderhålgan pis gehŷrdon. Mt. 12, 24. pâ se hælend þæt gehŷrde. 14, 13. þæt hë hyt sæde. 17, 13.pis weist auch, wie pæt, ganz allgemein auf Substantiven zurück; pis sindon pâ dômas. Exod. 2, 1. Nags. Lag. unterscheidet noch Genus, Numerus und Casus: his world al. 2976. He heold pis drihliche lond. 2905. es fugel tacnede faie-sid þes kinges. 2832. Efter pissere Galoes Wales wes inemned. 2713. peos (diese, 245. || zurückweisend) weoren Ebraukes sunen. 2699. He peos word || (folgende) seide. 447. [Ebenso ON; vgl. H. Noelle, die Sprache des ae. Ged. von der E. u. N. 46. þu wenest, þat þes dai beo þin oge 259 (Stratmann)]. peos ule abod [41. Al pis 392. Of pisse spelle. 1794]. Ac lete we awei pos [die andere Hs. peos] cheste [177. beos word (diese Worte) agaf þe nihtegale 139]. Orm dagegen hat nur unterscheidende Numerusformen: piss iss godess lamb. 12726. piss iss min sune. 10972. Iss allre mast of alle pise mahhtes. 4929. Im Ae. wohl ebenso; wenn auch nicht immer graphisch geschieden: pis was a prout mandement. RG. 4022. We schul in this boke telle of al this wo. 56. pese were þe firste men, pat in Yrlonde were. 953. pis tweie kynges nome her ost. 756. He spek to hys men pes wordes. 3593. Vgl. aber auch noch Nom. pes bog (dieser Ast.) Ayenb. p. 41. pes man. Cott. MS. Vesp. D. VII. þes William, þes Odo, pes Edward etc. Ibid. pues mayde, pues wynche, peos lawes, pues men. Ibid. He gaf þisne ring. LSaints. p.106. In Kent perne dyap, pise ssame (Schande). Ayenb. p. 133. Thou areredst therne storm. Shoreh. p. 161. In pise bene (in dieser Bitte). Ayenb. p. 89. Thissere Gen. u. Dat. Sg. Fem. bei Shoreh. To thyssere joyen. p. 126. To thyssere joye. p. 123. Die Ueber

[ocr errors]

þes was a lettrede man.

einstimmung des Pronomens mit dem Substantiv, die schon bei Lag. her- §. 330. vortritt, scheint eintreten zu müßen: pise were pe barons. PL. 2788. pese are the names. 3135. Me. This was goddis sone. Mt. 27, 55. Fro whennus this wisdam and vertues camen to this? 13, 54. Jhesus sente these twelue. 10, 5. This weeldide a feeld. Deeds. 1, 18. Of theise greynes sprong a tree. Mau. 2. Theise weren the first roseres. Mau. 6. Im Ne. weist this, im Gegensatz zu that, gewöhnlich auf das Nähere hin s. §. 328. Beide werden conjunctional verwandt: This one blacked his shoes, that (der eine, der andere) toasted his bread, others would fag out. Van. F. 5.

--

Weil this auf das Nähere hinweist, wird es gebraucht, um den an dem gegenwärtigen Momente liegenden Zeitraum zu bezeichnen, den vergangenen, wie den zukünftigen: This colt has been in our family these nine years. Vic. Where have you been these two days loitering. Sh. TG. 4, 4.

wart.

Im Gegensatz zu that bezeichnet this day, these days die Gegen

Das allein stehende this, wie that, hat öfter neutrale, seltner persönliche Bedeutung: This was the son of God.

Das Pronomen muß mit seinem Substantiv übereinstimmen: These are thy magnific deeds. M. Pl. 10, 354.

2) Es weist auf das Relativ hin: Ags. pës is, pone ic iuch sæde. D. Joh. 1, 15. · Me. Preie ge for me, that no thing of thes, that ge han seid, come on me. Deeds. 8, 24. Ne. Whence arise these mur

murs which offend the skies. Gay.

III. Ylc.

Yle (y-lic) derselbe kömmt schon im Ags. nur in Verbindung §. 331. mit dem Artikel oder Demonstrativ vor. Es flectiert deshalb schwach: We môton habban þæt ilce leòht. C. 301, 34. Hyrdas waron on þâm ylcan rice waciende. Luc. 2, 8. On þŷ ylcan gêre worhte se here gewëorc. SC. 896. Im Nags. fast flexionslos: pes ilke king || baden || 246. iwrohte. Lag. 2844. pe ilke (stæn) maked þat water hot. 2850. þeos ilke eorles weren kene. 5287. Alle pa richen gumen iloked tweiene eorles i pon ilka gere. 5278. Lag. A. auch allein: For ilke (peos ilke B.) legiuns he clupede Kair-Use Kærliun. 6042. Cefas us bitacnepp stan and Peterr all þatt illke. O. 13345. Auf das Relativ hinweisend : þatt illke mann, þatt hafeþþ agg god wille, þatt illke mann ne sinngepp nohht. 3970. Auch allein: patt taccnepp, þatt tiss middelærd

« PreviousContinue »