Page images
PDF
EPUB

20 astintu. Inomec wocomen áva-stinato. in focum

Tunc

esonomen etu. Ap 21wocom in? sacrum ito. Επει

focum

(cocehes, jepi persclomar caritu. Focé(s) pir 22 asè antentu.

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]

destro

sese asâ.

dextrò (ab) tipsâ arâ.

Foci πῦρ aræ imponito. Jowe Patre 23 promom ampentu

Jovi Patri primum incohato

24

Fratrusper Attijeriés, ahdîsper "Fratribus pro Attidiis, aedibus pro

eicwasatis, totâper Ijowinâ, 25 trefiper Ijowinâ,” diclom

oppidanis, urbe pro Iguvinâ,

purum

agro pro Iguvino,” donum sewacnim deitu: 26inomec owem sewacnim opetu.-Puemoné dicito: tunc ovem puram procurato.-Puemono 27 Pupricé appentu: diclom sewacnim narratu. 28 Joca mersowa Puprico incohato: donum purum nuncupato. Voces faustas owicom habetu, " fratrusper 29 Attijeriè(s),

apud ovem concipito, "fratribus pro

Ferehtro, as supports. If Cazi be a pole (Gael. gas, a bough) it may need the epithet "iron." Elsewhere Ferine = formus, eepuòs, or -ine=μd. What if here -ime-vd, and Ferrime (with rr) =ferreus?

21. Co-ceh-es, fut. indic. 2nd p. s. nearly = συγκήῃς. See 15 above, and VIa. 20.-B. Jepi, is not oπl if Oco, Joco are Umbr. for Voc-o, Vox. But all is doubtful. Jepi might be "quemque;" or, jam; atque: cmp. Jepro II. a 32.7. Caritu, by indn. = call, proclaim, VIa. 17, Ib. 33, VIIa. 43: KaλeíTW.— 8. Pir, ignem; Lassen, A.K.-It makes Pure, Pureto, Purome, as from stem Puro. This is like a corruption of πῦρ.

22. Asa, ara, is Sabine.-B. Sacri, a subst. as Va. 6.-7. Sewacni, by indn. purus. Etm. Se sine, Wac vitium? Ib. 8.

23. Ampentu, by indn. incipito, kaтάpxov, a religious word. Etm. Germ. An-fang-en? Sax. hend-an?-B. Sese, IV. 3, 15. (On Seso, see VIb. 51). Sese may appear to be the Latin sese, used for ipsam (VIa. 20, isso).

23. Destro, opposed to Nertro, Ia. 29, 32, as Dexter, Sinister.

24. Eicwase (se), oppidum, see on Va. 16. We may infer Eicwasat (i), oppidanus.-8. By aid of oppidanus, I

Attidiis,

ahdîsper aedibus pro

discovered that Ahdis ædibus; and then found it to explain Ib. 12. I since observe in Mommsen, as Oscan, Aikdafed= aedificavit; i.e. aikd (i) =aedi. This k, representing the Umbrian h, is more than chance.-. Tota, was first explained by Lepsius, as Urbs. Here the Urbs is opposed to the Ager, trifu, as often. Also in Ia. 18 it is Urbs (not Civitas) opposed to Arx; yet here and elsewhere the idea is political; ie. it differs from Eicwase, as Urbs from Oppidum. A.K. render

Totco, urbicus; and VIa. 8-14 the limits of the city, not of the state, seem intended. Etm. is Oscan Tuta, Anglo-Sax. Thiod, Welsh Tud, Breton Tut, Tud, people, province.

25. Trifu, in form=tribus; but in sense=ager, territorium. So Tribus Sappinia (Liv. 31, 2); Welsh, Tref, district; Gael. Treubh, tribe. (TpITTùs is a false light.)

25 8. Diclo (nom. Di-çel) masc. from Di-tu, dato. In 15 we had -çera=-cula, so -çlo-cilo, -clo.-8. Deitu, dicito; irreg. See VIb. 52.

28. Joco, rendered verbum IIb. 24 by A.K.-Whether to look to Latin vox or jocus as its kin, is doubtful. If Suboco VIa. 22 conceals voco, it may have been joco in Umbrian. Or, Jocus may have once meant alvos, a Laconism.-B. Final -com (oftener -co) meant apud as well as

cum.

Sacrem

Sacrum

eicwasatis, totâper 30Ijowinâ, trefiper Ijowinâ.' oppidanis, urbe pro Iguvinâ, agro pro Iguvino." watram ferinem feitu: eruco arowia feitu. sanguinem calidum facito: ibidem [arvinam]? facito. Owem peraem, pelsanom feitu. Ererec dowa tefra Ovem πρώϊον (et) vellus facito. Εκείνου duo tomacula

{

33 spantimar prosecatu: erec perume purdowitu, 34 struçlam in patinam prosecato: illud protenus poveμάт∞, struem arweitu. Inomec etrama spanti dowa tefra 35 prosecatu: addito. Tunc alteram in patinam duo tomacula prosecato: erec ereçloma Puemoné Pupṛicé (IV.) purdowitu. Eraront illud in cillibam Puemono Puprico προκείμάτω. Ejusdem struhçlas escamitom awweitu. 2 Inomec tertiama spanti

[blocks in formation]

31. Watra, later in Etr. letter Watowa (once Watowo), in Roman always Uatuo, seems to imply three forms, Watra, Watowa, fem. and Watowo masc. since the epithet Ferine is unchanged.—I first guessed from the context that Watowo ferine meant sanguis calidus; and gained some support from Breton (and Welsh) Gwad, blood, (which would be Wad in Italy); and from rustic Latin Formus = Oepuós. Next Prino-watus gave, what I think is full verification. See on Ib. 15. Since Watra must be fem. I render Eruco as an adverb.

It can

31 B. Arowia never recurs. hardly be an older form of Arwia, if Arwio is an adj. (agrestis) from Arwa. The Arwio is never eaten, nor burnt, only displayed. I now render it Verbena, Sagmen, suggested by agrestis. In the Roman tables we have Arwio fetu; in the Etruscan, ostentu, or its equivalent Perum seritu, IIa. 24. If Arowia differ from Arwia, it may mean "arvina" (suet fat?), which suits this passage; but IIa. 18, Arwia seem to be brought with the animal.

32. Perae, by indn. "young." Cmp. Tрdios, early.-B. Pelsano, by indn. "a fleece:" Lat. velles, Polish, pilsn.7. Ererec Eres-ec.-8. Tefro, a portion, -here of meat; but VIIa. 46 of land. Cmp. τέμαχος, τέμενος: the Tef=τεμ? Welsh has Tafell, a piece or slice.

33. Spanti is to Patina, as Eng. and Dutch Span to Lat. Pont, Pand-o, or indeed as Spatium to Pateo. But the cnx. suggests Patina for Spanti, independently of etm.-B. Perume, by indn.

Tunc tertiam in patinam protinus: strictly perhaps, In fronte, for Imprimis. See on IIa. 9.-y. Purdowitu, by indn. "deal out." Purdito Ia. 18 obviously is the opposite of sacer, i.e. is profanus, communis. Profanato, as Porricito, has a twofold appln. in Latin. Either of the two (or Communicato) is primâ facie admissible. If Divide mean Dwi-de, "put in two," Purdowitu is close to pro-dividito; possibly even should have it, as meaning Purdowid-tu. (See Purdopite IV. 14). When a ceremony is ended, it is said to become Purdito, profanum.

34. In the Roman ritual, strues (cheesecake?) and ferctum (mincepie?) are so close companions, that Strufertarii is the name of the petty priests, who by these comfits averted evil omens. A like close conjunction appears between Struçla and Ficla, which are dainties superadded to the sacrificial meat. Ficla (IIa. 41) has the epithet Sofafia (suavis). Aufrecht on these grounds justly, I think, identifies the Umbrian with the Roman pair of words.

35. Ereçlo, is only in III. and IV. In all places but one it might be a small altar; but in IV. 13 it is moveable: hence I take it for a Tpírovs. Spina, IIa. 33, 38, is closely similar.

IV. 1. If Eraront (ejusdem, fem.) speaks of one strues, Escamito necessarily means, a scrap. The root Scam may be akin to our Shape or Shave.

3. Mommsen discovered the goddess Vesuna on a Marsian coin. She is apy. wife of Puemonus.

4. A.K. timidly propose "pectinata."

trija tefra prosecatu: 3erec supro sese ereçloma Wesunè tria tomacula prosecato: illud supero tipsam in cillibam Vesunæ Puemonés Pupricés purdowitu. Struhçlam pettenataTM isec Puemoni Puprici προκειμάτω. Struem pectinatam item 5arweitu. †Erereront capirus Puemoné, "Wesunè purdowitu. addito. Illisdem capidibus Puemono (ac) Vesunæ

poveμátw. Asamar ereclamar, 7aseçetès carnus iseçelès, et wempesAd aram ad (?) cillibam, non-sectis carnibus elixis, et deas(sontrès sopès sanès, pertentu, persni (hi)mu.

Arpeltu, satis offis solidis, porrigito, ministrato. (Convivas) appellato, 9statitatu. Wesclés snates asnatés sewacne (is) 1o ereçloma collocato. Vasculis sacratis (vel) non-sacratis puris ad cillibam (persnimu Puemoné Pupricé, Wesunè Puemonés Pupricés. ministrato Puemono Puprico (et) Vesunæ Puemoni Clawlès persnihmu 12 Puemoné Pupṛicé et Wesunè Puemonés Placentis ministrato Puemono Puprico et Vesunæ Puemoni 13 Pupricés postin ereçlom. Inoc ereçlom omtu 14potréspe erus. Puprici propter cillibam. Tum cillibam obmoveto utrisque illis.

IV. 5 Erereront; is judged corrupt.

Puprici.

The sense is clear; VI. b 48 we have Eriront for üsdem. In separation, Erer or Erir, for illis, is not found.

6. Ereclamar. Read Ereçlomar, A.K.

9. Sewacnês or -neis. Final s has been lost, as in III. 29, and often beside. 12. Puprices is here (in the Insc.) by error for Puprice.

In fact a tart made with crossbars (like a comb?) well answers Festus's description of strues, having "as it were fingers tied across one another."-B. Isec, item; A.K.-See VIb. 25.

5. Capir, capis, the sacrificial jug; A.K.

6. Asamar ereçlamar, read ereçlomar; A.K. Yet, considering Wapefem avieclufe (Ib. 14) a misgiving returns, whether here and III. 20 one has not true concord. It appears as though Ereçlo were here adjectival.

7. A-seçeto, non-sectus. See IIa. 30. Welsh, Greek, and Umbrian all have An, A, as the privative particle.-B. If yλbs became Exilis in Italy, éaλos might have become Hexalus. Elixus, Iseçelus look like corruptions of Hexalus.

8. Sopa, by indn. offa. In IIa. 22, 23, the Sopaf and the Proseçia seem to be the same. Confirmed by Welsh Swp, a lump. The cutlet (offa) is contrasted to the uncut meat; the uncut is boiled (why else the cauldrons?), the cutlets must have been roast. See IIa. 20 for the same

contrast. Wempersontre recurs also IIb. 15, 18; and roast agrees well. But how can this be, if Persontro mean piatorium? This at first perplexed me; but when I remembered ayos, piaculum; Kadayife, cremare; I thought it sufficiently verified the sense of roast.-B. Sano Lat. sanus, which suggests here solidus. It does not recur.-y.Persnihimu; by indn. ministrato. Precem or Prece is sometimes understood. I do not see how to refer it to the root Persc. Is perhaps Persni Lat. præsen-ta? The -himu is imperative passive, here deponent. A.K. But this form is not once found as a sure passive.-e. Arpeltu, in form either Appellito or= Appellato. See IIa. 32, IIb. 19.

[ocr errors]

9. Snato, sacratus; by cnx. of II. a 34. See on III. 1.-B. Wescla, vascula, A.K. In VIIa. 21, Wesclir plenir, vasculis plenis. Was is also Umbrian: see 22.

11. Clawla, by indn. placenta; indeed Ila. 24 it has the epithet recocta.

13. Postin, propter; is adverbial IIa. 25. It has the older local sense, juxta. In

(Inoc westiciam, mefam *purdowije 15 scalçeta conicaz. Tum (carnem) festivam (et) †jecur рovéμoro sorticius rex. +Appetre esof destro sese 16 asâ: asama purdowitu, Incohet calathos dextro (ab) tipsâ arâ: in aram poveiμaтW, (sewacne succatu. 17Inomec,-westeçâ, persontru supo puros [subvocato]. Tunc,-(carne) festivâ (ac) piatoriâ super ereçle,-hole 18 sewacne scalçeta conicaz purdowitu. Inomec cillibâ,-[ilicem] puram †sorticius rex προκειμάτω.

Tunc

19 westiciam, persontrom,-durse super ereçle sewacne,festivam (ac) piatoriam,-[rubo] super cillibâ puro,20scalçeta conicaz purdowitu. Inomec dehterim 21 etu, weltu: sorticius rex προκειμάτω. Tune [δακτυλίτιν] ito, [Fελέτω]: (erec persontré antentu. ¶Inomec 22 arçlataf

[blocks in formation]

wasus

arculatas (A.K.) vasis

14, 15. Purdopite (or Purdopide) and Apetre are confessedly corrupt. I think, Optatives of the form Herijei (II. a 16) are here concealed. Whether Purdowije or Purdowidje be more correct, depends on the stem; which may be Purdowi or Purdowid: see on III. 33. P is only mutilated W in the Etrusc. forms. I think Apetre should be Appenje-Ampenje: see III. 23 for the sense.

17. Westeça is a correction of Wesweça in Inscr.-Supo, in this connection, it seems, must be an error for Super.

V. eight times Posti, on account of. B. Omtu, by cnx. apponito. From Sumtu, submoveto (Ia. 9) we learn Omtu= obmoveto. But obmoveto is a ritual word, meaning admoveto. This verifies the interpn. See also on VIa. 54.

14. Erus, occurs very often, and is necessarily a dative, as obviously here. (There is no chasm in the inscrn. after this word), It here might mean "heris," but it often obviously means "the people, the guests," which would not suit here. "Illis," from Ere, ille, is admissible. It is often found with no previous noun to point at; but so is Eam, VIb. 16: this rises out of the conciseness of the inscrn. Eris for illis is never found.B. Westicia, festiva (caro), inferred from Westicatu, Γεστιάτω. The sacrificial meat, after prosiciæ or offæ are taken, is in part expiatory, in part festive. Even of the expiatory, some is apy. eaten.7. On Mefa, see IIb. 68. The injunction, Inoc westiçiam, in 1. 14 is explained in detail by the six or seven lines which follow. Mefa seems here to be identified with Persontro. So perhaps in IIb. 13.

15. Eso (IIa. 40) Aso of VIb. 50? a box or basket, there holding frankincense, here the Hole and the Torse.

17-19. Hole and Torse (Durse?) are co-ordinate. The syntax is doubtful. The least violent method that I find, is, to suppose, in 17, Westeçâ-ereçle, to be a clause absolute, and Hole the accus.: then in 19 Durse-sevacne to be an absolute clause, and Westiciam accus. Hole and Durse are likely to be garnish, if Dehterim be a plant; else they may be Oil and Spice, or sacrificial gear. By Ilex I mean aquifolium, holly. Welsh has Dyryse, briar rubus purus, sweetbriar?

15-20. Scalceto VIb. 16 by cnx. Kλnρwтóv: hence Scalsie VIb. 5 sorte? Scalçeta, (vir) sorticius.-B. Conicaz= conicato, participial; A.K. From Germ. könig, one has Conigato, rex-factus, rex sacrificulus.

21. Weltu, does not recur. Ehweltu, VIa. 2, by cnx, jubeto, præcipito, præito carmen. Ehwelclo, V b. by cnx. decretum, jussum. If Weltu ἑλέτω, Ehweltu is in form excipito, not præcipito. It implies dаKTUλîTIS to grow wild; may it be the common digitalis?

22. Arçlataf, arculatas, ring-cakes, A.K.-6. Waso, VIb. 40, acc. sing? masc; Wasor, nom. pl. masc. (VIa. 19), Wasus, dat. pl. of instrt; make a noun of the conson. decl. N.B. the change

ufestiné (s) sewacnef purdowitu. 23 Inomec prozore ceboTM [Ufestinis?] puras трoveμάтw. Tunc (vase) † procere cibum (?A.K.) sewacnem persnihmu 24 Puemoné Pupriçé. Inomec cletraTM

purum ministrato Puemono Puprico. Tunc lectum wesclés 25 wofetés sewacnîs pers(n)ihmu Wesunè 26 Puemonés vasculis [politis] puris ministrato (N.B.) Vesunæ Puemoni antentu, inomec Puprici. Tunc, siquis vult, [vestes Tyrias] imponito, tunc taçez 28 dertu.

{Pupr(i)cés. Inomec, swepis heri, ezariaf

erus

[blocks in formation]

¶Inomec

comaltu,

Tunc (membra) molâ-conspergito,

(arcani 29 canetu, comatés persnihmu. Esuco 30 esonom accentu (tibiæ) canito, (cibis) paratis ministrato. Cum hôc sacrum oretu tapistenom habetu; pône 31 frehtom habetu. Ap itec fadoleto: [acerram] capito; thus frictum capito. Erel id (ita?)

Hontac piri

facust, purditom 32 futu.

propehast, erec

fecerit, profanum esto.

Inde siquid

propiaverit, illud

{[+] 33ures pônes neiṛ habass.

[venditores thuris ne habeant.

33. Ures, is probably only the termination of a word; for the preceding line seems in the Inscr. to have a small gap at the end.

of vowel from Was to Wesclo: like German?

25. Wofeto is participial, A.K. That the vessels were wooden, see Ib. 28: they would then need polishing. Wofro. IIb. 21, I make åßpos, from root åπ-aλos, Hence, cmp. Wofeto with Fáπ-тw and Homeric Fénw, which, as applied to arms, means Polish.-B. Persnihimu, ministrato, often (like feitu, peéto) takes an ablative of the thing offered: nowhere else an accusative as of the person served; "supply the couch with vessels," for "supply vessels to the couch."

27. Tyre, (Arab. Ssur, Heb. Tsur) formed Tyrius and Sarranus. Etsario or Ezario might well be Umbrian for Tyrio. The object here intended was a gift ad libitum, apy. costly.-B. Taçez, is explained by Grotefend and A.K. as= Tacets tacitus. Its pl. is Tasetur (Taçetur) VIIa. 46. I submit to the etm., but render it Voce submissâ, because total silence in uttering a public prayer seems to me absurd.

=

28. Dertu Derctu, dedicato, as III.9. See II. a 40. The accus. is Ezariaf, from former clause.-8. Comaltu spelt with a

here, and twice in IIa. Afterwards with o.

29. Arcani canetu. Excellently illustrated by A.K. from Liv. 9, 30, Cicero C. Rullum II. 34.-B. Comato (dressed?) often recurs, in this connection only. It is perhaps related to Koμéw. Coquere in Umbrian is Fahom.

30. Poni et winu, are systematically joined, as Thure et vino in Latin: hence A.K. made Pone, thus. They confirm it by Sanscrit, Pâvana, thus. My renderings, Ententu, incendito, Ahtimem, in æde, Ib. 12, agree excellently with this sense. See also VIb. 50.-Tapisteno does not recur. It looks like an oriental form, tapi-stân. Words which mean boxes often end in -stân, locus.

31. Frehto, frictum, is approved by A.K. See IIa. 26.

32, 33, are unintelligible.-32 a. Piri, by indn. has all the pliability of er!; meaning Quidquid, Siquid, Siquâpiam in re.-B. With neir cmp. nersa, VIa. 6, apy. composite, like necubi, nequà ;-for ne piry. Habas for Habans, is like Sis for Sins, Va. 6, VIIb. 3; Etaias for Etaians, VIb. 64, 65.

« PreviousContinue »