Page images
PDF
EPUB

which may be seen and consulted, sufficient to reward their researches. The remainder is probably less interesting; and this may perhaps have been the cause of its being consigned to oblivion.

THE first of these pieces is that which I have so often quoted under the title of VOLUSPA; a word which signifies the Oracle, or the Prophecy of Vola. It is well known, that there were among the Celtic nations women who foretold future events, uttered oracles, and maintained a strict commerce with the Divinity. Tacitus makes frequent mention of one of them, named Velleda, who was in high repute among the Bructeri, a people of Germany, and who was af terwards carried to Rome. There was one in Italy, whose name had a still nearer affinity to this of Vola, viz. that Sibyl whom Horace (Epod. V.) calls Ariminensis Folia. VOLA, or FOLIA, might perhaps be a general name for all the women of this kind. As these names are evidently connected with the idea of FOLLY or madness, they would at least be due to those enthusiastic ravings and mad contortions with which such women delivered their pretended oracles. The word FOL bore the same meaning in the ancient Gothic, as it does in French, English, and in almost all the languages of the north; in all which it signifies either a Fool or a Madman *.

This Poem, attributed to the Sibyl of the north, contains, within the compass of two or three hundred lines, that whole system of Mythology, which we have

FOOL, (antiq. Fol) Stultus, delirus, fatuus, rationis expers. Gallicè Fol. Islandicè Fol, ferox, iracundus, fatuus, insipiens. Folska, Stultitia. Ang. Folly: Gall. Folie. Hinc forsan Ital. Fola, Inep

tiæ, nugæ, quid vanum, fatuum fabulosum, &c. Inde verbum Folare, Ineptias, aut stultas et inancs fabulas recitare, nugas venditare. Hickes, in Junii Etymolog. a Lye Edit.

T.

have seen disclosed in the EDDA; but this laconic brevity, and the obsoleteness of the language in which it is written, make it very difficult to be understood. This, however, does not prevent us from observing frequent instances of grandeur and sublimity, and many images extremely fine: then the general tenor of the work, the want of connection, and the confusion. of the style, excite the idea of a very remote antiquity; no less than the matter and subject itself. Such were, doubtless, the real Sibylline verses so long preserved at Rome, and so ill counterfeited afterwards. The Poem of the VOLUSPA is perhaps the only monument now remaining, capable of giving us a true idea of them.

I need not here quote any passages from this Poem ; the text of the EDDA is (as we have seen) quite full of them, and I have given pretty long extracts from it in my Remarks. It is sufficient briefly to observe, that the Prophetess, having imposed silence on all intellectual beings, declares, that she is going to reveal the decrees of the Father of Nature, the actions and operations of the Gods, which no person ever knew before herself. She then begins with a description of the chaos; and proceeds to the formation of the world, and of that of its various species of inhabitants, Giants, Men, and Dwarfs. She then explains the employments of the Fairies or Destinies; the functions of the Gods, their most remarkable adventures, their quarrels with Loke, and the vengeance that ensued. At last, she concludes with a long description of the final state of the universe, its dissolution and conflagration: the battle of the inferior Deities and the Evil Beings: the renovation of the world: the happy lot of the good, and the punishment of the wicked.

THAT Poem is followed by another no less deserving of regard. It made part of the EDDA of SOEMUND; and, in point of antiquity, does not yield to VOL. II.

U

the

1

the VOLUSPA : this is called HAVAMAAL, or "The Sublime Discourse of Odin ;" and is attributed to that God himself, who is supposed to have given these precepts of wisdom to mankind. This piece is the only one of the kind now in the world. We have, directly from the ancient * Scythians themselves, no other monument on the subject of their morality: whatever we know from any other quarter on this article, being imperfect, corrupted, and uncertain. Thus this moral system of Odin's may, in some measure, supply the loss of the maxims which Zamolxis, Dicenæus, and Anacharsis gave to their Scythian countrymen; maxims which those sages pretended to have derived from heaven, and which were frequently the envy of the Greek Philosophers.

The HAVAMAAL, or Sublime Discourse, is com-. prised in about one hundred and twenty stanzas. There are very few which are not good and sensible; but as some of them contain only common truths, and others allusions which it would be tedious and difficult to explain, I shall give only the following extracts, assuring the Reader anew, that he will find them translated with the most scrupulous exactness.

[ocr errors]
[ocr errors]

CON

ONSIDER and examine well all your doors, before you venture to stir abroad: for he is "exposed to continual danger, whose enemies lie in "ambush, concealed in his court.

* Des Celtes & des Scythes. Fr. † In translating the following maxims from the French, I occasionally consulted a MS copy of Resenius's Latin Version; and have, in some few passages, where

the French seemed not to be suf

« To

[merged small][ocr errors]

(155
( 155 )

"To the guest who enters your dwelling with frozen knees, give the warmth of your fire: he who hath travelled over the mountains, hath need of food and well-dried garments.

Offer water to him who sits down at your table; for he hath occasion to cleanse his hands: and entertain him honourably and kindly, if you would win from him friendly words and a grateful return.

"He who travelleth hath need of wisdom. One

[ocr errors]

may do at home whatsoever one will; but he who "is ignorant of good manners, will only draw con"tempt upon himself, when he comes to sit down "with men well instructed.

"He who goes to a feast, where he is not expect❝ed, either speaks with a lowly voice, or is silent: "he listens with his ears, and is attentive with his eyes: by this he acquires knowledge and wisdom.

"Happy he who draws upon himself the applause "and benevolence of men: for whatever depends up66 on the will of others, is hazardous and uncertain.

"A man can carry with him no better provision for his journey, than the strength of Understanding. "In a foreign country, this will be of more use to "him than treasures, and will introduce him to the table of strangers.

"There is nothing more useless to the sons of the age, than to drink too much ALE: the more the ❝ drunkard

T.

extremely from that of Resenius; tion. See the Introduction to this as presuming that M. Mallet had Volume. good authority for every devia

1

[ocr errors]

drunkard swallows, the less is his wisdom, till he loses his reason. The bird of oblivion sings before those who inebriate themselves, and steals away their souls.

"A coward thinks he shall live for ever, if he can but keep out of the reach of arms: but though he "should escape every weapon, old age, that spares "none, will give him no quarter.

W

"The gluttonous man, if he is not upon his guard, "eats his own death and the gluttony of a fool "makes the wise man laugh.

"The flocks know when to return to the fold, and "to quit the pasture: but the worthless and slothful know not how to restrain their gluttony.

"The lewd and dissolute man makes a mock of "every thing not considering how much he himself "is the object of derision. No one ought to laugh at "another, until he is free from faults himself.

"A man void of sense ponders all night long, and his mind wanders without ceasing: but when he is weary at the point of day, he is nothing wiser than he was over-night.

"He thinks he is profoundly knowing; being in-
deed most superficial and shallow. But he knows
not how to sing an answer, when men pose him
with a difficult question
<< Many

* Alluding to the Enigmas and Riddles which it was usual to propose as a trial of wit. See many of them in the Hervarer Saga. Both the riddle and answer, I believe, were usually sung in the manner of a Little catch.

T.

« PreviousContinue »