Page images
PDF
EPUB

§. 258. geeris. A. Luk. 2, 42. He slewg alle the children fro two gear age and with ynne. Mt. 2, 16. Ne. A child of two years.

§. 259.

-

6) Außerdem steht der Genitiv noch oft, um den Ausgangspunkt zu bezeichnen oder die Beziehung, in welcher die Eigenschaft stattfindet. Ags. Môdes blipe (von Gemüth freundlich). B. 436. Môdes milde (von G. milde) B. 1229. Mægenes strang (an Macht stark). 1844. - Solche Verbindungen werden mit jeder Periode zahlreicher: Ae. Vair of fless 187. || and felle. RG. 5971. Strong of honde. 360. Wys of conseil. 5973. Rede of pe blode. PL. 241. Faire of face, of speech lufly, of .body gentylle. 657. Gonge of age. 818. Me. Faire of colour. Mau. 9. Swete of smelle. 5. Quick of eye. Ch. 10508. Grete of strengthe. 84. Hard of his herte. 229. Swift of flight. 190. Mesurable of his diete. 437. Ful big he was of braun and eek of bones. 100. Non other cytee is not lyche in comparisoun to it of faire gardynes. Mau. 11. - Ne. The king as slow of understanding as quick of temper. Mac. 8, 176. That respectable character was not long of appearing before his new patron. WS. Ken. 7. Amiable qualities, but destructive of the marvellous. Wav. 14. Liberties which, if allowed to any other troops, would have proved subversive of all discipline. Mac. 1, 119. Ferner: Swift of foot, slow of sail, light of brain, deaf of one ear, blind of one eye, hard of heart, firm of word, thick of hearing u. a.

§. 260.

Der ags. Genitv schwankt im Nags., und wird im Ae. durch of ersetzt.

B. Der Dativ steht

1) bei den Adjectiven lieb, unlieb, geneigt, abgeneigt, treu, gehorsam, bekannt, schuldig etc. Ags. Heò waron leòf gode (s. waren Gott lieb) C. 16, 17. Was him hold freâ (ihm war der Herr hold). 178, 30. pâ weard yrre god and þâm wërode wrâd (da ward Gott zornig und dem Volke Feind). 3, 13. Ic eom getrŷwe hlâforde minum (ich bin meinem Herrn getreu). Coll. Hwi synd gë grame pysum wife. Mt. 26, 9. Ođđe hë byd ânum gehŷrsum and ôprum ungehŷrsum. 6, 24. He was pâm bisceope cûp. Joh. 18, 15. Was Brëotone eâlond Romanum uncûd. Bed. 1, 2. Giganta cyn, þat was fremde þeòd êcean drihtne. B. 1691. C. 7, 14. Nags. Allen monnen he wes leof. Lag. 345. Hu deore pe beo lif min. 3042. þe douter him was swide deore. 143. Lad him were. 244. Cud he wes ben cnihten. Lag. 717. He was milde ælche cnafe. 14802. God be wurde lipe. 22190. pat him was iqueme. 117. Weder heom weore wnsumre (betere). 905. He wes him wrod. 1438. pin godd arrt tu deore. O. 2206. Alle sinndenn till

ure laferrd dere brepre. 15709. He wass wrapp hem. 1120. Buhsumm §. 260. till his alderrmann. 6304. þurh þatt he me shall hersumm beon. 11036. To lakenn himm wipp þatt, tatt himm is lefest off pin ahhte, to wurrpenn hersumm to pin prest and till þin tuness laferrd. 14700. Neben dem Dativ steht bei wrad auch wid: Anan se he wes wrad wid eni. Lag. 6369. þa warrp wrap Herode king wipp sannt Johan. O. 19604.Ae. As hem leuest was. || RG. 2141. ge ere me lefe and dere. PL. || 188. 4885. Debonere and mylde he was to alle. RG. 6294. Mek he was

[ocr errors]
[ocr errors]

to mylde men and cruel to hys fon. 8987. To be it wole be god. 337. Hem was loth to fle. 4411. He is pe so lop. PL. 6302. He wolde to Wyllam trywe be. RG. 7303. Hii swore hym al pere to be hym trywe and holde. 7896. pþat he suld be him leale. PL. 726. He wrog (für wrop) ynow was toward Locryn. RG. 573. Wrop wip me. PL. 1040. Me. He that is wrothe to his brother. Mt. 5, 22. (Aber mit agens. Exod. 16, 20. With. Ch. Pers. of Mel.). It is loth to me. Ch. 867. An abbot, to whom thei weren obedient. Mau. 8. Thei wolde ben obeyssant to him. 21. Faire to the eyen, delectable to the sight. Ch. Pers. Benygne (merciful) to me. Gen. 33, 11. Leeful to. Mt. 12, 2. Unbileueful to. Joh. 3, 26. - Ne. Never had the Church been so dear to the nation. Mac. 8,172. The public worship of God was still conducted in the manner acceptable to the nation. 1, 92. The Arminian doctrine more agreeable to the popular notions of the divine justice spread fast and wide. 1, 78. Living in this ideal world became daily more delectable to our hero. WS. Wav. 4. A few years earlier he had been familiar to all who frequented the courts of law. Mac. 4, 54. Redeem me and be merciful to me. Ps. 26, 11. Grateful to heaven. M. Pl. 11, 864. The judgement of the world became still more favourable to him. Mac. 8, 143. He was constitutionally prone to insolence and to the angry passions. Mac. 4, 22. And the Whigs knew, that, faithful as he had always been to the cause of monarchy, he was no friend to despotism. Mac. 4, 19. He had held in honour those Christians who remained true to their religion. Mac. 4, 47. That shall not be lacking, if blade and hilt be but true to me. WS. Ken. 4. Many were kept steady to their old creed. Mac. 9, 215. To Halifax it was thought convenient to hold a very different language. Mac. 4, 21. He seemed to pursue a theme so foreign to his general train of thought. WS. Pir. 7. I am indifferent to climate. 1. The government had made several changes highly distasteful to every Presbyterian. Mac. 1, 92. His violence and audacity had made him hate

#960. ful to the whole nation. 9, 229. He found his hearers obdurate to exhortation. 7, 43. All the clans hostile to the name of Campbell were set in motion. 5, 116. Monmouth's high pretensions were offensive to Argyle. 5, 111. A policy which he knew to be odious to them. 6, 314. They were by no means averse to some relaxation. 6, 350. He was 189. || not partial to || counsellors who dealt much in suggestions. 7, 11. I cannot urge her to aught so repugnant to her noble nature. WS. Ken.

§. 261.

21.
He could not hope to be great in a court obsequious to the
House of Bourbon. Mac. 9, 219. Always obedient to your Grace will
I come. Sh. Mm. 1, 1. Yet even his affection for the land of his birth
was subordinate to another feeling. Mac. 7, 20. To this assertion full
credit is due. 4, 79. Our hero was liable to fits of absence. WS. Wav.
7. They learned that this submission was by no means satisfactory to
the king. Mac. 8, 125. It was sufficient to the wishes of both parties.
WS. Wav. 2. Seit dem Me. befestigt sich überall to.

2) bei den Adjectiven nützlich, heilsam, gefährlich etc. Ags. Nyttre him ware (es wäre ihm beßer). Luc. 17, 2. Næs seò ecg fracod hilderince (dem Kämpfer war die Waffe nicht verächtlich). B. 1575. pë is betere, þæt. Mt. 5, 29. Nags. Itt wass babe god and ned till þatt genge. O. 6936. Unnhalsumm to be sawle. 7177. Halsumm to þe sawle. 15307. Ae. It wole be god to be. 337. Him was noþing so god, as to fle pe cas. RG. 7717. Me. God to feding. Ch. Nedefulle to mannes body. Mau. 14. To alle these thinges is accidie enemye and contrarie. Ch. He is nedeful to the lord (= has need of HB.) Mrk. 11, 3. Ne. Can a man be profitable to God? Job. 22, 2. Thou shalt find, that this city is hurtful to kings. Esr. 4, 15. It might have proved equally dangerous to a youth whose animal spirits were more powerful than his imagination. WS. Wav. 3. It was indeed a way which, to a man of strong principles, would have been more dreadful than beggary. Mac. 8, 161. Becket, the first Englishman who since the Conquest, had been terrible to the foreign tyrants. Mac. 1, 23. Some Whigs had been deeply implicated in the plot so fatal to their party. 5, 94. His army was more formidable to himself than to the enemy. 1, 94. Every man who was obnoxious to the court went in fear. 5, 164. An object pernicious to his country. 1, 86. Measures prejudicial to Richard's interest. WS. Wav. 2. This slackness of rule might have been ruinous to a boy of slow understanding. 3.

Der ags. Dativ schwankt im Nags. und Ae., und wird im Me. und Ne. durch to vertreten.

[ocr errors]
[ocr errors]

Nags.

[ocr errors]

3) bei den Adjectiven ähnlich, gleich, entsprechend, nahe etc. Ags. §. 262. Ic eom anlic ânum neâte (ich bin einem Thiere ähnlich). Gr. Pr. 72, 18. Gelic was he pâm leòhtum stëorrum (lichten Sternen gleich). C. 17, 7. Seò bëorhtnis is ëfeneald þâm fŷre (der Glanz ist gleich alt dem || Feuer). || 190. Fid. He is ëfeneald and ëfenêce his fæder (gleich ewig). Fid. pa iward he swa riche al his feren uniliche (alle oper oniliche B. (allen seinen Gefährten ungleich). Lag. 12937. Daneben ein seltener Genitiv: pat is pat seolliche ping elches weorkes unniliche (jedem Werke oder an jedem Werke ungleich). A. Lag. 17276. Ebenso in A. bei unimete: Tweien draken weoren muchele, here ođere unimete A. pe opre oniliche B., den andern unähnlich). 17879. bere weolcne he wes nih. 2883. Ae. Now lychore ys broper hym nas, þan a wolf ys a lombe. RG. 5838. Me. Euene till his fadir. Perry. RP. 5. It was liik unto the tother fleshe (liik the B.) Exod. 4, 7. The kyngdam of heuenes is lic to an husbond man. Mt. 20, 1. That is a manere of fruyt lyche smale pesen. Mau. 18. Jaffe ys the neyest haven unto Jerusalem. Mau. 11. Makinge him euene to god. Joh. 5, 18. Ne. Your remembrances are like to ashes. Job. 13, 12. He runneth upon me like a giant. 16, 14. Churchill was a captain equal to tasks far more arduous than that of scattering a crowd. Mac. 5, 173. The fortune which he had inherited was not adequate to the high place. 8, 98. A sum equivalent to about 47500 pounds. 4, 30. The elder constantly ceded to her friend that which was most suitable to her talents. WS. Wav. 52. A quarrel similar to that which had raged in the eleventh century. Mac. 4, 38. The Prince acquired over her no influence comparable to that exercised by her female friend. Mac. 7, 86. An act declaring that episcopacy was contrary to the word of God. 1, 96. I installed Owen in an apartment in my lodgings, contiguous to my own. WS. Rob. 26. Like schwankt noch jetzt, sonst steht überall to.

4) bei den Adjectiven offen, gemeinsam, eigen etc. Ags. Hû ne is §. 263. þë nu genôh swëotol (ist dir's nun klar genug)? Bo. 34, 7. Hwæt is þe and ûs gemæne? Mt 9. 29. Me. That regne, that is due to no man. Ch. Ne. The evidence was open to some objections. Mac. 8. 179. He had, it seems, been rather too communicative to his confidential friend. WS. Rob. 19. It was too plain to a discerning eye. Mac. 10, 376. Their testimony would have satisfied all minds accessible to reason. 8, 179. He was not inaccessible to flattery. WS. Wav. 36. To reasons such as guide the conduct of statesmen the minds of these zealots were absolutely impervious. Mac. 5, 124. It was whisper

§. 263. ed that a supernatural communication, of a nature obvious even to the exterior senses, had produced this wonderful change. WS. Wav. 7. He 191. || had also been privy to the more odious || plot against the lives of Charles and James. Mac. 5, 97. He found his hearers obdurate to exhortation. 7, 43. He could hardly be blind to the obvious truth. 10, 417. They might indeed have been excused, if passion had made them deaf to the voice of prudence. 6, 279. He thought episcopal ordination essential to a Christian society. Mac 7, 19. The tribunal felt that it would be absurd to punish a single individual for an offence common to hundreds of thousands. 8, 199. No qualification could be more important to a man. 7, 3. Their temper made the most just and necessary restraint insupportable to them. 5, 111.

§. 264.

§. 265.

C. Der Instrumentalis fügt den Adjectiven den Gegenstand bei, vermittelst dessen die Eigenschaft statt findet: Ags. pæt he ær gespræc wîne druncen (das er früher sagte vom Weine trunken). B. 1467. Since hrêmig (durch den Schatz selig). 1882. Geseah unrihte ëordan fulle (vom Unrecht voll). C. 78, 13. Schon im Ags. ist der Dativ oft dafür eingetreten: Fëðrum strong (flügelstark). Exon. 203, 19. Fëðrum snell (flügelschnell). 206, 7. Ancrum fæste (ankerfest). El. 252. Scip oncerbendum fæst. B. 1918. Mit der Zerrüttung der Declination müßen hier Präpositionen eintreten, wie Drunken with wine, oder die Casus verhärten.

D. Der Accusativ steht bei den Adjectiven des Maßes, s. §. 258: The earl of Westmoreland, seven thousand strong, is marching hitherwards. Sh. aHd. 4, 1. Ebenso Carlisle [?].

II. Die Rection hängt mit der grammatischen Form des
Adjectivs zusammen.

A. Beim Comparativ steht die verglichene Sache im Dativ, der aber schon im Ags. seltener steht und allmählig durch ponne (§. 505) verdrängt wird: Bid þæs hleòderes swêg eallum cræftum swêtra and wlitigra and wynsumra wrenca gehwylcum (des Liedes Klang ist süßer und schöner, denn alle Sangeskünste, und wonnesamer, denn der Lieder jegliches). Exon. 206, 24. Wæs pis gefeoht grimre and strengre eallum þâm ârgedônum (dies Gefecht war erbitterter und heftiger, als alle früheren). Bed. 1, 12. 2, 12. 15. 26. Ne ârâs betwyx wîfa bearnum mâra Johanne fulluhtere. Mt. 11, 11. Ge synd beteran manegum spearwum. Luc. 12, 7. Daher neben einander: Sëofono ôđoro him wôhfullre gaastas. Durh. und Sëofen ôđre gâstas wyrsan, þonne hë. Luc. 11, 26.

« PreviousContinue »