« PreviousContinue »
Proclaim him in the streets; incense her kinsmen,
Rod. Here is her father's house; I'll call aloud. Iago. Do; with like timorous accent, and dire yell, As when, by night and negligence, the fire Is spied in populous cities.
Rod. What, ho! Brabantio! seignior Brabantio! ho! Iago. Awake! what, ho! Brabantio! thieves! thieves! thieves!
Look to your house, your daughter, and your bags!
BRABANTIO, above, at a window.
Bra. What is the reason of this terrible summons? What is the matter there?
Rod. Seignior, is all your family within?
Your heart is burst, you have lost half your soul;
What, have you lost your wits? Rod. Most reverend seignior, do you know my voice?
Bra. Not I; what are you?
Rod. My name is-Roderigo.
The worse welcome;
I have charged thee not to haunt about my doors.
1 "By night and negligence" means "in the time of night and negligence."
2 i. e. is broken.
In honest plainness thou hast heard me say,
Rod. Sir, sir, sir, sir,
But thou must needs be sure,
My spirit, and my place, have in them power
Patience, good sir.
Bra. What tell'st thou me of robbing? This is Venice;
My house is not a grange.1
Rod. Most grave Brabantio, In simple and pure soul I come to you.
Iago. 'Zounds, sir, you are one of those that will not serve God if the devil bid yoù. Because we come to do you service, you think we are ruffians. You'll have your daughter covered with a Barbary horse; you'll have your nephews neigh to you; you'll have coursers for cousins, and genets for germans.3
Bra. What profane wretch art thou?
Iago. I am one, sir, that comes to tell you your daughter and the Moor are now making the beast with two backs.
Bra. Thou art a villain.
Bra. This thou shalt answer.
I know thee, Ro
Rod. Sir, I will answer any thing. But I beseech
[If't be your pleasure, and most wise consent,
1 Grange is, strictly, the farm of a monastery; but, provincially, any lone house or solitary farm is called a grange.
2 Nephews here mean grandchildren.
3 i. e. horses for relations. A genet is a Spanish or Barbary horse. 4 This odd-even appears to mean the interval between twelve at night and one in the morning.
But with a knave of common hire, a gondolier-
I thus would play and trifle with your reverence.
Tying her duty, beauty, wit, and fortunes,
In an extravagant and wheeling stranger,
Of here and every where. Straight satisfy yourself ;]
Strike on the tinder, ho!
[Exit, from above. Farewell; for I must leave you. It seems not meet, nor wholesome to my place, To be produced (as, if I stay, I shall) Against the Moor. For, I do know, the stateHowever this may gall him with some check1— Cannot with safety cast him! for he's embarked With such loud reason to the Cyprus' wars,
Which even now stand in act,) that, for their souls, Another of his fathom they have not, To lead their business; in which regard, Though I do hate him as I do hell-pains, Yet, for necessity of present life,
I must show out a flag and sign of love,
1 i. e. done with your approbation.
2 That is, in opposition to or departing from the sense of all civility. 3 Extravagant is here again used in its Latin sense, for wandering. In
is here used for on; a common substitution in ancient phraseology. 4 i. e. some rebuke.
5 That is, dismiss him.
Which is, indeed, but sign. That you shall surely find him,
Lead to the Sagittary the raised search;
Enter, below, BRABANTIO, and Servants with torches.
Bra. It is too true an evil; gone she is ; And what's to come of my despised time,1 Is nought but bitterness.-Now, Roderigo, Where didst thou see her?-O, unhappy girl!— With the Moor, say'st thou ?-Who would be a father?
How didst thou know 'twas she? O, thou deceiv'st me Past thought!-What said she to you?-Get more tapers;
Raise all my kindred.-Are they married, think you? Rod. Truly, I think they are.
Bra. O Heaven!-How got she out!-O treason of the blood!
Fathers, from hence trust not your daughters' minds
Rod. Yes, sir; I have, indeed. Bra. Call up my brother.-O that you had had her!Some one way, some another.-Do you know Where we may apprehend her and the Moor?
Rod. I think I can discover him; if you please To get good guard, and go along with me.
Bra. 'Pray you, lead on. At every house I'll call ; I may command at most.-Get weapons, ho! And raise some special officers of night.On, good Roderigo ;-I'll deserve your pains. [Exeunt.
1 Despised time is time of no value. So in Romeo and Juliet:—
expire the term
Of a despised life closed in my breast."
2 The second folio reads, "Are there not," &c. 3 i. e. may be illuded or deceived.
SCENE II. The same. Another Street.
Enter OTHELLO, IAGO, and Attendants.
Iago. Though in the trade of war I have slain men, Yet do I hold it very stuff1 o' the conscience, To do no contrived murder; I lack iniquity Sometimes, to do me service. Nine or ten times I had thought to have yerked him here under the ribs. Oth. 'Tis better as it is.
Nay, but he prated,2
That, with the little godliness I have,
Let him do his spite; My services, which I have done the seigniory, Shall out-tongue his complaints. 'Tis yet to know, Which, when I know that boasting is an honor, I shall promulgate,) I fetch my life and being From men of royal siege; 5 and my demerits 6
1 Stuff of the conscience is substance or essence of the conscience. Shakspeare uses the word in the same sense, and in a manner yet more harsh, in Macbeth :
"Cleanse the stuffed bosom of that perilous stuff.”
2 "Of whom is this said?—Of Roderigo, or Brabantio?"
3 The chief men of Venice are, by a peculiar name, called magnifici, i. e. magnificoes.
4 i. e. as powerful: as double means as strong, as forcible, as double in effect, as that of the doge.
5 "Men who have sat upon royal thrones."
6 Demerits has the same meaning in Shakspeare as merits.