Page images
PDF
EPUB

OF

FREDERICK SCHILLER.

HISTORICAL AND DRAMATIC.

HISTORY OF THE REVOLT OF THE NETHERLANDS,

CONTINUED TRIALS OF COUNTS EGMONT AND HORN.

WALLENSTEIN AND WILHELM TELL,

HISTORICAL DRAMAS.

TRANSLATED FROM THE GERMAN.

LONDON:

IIENRY G. BOHN, YORK STREET, COVENT GARDEN.

1846.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ox presenting this second Volume of his edition of Schiller's Works, the Publisher thinks it necessary to say a few words respecting the various translations comprised in it.

The HISTORY OF THE REVOLT OF THE NETHERLANDS, the first portion of which appeared in the former volume, was translated by Lieut. E. B. Eastwick, and originally published abroad for the use of students. But this translation, though excellent, was too strictly literal for general reading, and has, therefore, been carefully revised, and some portions entirely re-written, by the Rev. A. J. W. Morrison.

The CAMP OF WALLENSTEIN is translated by the late Mr. Janus Churchill, and first appeared in that able miscellany, "Fraser's Magazine;" the proprietor of which, Mr. G. W. Nickisson, has kindly permitted its republication here. It is an exceedingly happy transfusion of what has always been deemed the most untranslatable of Schiller's Works.

The PICCOLOMINI and DEATH OF WALLENSTEIN, which form the second and third parts of this great Dramatic trilogy, are the admirable version of Mr. Coleridge, completed by the addition of all those passages which he had omitted, and by a restoration of Schiller's own arrangement of the Acts and Scenes. It is said, in defence of the variations which exist between the German original and the version given by Mr. Coleridge, that he translated from a prompter's copy in manuscript, before the Drama had been printed, and that Schiller himself subsequently altered it, omitting some passages, adding others, and even engrafting several of Mr. Coleridge's adaptations. However this may be, the Publisher considers it advisable to give every line of Coleridge's version, without the least alteration, (especially as it contains more than one fine passage not to be found in the printed editions of Schiller,) and to add, in brackets, all those portions (upwards of 250 lines) which have heretofore been. omitted. These are chiefly translated by G. F. Richardson, Esq., the translator of the poems of Körner. They will be found at pages 188, 189, 195, 209, 215, 216, 219, 231, 236, 245, 297, 300, 305, 323, 324, 325, 387, 389, and 416.

[graphic][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][subsumed][merged small][merged small][merged small][subsumed][subsumed]
« PreviousContinue »