Page images
PDF
EPUB

holy fire! Wait not for the thrice-glowing light! Wait not for the strongest of my arts (: charms, spells :).

Faust hält dem Thiere das Crucifir vor, worauf die Haare des Thieres wild starrend sich erheben und es aufschwillt; da er weiter mit dem Namen Jesu auf dieses eindringt, schwillt es immer mehr an, so daß es den ganzen Raum hinter dem Ofen einnimmt und fast bis zur Decke des Zimmers sich erhebt.—(Christus wird als nie entsprossen“ bezeichnet, insofern er als von Ewigkeit an gedacht wird, und als „unausgesprochen,“ weil seine Größe und Herrlichkeit durch keinen Namen bezeichnet werden kann. In dem folgenden „durch alle Himmel gegossenen, freventlich durchstochenen“ wird der Gegensaß angedeutet, daß er, obgleich die Himmel von ihm erfüllt sind, auf Erden den Verbrechertod gestorben ist).— Darauf droht Faust dem Thiere mit der stärksten seiner Künste, mit dem Namen und Zeichen der allerheiligsten Dreifaltigkeit, mit dem „dreifach glühenden Licht."

"When a country-wench cannot get her butter to come, she says, the witch is in the churn."-(Selden.) "When the country people see that butter cometh not, then get they out of the suspected witches house a little butter, whereof must be made three balls in the name of the Holy Trinity; and so if they be put into the churn, the butter will presently come, and the witchcraft will cease."-(Scot.)

49. Mephistopheles tritt, indem der Nebel fällt, gekleidet wie ein fahrender Scholasticus, hinter dem Ofen hervor. Mephistopheles, as the mist sinks, comes forward from behind the stove, in the dress of a travelling scholar.

49. Wozu der Lärm? was steht dem Herrn zu Diensten? Why all this uproar? What may be your pleasure? (: Is there anything in my power to serve you :) ?

49. Das also war des Pudels Kern! Ein fahrender Scolast? Der Casus macht mich lachen. This then was the kernel of the poodle! A travelling scholar? The casus makes me laugh.

The travelling scholar is a character now numbered with the things that were. They did not bear the best of characters; the title was probably assumed by men who had no right to it, but who found it, like the rank of "captain" among ourselves, "convenient for travelling."-(Filmore.)

[ocr errors]

Scholastici, scholares vagantes, goliardi, histriones.—

Diejenigen Geistlichen, welche keine Pfründe besaßen und nicht Mönche waren, oder es zu werden keine Luft hatten, durchzogen vagabundirend das Reich, um sich zu nähren. Mit ihnen vereinigten sich nicht selten andere Abenteuerer und Mönche, die wegen irgend einer Ursache aus ihren Klöstern gepflüchtet waren. Ueberall traf man solche Reisende. Sie suchten sich auf alle Weise Unterhalt und ein bequemes Leben zu verschaffen, ihren Begierden und Neigungen Genüge zu leisten, richteten allenthalben Unfug aller Art an und lebten im höchsten Grade ausschweifend. Sie trieben ihr Unwesen als Geisterseher, Wahrsager, Zauberer, Schahgräber und übten die ärgsten Betrügereien. Sie verkündeten Sonnen- und Mondfinsternisse, trugen Kalender herum, machten physikalische und chemische Erperimente und ließen sich dafür tüchtig bezahlen. Sie gaben vor, das Verlorene wieder herbeischaffen zu können, und sprachen viel von einem gewissen heiligen Venusberge, auf welchem sie die Kraft erlangt hätten, die Menschen gegen Heren, Gespenster und Zaubereien zu sichern. Ihren Worten schrieben sie so viele Kraft zu, daß da, wo sie hergelispelt wurden, keiner erstochen oder bezaubert werden und kein Hagelschaden, Viehsterben und dergleichen eintreten könne. Sie betrogen durch das Vorgeben, daß sie ein Frucht- und Weinseil hätten, und wo sie eins davon in die Erde grüben, da steige der Preis des Weins oder des Getreides in dem Jahre. Auch trugen sie Reliquien herum, womit sie das Volk täuschten. Am Ende des 13ten Jahrhunderts wurden sie zuerst auf deutschen Kirchenversammlungen in den Bann gethan, allein dies wirkte nicht viel, denn sie kommen noch im 15ten und 16ten Jahrhundert vor, wenn auch mit etwas verändertem Charakter. Sie ließen sich als Gehülfen von Predigern und als Unterlehrer ge= brauchen und verloren dadurch sogar den Anstrich des Tadelhaften, welchen ihre Vorgänger gehabt hatten. Man fand nichts Unrechtes mehr darin, daß arme Schüler und Studenten von einer Schule und Kirche zur andern wanderten, um entweder mehr zu lernen oder ein besseres Unterkommen zu finden. Aber die Entartung dieses Verhältnisses blieb auch nicht aus. Es gab ganze Schaaren von solchen fahrenden Schülern. In großen Städten gab es sogar öffentliche Verpflegungsanstalten für sie, wenn sie krank waren, und sie lebten von der frommen Wohlthätigkeit der Menschen. Doch war ein Unterschied zwischen ihnen. Die ältern hießen Bachanten, die jüngeren Schüßen. Ein Bachante hatte gewöhnlich einige Schüßen bei sich, denen er seinen Schuß, Rath und Unterricht versprach, wofür sie ihm dagegen, in ihrer Kunstsprache, präsentiren, d. h.

aufwarten, stehlen, betteln mußten, und ihn als Herrn und Meister unterhalten. Er aß und trank gut, während die Schüßen oft kaum den Hunger stillen konnten und auf dem Boden schliefen. Dabei wurden sie gemishandelt und an ihren Unterricht gar nicht gedacht, weshalb sie denn auch oft, der Sclaverei überdrüffig, entliefen. Sie fanden überall Aufnahme, wenn sie die gebräuchlichen Gesänge zu singen, das Schreiben und ein wenig Mönchslatein gelernt hatten. Auf den Schulen war eine unaufhörliche Ebbe und Fluth von ankommenden und abziehenden Bachanten und Schüßen.—Hans Sachs hat ein Fastnachtsspiel gedichtet: „Der fahrend Schüler mit dem Teufelsbannen.“

"In 6th James vi, c. 74, there is a complete enumeration of all those who shall be esteemed vagabonds," subject to the heavy penalties of this act; and after a long list of idle persons, minstrels, sangsters, and tale-tellers, and those "using subtil, craftie, and unlawful playes, Egyptians and sic like," there follows a special clause against "all vagabond schollers of the Universities of St. Andrews, Glasgow, and Aberdeen.”—(Blackie.) MEPHISTOPHELES. The following list of the infernal hierarchs is given in Dr. Faust's Miracle-Book (apud Horst, Zauberbibliothek) :—

[blocks in formation]

50. Bei euch, ihr Herren, kann man das Wesen gewöhnlich aus dem Namen lesen, wo es sich allzudeutlich weis't, wenn man euch Fliegengott, Verderber, Lügner heißt. With gentlemen like you, one may generally read (: learn:) the essence from the name, since it appears but too plainly, if your name be FlyGod, Destroyer, Liar.

Fliegengott, Baal Sebub, Beelzebub. II. Könige, 1, 2.—Und Ahasja fiel durch das Gitter in seinem Saal zu Samaria, und ward krank, und sandte Boten, und sprach zu ihnen: Gehet hin und fraget Baal Sebub, den Gott zu Ekron, ob ich von dieser Krankheit genesen werde?

Zeus wurde zu Elis (: Olympia:) als Fliegengott verehrt.
Abaddon, Verderber; Satan, Verläumder, Lügner.

There is a pamphlet which records a strange fact:

"News from Powles: or the New Reformation of the Army, with a true Relation of a Colt that was foaled in the Cathedral Church of St. Paul, in London, and how it was publiquely baptized, and the name was called Baal-Rex! 1649."

The water they sprinkled from the soldier's helmet on this occasion is described. The same occurred elsewhere. See Foulis's History of the Plots, &c., of our pretended Saints.-These men, who baptized horses and pigs in the name of the Trinity, to make the Reformation universal, sang Psalms when they marched.-(Curiosities of Literature.)

Der Frische Beul, Beil, galisch Beal, welsch Beli, altceltisch Belenus, Belinus, fällt nicht unmittelbar mit dem asiatischen Belus zusammen, Armstrong schreibt Baal in seiner Schilderung des bealtainn.—(Grimm.)

"In some parts of the Highlands the young folks of a hamlet meet in the moors on the first of May. They cut table in the green sod, of a round figure, by cutting a trench in the ground of such circumference as to hold the whole company. They then kindle a fire and dress a repast of eggs and milk in the consistence of a custard. They knead a cake of oatmeal, which is toasted at the embers against a stone. After the custard is eaten up, they divide the cake in so many portions, as similar as possible to one another in size and shape, as there are persons in the company. They daub one of these portions with charcoal until it is perfectly black. They then put all the bits of the cake into a bonnet, and every one, blindfold, draws out a portion. The bonnetholder is entitled to the last bit. Whoever draws the black bit is the devoted person, who is to be sacrificed to Bual whose favour they mean to implore in rendering the year productive. The devoted person is compelled to leap three times over the flames.”—(Armstrong.)

It hath pleased God to inform our weak capacities, as it were by similitudes and examples, or rather by comparisons, to understand what manner of thing the devil is, by the very name appropriated and attributed to him in the Scriptures, wherein sometimes he is called by one name, sometimes by another, by metaphors, according to his conditions. Elephas is called in Job Behemoth, which is bruta, whereby the greatness and brutishness of the devil is figured. Leviathan is not much different from Elephas, whereby the devil's great subtlety and power is showed unto us. Mammon, the covetous desire of money, wherewith the devil overcometh the reprobate. Dæmon signifieth one that is cunning and crafty. Cacodamon is perversely knowing. All those which were in ancient times worshipped as gods, were so called.-Diabolus is calumniator, an accuser or slanderer; Satan is

adversarius, or adversary, that troubleth or molesteth. Abaddon, a destroyer. Legio, because they are many: Prince of the air, Prince of the world, a King of the sons of Pride, a roaring lion, an homicide, a manslayer, a liar and the father of lies, a spirit, yea sometimes he is called the Spirit of the Lord, as the executioner and minister of his displeasure, &c.; sometimes the Spirit of Fornication, &c.; and many other like epithets and additions are given him for his name. He is also called the Angel of the Lord, the cruel Angel of Satan, the Angel of Hell, the Great Dragon, from his pride and force, the Red Dragon, from his bloodiness, a serpent, an owl, a kite, a satyr, a crow, a pelican, an hedgehog, a gryph, a stork. (Discourse concerning Devils and Spirits.)

It is very singular that all the principal devils busy themselves in subverting Christians; Jews, Gentiles, and Mahometans are “extra caulam,” out of the fold, and need no such attendance.-(Burton.)

50. Was ist mit diesem Räthselwort gemeint? What am I to understand by this riddle?

50. Ich bin der Geist der stets verneint! Und das mit Recht; denn Alles was entsteht ist werth, daß es zu Grunde geht; drum wär's besser daß nichts entstünde. So ist denn Alles was Ihr Sünde, Zerstörung, kurz das Böse nennt, mein eigentliches Element. I am the spirit which constantly denies, and that rightly; for everything that arises deserves to be annihilated; therefore, better were it that nothing should arise. Thus, all that you call sin, destruction, in a word, Evil, is my proper element.

Genesis vi., 5.-God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. (6) And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart. (7) And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both, man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.

51. Wie viele hab' ich schon begraben! Und immer zirkulirt ein neues, frisches Blut. So geht es fort, man möchte rasend werden! How many I have already buried! And new, fresh

How

[ocr errors]
« PreviousContinue »