Page images
PDF
EPUB

and thirteen knights and burgesses only a hundred and thirty five had §. 278. ever sate in that place before. Mac. 4, 82.

.

pûsend hat im auffallenden Gegensatz zu hund nicht nur plurales u *, sondern volle Flexionen, die seltner abfallen: Hym wæs ân brôht, se hym sceolde tŷn pùsend (tino pûsendo D.) punda. Mt. 18, 24. Fif þûsendo folces. Bed. 3, 25. Hwæder hë mæge mid tŷn þùsendum cuman ongeân þone, be hym ongeân cymd mid twentigum þûsendum (mid tênum þúsundum etc. D.)? Luc. 14, 31. Nags. Monie pusend godere monnen. Lag. 5705. An hunderd þusende. 12494. Bitwenenn an pusennde shep. 0. 1316. Ae. pre pousand and sixe and twenti ger. RG. 234. Me. A hundred thousand of lombis. 4. Kgs. 3, 4. An hundred and twenti thousend of figtende footmen. Jud. 2, 7. Aber auch: Growe thou into thousand thowsendis. Gen. 24, 60. Mo thousandes myd hym. PP. 689. Im Ne. hat auch thousand in Verbindung mit Numeralien seine alte Pluralform behalten: The excise produced (in one thousand six hundred and eighty five) five hundred and eighty five thousand pounds. Mac. 3, 282. Stehen aber hundred und thousand allein ohne vorstehende Numeralien und soll an ihnen bemerkt werden, daß sie mehrfach zu nehmen sind, so tritt plur. -s ein: Hundreds, nay thousands of pounds, had been paid down in the course of one busy market-day. Mac. 3, 336. He expected that they would now || 202. rise by hundreds of thousands to welcome him. 5, 113. Doch: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. 1. Sam. 18, 7.

[ocr errors]

In gleicher Bedeutung haben auch die andern Numeralien Pluralformen erhalten, und das schon im Me., wie bei Wycl. das oben angeführte: fifties (Reihen zu funfzig). Ne. They go by twoes and threes. TBr. 5. Ferner als abstracte Zahlbegriffe: The one (die Eins), the two (die Zwei) etc. werden sie zu eigentlichen Substantiven. The present century was in its teens. Van. F. 1. Our solitary five (-pound note) is one of the hundred thousand other fives. HV. 3, 40. I always took three threes for nine. Sh. LL. 5, 2.

Die unbestimmte Anzahl nach ihren Endpuncten wird bei nahe liegenden Zahlen durch or **, bei ferner liegenden durch from - to

* [Darin liegt gar nichts auffallendes, da hund nur eine positionslange, pasend dagegen zwei Silben enthält].

** [Man beachte den Unterschied in der Stellung zwischen An hour or two und One or two hours. I had rather have a handful or two of dried peas. Sh. Mn. 4, 1, 41. When good manners shall lie all in one or two men's hands and they unwashed too, 'tis a foul thing RJ. 1, 5, 5.]

§. 279.

§. 278. ausgedrückt: The room is two or three feet higher. BH. 22. A woman of from forty to fifty. 4. Schon im Ags. Mid feâwum brôprum, þæt is, seofonum oppe eahtum (mit wenigen Brüdern, d. i., 7 oder 8). Bed. 4, 3. 6) Die Multiplicationszahlen werden im Ags. mit dem Substantiv sid gebildet: pâ hæþenan þrittigum síðum mâre wëorud hæfdon, ponne Ôswiò (die Heiden hatten ein 30mal größeres Heer). Bed. 3, 24. Môt ic him forgifan od seofon sipas ? Ne secge ic pe, ôd seofon sidas, ac ôd seofon hundsëofontigon sipon. Mt. 18, 21. — Nags. Sixtene side tuenti scipen (16 X 20) tuhten from hauene. Lag. 1103. Ehhte sipe an hunndredd and tærtill ehhte siþess an and ehhte siþess tene (8 X 100+ 8 X 1+8 X 10=888). O. 4328. Twa sipe twellfe menn. 537. Daneben auch die Numeraladverbien: Hirrdess twigges fowwre (2 X 4). 566. Me. I seie nat to thee, til seven sithis; but to seueuty sythis seuene sithis. Wycl. The noumbre of the hoost of horsmen twenty thousynd sithis ten thousyndis. Apoc. 9, 16. Ne. Not until seven times; but until seventy times seven. HB.

§. 280.

203. ||

§. 281.

Daneben steht das adjectivische -fold: Ags. Hit sealde wæstm; ân brôhte prytigfealdne, sum syxtigfealdne, sum hundfealdne. Mrc. 4, 8. Me. Oon brougte thrittyfold and oon sixtyfoold and oon an hundridfold. Ne. And bring forth, some thirtyfold. 4, 20.

7) Manche Gegenstände werden in bestimmter Zahl so geläufig, daß nur die letzte genannt zu werden braucht, um jene zu bezeichnen: Ags. Him gesealde seofon pûsendo. B. 2195. Donne (als daß) mon me gëofe pusende goldes and seolfres. Ps. 11872. Dagegen: Sille ic pë XXX punda smâtes goldes. Sal. 14. Ne. A coach and six (horses). Mac. 3, 345; a coach and four. TJ. 7, 4. A lad of fifteen (years). 5, 292. The sacred Nine (Muses). B. Ch. 1, 1. The Three (graces). The Twelve (apostles).

Manche schwanken deshalb zwischen dem ursprünglich adjectivischen und jetzt substantivischen Gebrauch: Every thing that goes upon all four (on foure feete. Wycl.) Lev. 11, 21. He was creeping along on all fours. TB.

II. Die Ordinalien.

Sie haben die schwache Flexion der Adjectiven im Ags.: On þâm @rostan, æfteran, þriddan dæge. SC. pŷ sixtan mônde hë eft tô Rôme hwearf. Bed. 1, 3. Swâ beòd på fyrmestan ŷtemeste. Mt. 20, 16. Die Zusammensetzungen sind mehrfach: 1) die kleine Zahl wird Ordinale und präpositional mit der größeren Cardinalzahl verbunden: Se wæs

[ocr errors]

sixta eâc feòwertigum fram Auguste (der sechste zu 40 = der 46ste). §. 281. Bed. 1, 15. − 2) Die einzelnen Theile sind Ordinalien: Eft hë ûtëode ymbe pâ sixtan and nigopan tide. Mt. 20, 5 *. — 3) Die Bildung der Ordinalien trägt das letzte Wort: Od pone ân and twentugodan dæg. Exon. 12, 18. pæet was on þâm twâm and þrittigođan geâre. SC. 560. Die Schwächung der Flexionen erfolgt, wie beim Adjectiv: Nags. þat þat forme ger weard ford igan. Lag. 4941. He was þe formeste of þæm fif broderen. 6855.. Boc he nom pe pridde. 37. pe firrste staff. O. 4312. Hiss fiftende ger. 8304 etc. Ne. The first staff, his fifteenth year etc.

[ocr errors]

Die Bildung der zusammengesetzten Ordinalien schwankt, wie: Ae. §. 282. In the ger a housend and on and fourtype gere. RG. 6819. In po four and twentipe ger. 542. In þe pri and pryttype ger. 9249. Me. The two and twentithe day. Jud. 2, 1. In the sixte hundryd geer and oon. Gen. 8, 13. Es treten auch öfter die Cardinalien für die Ordinalien ein: Ae. In be syxe and twentye ger of his kynedom. RG. 5641. In þe gere a pousend and four score and prettene. 8191. Sogar: Edmunde Irenside was eldest of po pre, he to (der zweite) ** high Edward, pe prid Alfrid hight he. 916. Me. The eighte and twenty *** day. Ch. 4424. Im Ne. befestigt sich die Bildungsweise dahin, daß das letzte Wort das Ordinalzeichen trägt: The twenty-first; veraltet: The one-and-twentieth. 1. Chron. 24, 17 und: In the six hundredth and first year. Gen. 8, 13.

Für das Ags. ôđer (der zweite) tritt im Ae. das romanische noch jetzt gebräuchliche Wort ein: In secunde ger. RG. 5882. Ne. The

second year.

[ocr errors]

Während im Allgemeinen das Ordinale, wie das Adjectiv, vor §. 283. || seinem Substantiv steht: The first man, so weicht es doch auch bis- || 204. weilen ab oder gewinnt eine freiere Stellung.

Bei Aufzählung von Regenten etc. steht es nach: Charles the First, Charles the Second.

Bei Angabe des Datums steht es nach: January the first oder substantivisch vor: On the first (day) of January.

[ocr errors]

* [In dem Beispiel liegt keine zusammengesetzte Zahl vor].

[Ich bin geneigt þe to für verschrieben statt þe toþer zu halten. Übrigens ist der Satz nicht aus RG, sondern PL. p. 40 genommen].

*** [Skeat in seiner Auswahl aus Chaucer (Oxford 1874) liest mit Recht eightetthe. B. 5. Vgl. Anmerkung dazu p. 131].

§. 283.

§. 284.

§. 285.

Sieht man von den vielfach schwankenden lateinischen Formen ab, so scheint der eigentliche correcte Ausdruck im Ags. gewesen zu sein: på hine mon slôh þŷ fiftan dæge augustus mônþes. Bed. 3, 9 und daraus: Ae. pe firste day of may. RG. 2656. pe endlefpe day of december. 8608. In Bezeichnung der Jahreszahl steht die Ordinalzahl vor: In the one thousand seven hundred and sixty fourth year, oder die Cardinalzahl nach: In the year one thousand eight hundred and sixty four.

Im Citate ursprünglich adjectivisch. So in Bed. Her endað seò æreste bôc and onginneđ seò ôđer. Die Bezeichnung durch Zahlen wie Sp. 1, 2, 3 mag hier den freieren Gebrauch veranlaßt haben. The first book, book the first, book first.

Die Ordinalien von third an sind zu Bruchzahlen geworden. Im Ags. sind sie hier mit del verbunden: His ymbgang is hundseofontig mila and sëofedan dael ânre mile (den 7. Theil einer Meile). Cir. Se healfa dal (die Hälfte) was fyligende. Cir. Ealle his hto [1. æhta] on preò tôdælde: nne dæl he his wife sealde, ôperne his bearnum, bone priddan he pearfum gedælde (All seine Habe theilte er in 4 Theile: einen Theil gab er seinem Weibe, den 2. seinen Kindern, den 3. den Armen). Bed. 5, 13. Dâl wird durch roman, part verdrängt: He got the fourth part. Letzteres wird auch ausgelaßen und die Ordinalien werden volle Substantiven: Suffolk should demand a whole fifteenth Sh. bHf. 1, 1.

Aus der Verbindung der Ordinalien mit healf (halb, Hälfte) entwickelt sich eine eigenthümliche Form. Ags. He was på twâ gear and and pridde healf (2 Jahre und das dritte halb). Bed. 4, 3. þâm rîce, þe hë hæfde XXXIV wintra, þæt fifte healf. (34'/, Jahre). Bed. 5, 24. Die volle vorliegende Zahl fällt als selbstverständlich weg und healf mit dem Ordinale bleibt: He ricsode nigonteòde healf gear (18', J.) SC. 855. Bed. Ded. pŷ ylcan geâre cwom feòrde healf hund scipa (in demselben Jahre kamen 350 Schiffe). SC. 851. Se bât was geworht of priddan healfre hŷde (das Boot war aus dritthalb Häuten gemacht). 891. Auch andere Zahlen werden in ähnlicher Weise zur Theilangabe verwandt: Romane hæfdon Brëotone rice feòwer hund wintra and þæs fiftan hundseofontig (400 Jahre und des fünften 70=470). Bed. 1, 11.— [Auch del ohne Zusatz wird ähnlich gefunden: Donne wæs efne XXXIII wintra ond þæs feòrđan dæl (33 Jahre und vom vierten (d. h., vierunddreißigsten) ein Theil). Bl. Hom. p. 129. Vgl. Anz. I, 123]. — Jene Verkürzung erhält sich bis ins Ae.: pa wass wel hallf feorrpe ger,

þatt comm na reggn (wohl vierthalb || Jahre kam kein Regen). O. 8621.§.285. 205. þa scipen wenden oder half hundred (150). Lag. 7856. Scho did hir to Bristow and duelled oper half gere. PL. 2900. Thrid half yere, half fierth eln. Consc. p. XVII. pritti wynter and pridde half yer havy (have J) woned in londe her. Harrow. of Hell. p. 15 [ed. M. V. 45]. Gewöhnlicher aber ist es, den Cardinalien half beizufügen: Ae. Tuo gere and a half. PL. 2077. prottene ger and a half. RG. 1566. Me. Thre cubytes and a half. Mau. 2. Ne. The population of England was nearly five millions and a half. Mac. 3, 278.

Ueberhaupt wird half verschieden gebraucht: 1) adjectivisch: Half an hour, half the money. By at least half the nation the battle of Naseby was remembered with horror. Mac. 3, 293. He was half monk, half soldier. WS. Iv. 2. [Das letzte Beispiel gehört wohl zu 3. Erwähnung verdient, daß abweichend vom deutschen half adjectivisch auch vor Pluralen steht: It is but as a tomb which hides your life and shows not half your parts. Sh. Son. 17, 4. It was strange to see a man like Granville, admired for his beauty and genius by half the women in London, yet living in the most ascetic seclusion from his kind. Bulw. Pelh. p. 233]. — 2) substantivisch: He has lost the half of his fortune half his fortune. 3) adverbial: They were surprised at the half

monastic, half military appearance. WS. Iv. 2.

III. Unbestimmte Numeralien.

1) Eall nennt Masse und Menge. Es flectiert stark und steht §. 286. adjectivisch uud substantivisch.

Es verbindet sich 1. mit Substantiven und dann steht es a) unmittelbar vor denselben: Weard eal here sôna burhwarena blind (all das Heer der Burgbewohner ward blind). C. 150, 12. Heò speôn hine ealne dæg (sie reizte ihn den ganzen Tag). 43, 2. Ealra feònda gehwilc (aller Feinde jeder). 20, 27. b) vor dem zum Substantiv gehörigen Artikel oder Pronomen: Eall seò æ. Mt. 22, 14. Hafad nu se hâlga helle bereâfod ealles pas gafoles (der Heilige hat nun die Hölle alles Tributs beraubt). Exon. 35, 17. Eall in lichama bid bëorht. M. 6, 22. Seò (burh) wæs ealles his rices ealdorburh (sie war seines ganzen Reiches Hauptstadt). Bed. 1, 25. Salomon on eallum hys wuldre. 6, 29. Lufa dryhten on ealre pînre hëortan, on ealre înre sâwle and on eallum þínum môde. 22, 37. c) getrennt von dem Substantiv: Eallum bidæled dugeđum and dreâmum (aller Vorzüge und Freuden beraubt). Exon. 86, 16 und dann öfters unflectiert: Hæfde eall (viell. adverbial:

« PreviousContinue »