Page images
PDF
EPUB

Einmal or ein Mal, once; zweimal or zwei Mal, twice, dreimal or drei Mal, three times; viermal or vier Mal, four times; fünf Mal, five times.

Das Einmal-Eins, the One-times-One; Multiplication-table. Einmal-, dann-, one while, then

Das erste Mal, the first time; das zweite Mal, the second time; das lezte Mal, the last time.

Zum ersten Male, for the first time, &c.

Dießmal or dieses Mal; für dießmal, this time, for this time, this once; for the present.

Ein- für allemal, once for all.

129. Einmal ist sie munter, meist betrübt, einmal recht ausgeweint, dann wieder ruhig, wie's scheint, und immer verliebt. One while she is cheerful, mostly sad, one while fairly outwept, then again composed, to all appearance, and ever love-sick.

71. Das sollt Ihr mir nicht zweimal sagen! Ich denke mir, wie viel es nüßt; denn, was man schwarz auf weiß besißt, kann man getrost nach Hause tragen. You need not tell me that twice! I can imagine how useful it is; for that which one has down, in black on white, one can carry home in comfort.

57. Herein!"-Du mußt es -You must say so three times.

dreimal sagen. "Come in!" Herein denn! Come in, then!

171. Das Wesen ist mir recht zur Qual und muß mich baß verdrießen; ich stehe hier zum ersten Mal nicht fest auf meinen Füßen. This entity is a regular plague to me, and cannot but vex me much; I stand here, for the first time, not firm upon my ten toes.

179. Schon ist die Straße wieder da, auf der ich Dich zum ersten Male sah, und der heitere Garten, wo ich und Martha Deiner warten. There again already is the street, where I saw thee for the first time, and the cheerful garden, where I and Martha (are waiting) waited for thee.

86. Laß Er uns das zum zweiten Male bleiben! (He) you had better not try that a second time!

32. Du überlustiger Gesell, juckt dich zum dritten Mal das Fell? You scape-grace, is your skin itching for the third time?

158. Zum jüngsten Tag fühl' ich das Volk gereift, da ich zum lezten Mal den Herenberg ersteige. I feel the people ripe for the last day (: doomsday :), now that I ascend the witchmountain for the last time.

25. Ich bitt' Euch, Freund, es ist tief in der Nacht, wir müssen's dießmal unterbrechen. I beg, friend, the night is far advanced, for the present we must break off.

94. Für dießmal kommst du so davon. once :) I pardon your offence.

Einmal, once upon a time, one day.

This time (this

81. Es war einmal ein König, der hatte einen großen Floh. There was once upon a time a king; he had a great flea.

Einmal signifies: for once, contrary to the habitual way :— 167. Heute ruhen wir einmal Mieding's wackere Söhne. Alter Berg und feuchtes Thal, das ist die ganze Scene. To-day we rest for once; we, the brave sons of Mieding. Old mountain and damp dale,—that is the whole scenery.

(Mieding was scene-painter to the Weimar Theatre.)

Noch einmal, once more, a second time.

Lesen Sie die Stelle noch einmal, read this passage again.

120. Ich hatte mit dem Kinde wohl meine liebe Noth; doch übernähm' ich gern noch einmal alle Plage. I had my full share of trouble with the child, but I would gladly take all the anxiety upon myself again.

Nicht einmal, not even, not so much as.

113. Ich konnte nicht einmal mein Theil in Frieden essen. I could not even eat share in peace.

my

Auf einmal, at once; all at once; on a sudden. (Pr. p. 161). 19. Ha! welche Wonne fließt in diesem Blick auf einmal mir durch alle meine Sinnen! Ah! what rapture thrills all at once through all my senses at the sight!

28. Warum wird mir auf einmal lieblich helle, als wenn im nächtigen Wald uns Mondenglanz umweht? Why, of a sudden, is all so exquisitely bright, as when the moonlight breathes round one benighted in the woods?

47. Mir hilft der Geist! Auf einmal sehe ich Rath und schreibe getrost im Anfange war die That! The spirit comes to my aid! At once I see my way, and write confidently: In the beginning was the Deed!

Nun einmal (or einmal or nun) implies that things can no more be altered, and that arguing is of no use:—

Das ist nun einmal (or nun or einmal) so, that is so, and cannot be altered.

Das ist nun einmal nicht anders, it is so and not otherwise. Das thu ich nun einmal nicht, I am determined not to do that.

119. „Und Jhr, mein Herr, Jhr reis't so immer ført ?"— "Ach, daß Gewerb' und Pflicht uns dazu treiben! Mit wie viel Schmerz verläßt man manchen Ort, und darf doch nun einmal nicht bleiben!" "And you, sir, are always travelling in this manner ?" 66 Alas, that business and duty should force us to it! How many a place one quits with regret, and yet may not tarry in it!"

145. Ich sag' Dir's im Vertrauen nur: Du bist doch nun einmal eine Hur'; so sei's auch eben recht. I only tell it you in confidence: since you are, once for all, a whore, be one in good earnest!

33. Ein starkes Bier, ein beizender Toback, und eine Magd im Pub, das ist nun mein Geschmack. Strong beer, pungent tobacco, and a trig lass,-that is now my taste.

135. Du hast nun die Antipathie! The fact is, you have an antipathy!

145. Geschehen ist leider nun geschehen, und wie es gehen kann, so wird's gehen. What is done, alas! cannot be undone, and things will take their course.

160. Das hat nun heute keine Ruh. Es geht zum neuen Lanz! nun komm! wir greifen zu. That has neither stop nor stay to-night. A new dance is beginning; come, we will set to.

Einmal (or 'mal), just, merely.

46. Mich drängt's den Grundtert aufzuschlagen, mit redlichem Gefühl einmal das heilige Original in mein geliebtes Deutsch zu übertragen. I feel impelled to open the original text-just to translate, with upright feeling, the sacred original into my darling German.

122. Laßt einmal! Just wait! (Practice p. 164.)

Unser Einer, or unser eins, one of us; a person like us, in our condition; such folks as we.

Und Gott der Herr sprach: Siehe, Adam ist geworden als unser einer, und weiß was gut und böse ist. And the Lord God said: Behold, the man is become as one of us, to know good and evil.-1. Moses, iii., 22.

65. Glaub' unser einem, dieses Ganze ist nur für einen Gott gemacht! Believe a being like me, this Whole is only made for a god!

138. Wenn unser eins am Spinnen war, uns Nachts die Mutter nicht hinunterließ; stand fie bei ihrem Buhlen süß, auf der Thürbank und im dunkeln Gang ward ihnen keine Stunde zu lang. (: While :) When such as we were at the spinning (-wheel), and our mothers never let us go down by night; she stood with her spark sweet; on the bench before the door, and in the dark passage, the time was never too long for them.

XXXVI.

26. Ach! unsere Thaten selbst, so gut als unsere Leiden, sie hemmen unsers Lebens Gang. Alas! even our actions, as well (: much:) as our sufferings,-(they) clog the course of our lives.

[ocr errors]

90. Wie findest Du die zarten Thiere?"-,, So abgeschmackt als ich nur jemand sah!" "What think you of the delicate creatures? ""They are as absurd as I ever saw anybody!" 161. Was Andere tanzen, muß er schäßen. Kann er nicht jeden Schritt beschwäßen, so ist der Schritt so gut als nicht geschehen. Am meisten ärgert ihn, sobald wir vorwärts gehen. He must appraise what others dance! If he cannot talk about every step, the step is as good as never made at all. He is most vexed when we go forwards.

So is used as a co-relative of als and wie, answering to the English so and as.— -When the word between the particles so and als is an adjective or adverb, als is often omitted, and the particle so, from its including the subordinate als, becomes itself a subordinate conjunction, throwing the finite verb to the end. Thus we use :

so bald als or so bald, as soon as. so lange als or so lange, as long as.

so oft als or so oft, as often as. &c. (See Practice, p. 137).

14. So lange er auf der Erde lebt, so lange sei dir's nicht verboten. Es irrt der Mensch so lange er strebt. So long as he lives upon the earth, so long be it not forbidden to thee. Man is liable to error while he strives.

28. Du alte Rolle, du wirst angeraucht, so lang an diesem Pult die trübe Lampe schmauchte. Thou, old scroll, hast been smoke-besmeared since the dim lamp first smouldered at this

desk.

75. Mein guter Freund, das wird sich Alles geben; sobald

« PreviousContinue »