Page images
PDF
EPUB

TENTATIVE TRANSCRIPT OF INSCRIPTION No. II. IN MODERN PERSIAN.

هسني کرتير بگ رسوت زي پون نزا ... يهي . هز منوچيهر من يزدان پزیرهین هر پرست .۱ بهر دزيكي يهي شين. زم پميرتي و زروني هراچ

1

8

ایزون پترهيت سيدهتاي و بزار و یزدان ارهكيتي هپاهزد ک. هپرن از رادهي پاتکاسه كرتيهي هزماتون مفرينه ول رتل گدروس و چيتي ودر شهري چهرني مهيهيت و ربي هنرتكتاي هدسون بزايتي . ريتيني پنچ لسدر پروني ميزونکي هوي رکم پهرهيت اگیت مد ..يت اهيتري يهوت ولد اميرهي لوولي ول زيدان لرنیهت مهیت مومریا اهنهكس .... لي.. ييل شمس و هيشتي و در سهري ول زک پرزیت در انتاديهم و راتدي و هشمردت

و مهرهرت برسماه و هتاي و براميندان زني ههبيم و يتمار

10 لشم زني مرزو و مهرهیت ادینت دم و دبیر هميرهن امري و هر باشتر 11 يهشن هوي مرفرن نفشي چلودا مهاتيتري تهتهي يهيهن 12 هوي مرمدم زني هيشتي و كرتكن [ك]بير و شتري تيرتوسه 13 وستاهيتري يهشن هوي مومنيا زي شوامكيه زي تنت 14 و پت پورسات زک پون یزدان مشهتون سهي روبان راتي 15 و راستي اير يهشن و مرمه زني يريتما شم هرتيتيري 16 میکین پون بیندیان کیریتوست ههترمياي مهرتسرتي

[ocr errors]
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

17

من هر مني هر فرمان ارايوت زي ركمي ههنمي ايري دومن ايد

18 و هيشتي ايتي و درسهري ايتي يمني كريتري گدزراهور و هيشتي 19 و زرونت مروبچکري زك ول در شهسر مي من رمن كريكرت هوي ومده 20 کرپریت بر سزيتنت ولي لزني تفترنديتريهي پنبرهي و ايمتيدب 21 بهمتونت اپش ولي استوندي روبا و پتاديهي من ميهمتونت 22 چيزونري کرتيري همتون ايم زني نامدي رهاچ را و نقشتي ايد ميري كرتير من كلي اولوني من شتردران ي مشهون بيراتري زك

23

24 و مزونيرتي پاتهشتريهتي مردامم دبير و نفشي سمسراديهته من مزتي پاتهشتري و ماتانيدتي بون هریمودت ایک مزو پاستر

25

26 و دنا پا تشتري ماتیدان اور پرتکي استاهورن امديهريتنت زك 27 يدريتنت ايكاني زك شتي و هوي مير شهنشهي و ملكان ملكا كيتروم 28 میریت و ابهریت شمكرتي هريمي ايهر مكـ . ملكان ملكا و رنهلاي ملكان 29 ملكا زي شهپوهرين كرتير زي اوهر مزدي ميريت شمكرتي هوي مشنهلان 30 ملكان . ول هلاوه كرتير زي برزيزون روبان تپرایر او هرمزدي ميريت شمكرتي 31 هوي ميشتي برهتكي دين . . . . . کرتیر سمشه

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][ocr errors][ocr errors][subsumed]

INSCRIPTION No. 3.-Páï KÚLÍ INSCRIPTIONS-SASSANIAN.

Sir Henry Rawlinson has most disinterestedly entrusted me with his own private note-books containing his original sketches of the Páï Kúlí Inscriptions, as well as with an earlier Cuneiform copy-book, in which I find Mr. Hector's independent tracings of the epigraphs on four of the slabs. I have intentionally avoided submitting any of my tentative readings to Sir Henry, as not only has his time been of late fully occupied by more important duties, but I have been anxious that he should not be in the least degree compromised by any of my errors or imperfect interpretations derived from the fragmentary materials he has so amiably supplied me with.

1. The first inscription among Sir Henry Rawlinson's sectional copies is, perhaps, the most interesting of the whole series, giving, as it does, the name of Ardashír Bábekán,

ارتهشتر ملکان ملک coupled with his title of King of Kings

The third line, like so much of the entire text, seems to con

66

".of Iran King “زي ايران تري,tinue his laudatory in titulation d ofات كيدا شتري و فرمات The succeding line proceeds

the Fire Temple" (on whose terrace the inscription is engraved). The Framáta is here seen to retain its place in the official speech from the anterior date of the Cuneiform manifestoes of Darius,' while its modern counterpart perseveringly reaches our ears in the oft-cited Firmáns of the Porte. The conclusion of the record on this stone is obscure, and it is only by supposing extreme laxity of orthography in the original, and claiming, under such shelter, a momentary excuse for very hazardous suggestions, that the words may be rendered

1 Persian version, x. 286, 310; Scythic, xv. 146; Persian (Oppert) J.A. 1852. p. 152. The grand Vizier of Persia, in later times, was called

in Armenian, Vzourk-Hramanatar. Journal Asiatique, 1866, p. 114.

jj.,

[ocr errors]
« PreviousContinue »