Page images
PDF
EPUB

pacer pase tua, ocre Fisi, totè Ijouinè, erer 35nomne, erar nomne. Tefre Jouie! tiom esu sorsu persondru Tefrali pihaclu, ocriper Fisiu, totâper Ijouinâ, erer nomneper, erar 36 nomneper. Tefre Jouie, tiom subbocâu."

{

Persclu sehemu ; Ordine (convivas) ¡érw; nertruco persi

atro pu(r)satu. 37 Pessondro staflarem (dapes) exponito. Piatoriam [humeralem] fetu; surront, capirse person osatu. sinistram ad frontem facito; deinceps, capide (in) fronte †orato. Suror pesnimu, puse sorsu.

Dein (precem)? ministrato, ut †πʊ.

Ape pessondro purdinçus, 38 proseçeto erus dirstu. Postquam piatoriam porricies, prosectum illis assignato. Enom uestiçiar sorsalir, destruco persi, persome erus dirstu,

Tum festivae tuyaîas dextram ad frontem, protinus illis assignato, pue sorso purdinçus. Enom 39 uestiçiam staflarem, nertruco ac + πυγὴν porricies. Tum festivam [humeralem], sinistram

persi, sururont erus dirstu. Enom pessondro sorsalem, ad frontem, deinceps illis assignato. Tum piatoriam tuyaîav persome pue persnis fust, ife 40 endendu, pelsatu. Enom protinus ac ministraverit, ibi incendito, comburito. Tum pesondrom staflarem, persome pue pe(r)snis fus(t), ife

{pesondroTM staflarem,

piatoriam [humeralem], protinus
endendu, pelsatu.
incendito, comburito.

[ocr errors]

=

35. Tefrali must probably be a play on the word. Tefrus Jovius is the deity, and Tefro τέμαχος IV 2. τέμενος VIIa. 46. This suggests a like play of words in VIb. 9, where the god Fiso (Fidius) is called Fisouio (qu. Fiducius), and his Mefa spefa are entitled Fisouina, (qu. Fiduciarius). See also on Tursitu to VIIa. 51.

37. Staflarem: see on Ia. 31.

38. Westiciar, gen. Supply Tl, as IIa. 41. In fact scalçeto, the allotted portion, might be added, as VIb. 16.

38, 39. The intimate relation of Persome pue, as statim quòd, protenus ac, is clear.-B. Persnis fust. The composition is regarded by A.K. to prove that Persni-himu Persnis fust are passive deponents; Persnis is assumed Persnitos. -These tenses are also comparable to a Greek verb in -μ. Indeed, when A.K. treat -ni of Persni as added to the pre

=

[blocks in formation]

sent tense (like (evy-vv-μ), they suggest this theory, and perhaps ought not to find -ni in the past partic.

40. The moment I believed Ententu to mean incendito, I concluded that Pelsatu was comburito and afterwards found it to explain Vb. 11, as well as IIa. 43. I regard this as full verification.

That

Pelsano IIa. 6, etc., is so widely different, should no more surprise us than the difference of Vello and Vellus, Pecto and Pectus, Uro and Urina, Cremo and Cremorem.

40. 8. Uaso, acc. of conson. decl. may be in apposition to Porse, (as, Urbem quam statuo, vestra est): or if Subra may govern accus. it is governed by Subra, which is its logical relation.-As VIa. 19 the same fire-vessels were to be used on three occasions, so here the festive meat is to be roasted over the same vessel (or vessels, if we make Uasof of it) as.

Enom uaso, porse pesondrisco habus(t), 41 serse subra

Tum vas, quodcunque cum piatoriis habuerit, dorsa suprà spahatu, anderuomu, sersitu, arnipo comatir (verubus) figito, tinterjicito, tvwriodтw (versato) donec †coctis (pesnis fust. Serse pisher comoltu ; sersê comatir ministraverit. Dorsa quivis molâ-conspergito; dorsis +coctis (persnimu. 42 Purdito fust.

ministrato. Profanum fuerit.

43 VOCUCOM JOUIU, pone ovi' furfant, vitlu toru trif fetu. Marte Horse fetu, popluper totâr Ijouinâ, totâper Ijouinâ. UatuoTM ferine 44fetu: pôni fetu: aruiom fetu. Taçes persnimu. Proseçetir fa(r)siom, ficlam arsueitu. Surront naratu, puse uerisco Treblanir.

45 VOCUCOM COREDIER, vitlu toru trif fetu. Honde Çerfi fetu, popluper totâr Ijouinâr, totâper Ijouinâ. Uatuo ferine fetu: aruiom 46 fetu; heri uinu, heri pône fetu. Taçes persnimu. Proseçetir tessedim, ficla arsueitu. Surront narratu, puse uerisco Treblanir; eno ocar 47pihos fust. Suepo esome esono anderuacose uaçetome fust, auif asseriatu; uerofe Treblanu couertu: reste esonôm feitu.

48 Pone poplom afferom heries, auif asseriato etu; sururo

:

Sururont combifiatu: eriront Deinceps †contemplator: iisdem Ape angla †combifiançiust, perca Postquam alitem conspicies

(stiplatu, pusi ocrer pihanner.
cantato, velut arcis piandae.
tuderus auif 49 seritu.
limitibus aves servato.

49. Combifianciust. We seem to need the 2nd pers. -çius.

were the expiatory meats. But dat. pl. Uasus, acc. pl. Uasof, would be irregular.

41. A.K. say of Spahatu, "mit Dehnung für Spâtu." I far more easily believe in a contraction, and that the true root is Spahe or even Spaf; the verb being derived from the noun Spafo.

-B. Ander-uomu, has no strict parallel. It may have an adverbial sense, equivalent to Interdum, if Uomu be an ablative. But we twice have the imperat. An-oui-himu VIb. 49; and the sounds O, U admit so easy transposition, that, (Owihimu to Owimu being a recognised step,) one more step to Womu seems a very slight liberty. Guided then by 49, I render Uomu Owimu, jacito: and interpret interjicito, "toss it from time to

virgam

time."-y. Sersitu (Zersitu) vwToάTW, reverse it; as ἔνθα καὶ ἔνθα αιόλλει οι Odyss. 20, 27.

42. Purdito fust. Too abrupt. Cmp. VIIa. 46, which has Enom; and Ib. 38, which has Eno esono, prefixed.

43-46, see notes on Ib. 10-20. The whole of this has been translated by A.K. with remarkable success. I have only

added half a dozen words.

48. Eriront, implies a dative Erir, illis. On this ground (I suppose) A.K. so stiffly resist Erus, illis; or rather, never once seem to suspect in it such a sense. Yet neither do they offer any interpn. whatever of Erus, nor is Erir nor Eris anywhere found separate.

49. There is a confusion between 2nd

arsmatiam anouihimu, cringatro hatu.

militarem trejicito,

lituum capito.

Destrame scapla

Dextrum in humerum

anonihimu; pir endendu. Pôni 50 esonome ferar, pufe pir

trejicito; ignem incendito.

Thus in sacrum feras, ubi ignis

entelust. Ere fertu, poe perca arsmatiam habiest: erihont tincaluerit. Ille ferto, qui virgam militarem habebit: idem asom destre onse fertu. Erucom prinuatur dur 51etuto; perca calathum dextrâ ansâ ferto. Cum illo patricii duo eunto; virgas

[blocks in formation]

Auieclu(f), neip 52 amboltu, prepa Desua combifiançi(ust). Augurales, nec [oculos reflectito], antequam Aeğiàv conspiciet. Ape Desua combifiançiust, via auiecla esonome ituto, Postquam Δεξιὰν conspiciet. viam auguralem in sacrum eunto, com peracris sacris. Ape Ace(r)soniame 53 hebetafe benust, cum Texelais hostiis. Postquam Aquiloniam ad [columnas] venerit, enom termnuco stahituto.

tum apud terminum stanto.

and 3rd person in Heries, Combifiançiust, Ferar. One may fancy t lost in Heries, but this is impossible with Ferar. The phenomenon at first inclined me to take Angla as nom. and interpret Combifiatu, convenito, "meet," rather than conspicito, look. I now believe that the ambiguity of the imperative, which may be either 2nd or 3rd p. confused the mind of the engraver, both here and in some other places.-B. It would be satisfactory, if we could obtain a clear etymology of Combifia. I suspect that its root Pifia,-(for B is only euphonic, as the Greeks say tom batéra for τὸν πατέρα,)= Picia Spicia. When σKET turns into Spec, one might almost expect some other language to have Spep. What else is Engl. Peep but Spy Notoriously Spec Späh-en of Germ. Spy. Also Gaelic has dropt s from the root Spec; since Beachd is Speculate, Watch, Spy. If then Pifia really means "to look out," it is probably in form and fact Peep.-7. That Rejicito in two different senses exactly suits each time, implies that we have alighted on the right word. 50. Erihont here Eront of VIb. 24.

=

=

=

[ocr errors]

= our

Poi perca arsmatia habiest, Qui virgam militarem habebit,

A.K. treat h as a proper part of hont dem; and refer to Gothic Hun, where I cannot follow them. But I see weight in Hontac, inde, as implying that his lost in Erafont, Eront, etc.-B. Aso, evidently some vessel. A.K. suggest Arula, as diminutive of Asa, ara. Yet Eso of the earlier dialect, IV. 15, IIa. 40, is likely to be the same vessel. A basket or coffer was essential to carry frankincense and sacrificial gear. Cmp. the Mandraclo VIb. 4.

51. Seso, with Sueso, VIIb. 1, lead me now to translate final -so by -met. In etm. -so may -pte or -pse of popular Latin; as suâpte culpâ, reapse; if -so conceals isso, ipso. (See esso VIa. 2.) By analogy of Tefe, tibi, we should have Sefe, sibi; yet if Siom were acc. (as Tiom is acc.), perhaps Sefe admitted contraction. Sibimet is the sense we need.

52. Amboltu; in sound is like Ambulato; but that sense does not here suit. We want oculos reflectito; to which An, re, agrees. In Breton and Welsh, Gwel means sight; Welsh, Wela, look; Possibly Anboltu re-spicito.-B. For

=

{e(re)

ecsecrato.

pue mers est, fetu

uru

eturs(i) tahamu. Eso eturs(i) tahamu: "Pis est totar 54 TarsiSic ecsecrato: "Quis est urbis Tadinater, trifor Tarsinater; Tuscer, Naharcer, Jabuscer nomner? natis, agri Tadinatis, Tusci, Naharci, Japudisci nominis? e(re) etu eh esu poplu. Nosue ier ehe esu poplu, so pir habe(r) ille ito ex hôc populo. Nisi ibis ex hoc populo, si quid habes 55 esme pople, portatu ulo in hoc populo, portato tillùc quo? fas est, facito fullâ re, pirse mers est. Trioper eheturs(i) tahamu; ifont terquâcumque fas est. ecsecrato; ibidem ad termnuco com prinuatir 56 stahitu. Eno deitu: "Arsmahamo, minum cum patriciis stato. Tum dicito: "Armemur (?) caterahamo, Jouinur!" Eno com prinuatir peracris sacris tcatervemur, Iguvini !" Tum cum patriciis τελείαις hostiis ambretuto. Ape ambrefurent 57termnome,

{ambretto.

Ter

benurent ambiunto. Postquam ambierint in terminum, (et) venerint termnome com prinuatir, eso persnimumo taçetur:

in terminum cum patriciis, sic (prece) ministrato taciti:

66

Çerfe Martie! Prestota Çerfia Çerfer 58 Martier! Tursa Çerfia Çerfer Martier! totam Tarsinatem, trifo(m) Tarsinatem; Tuscom, Naharcom, Jabuscom nome; 59 totar Tarsinater, trifor Tarsinater, Tuscer, Naharcer, Jabuscer nomner

çihitu ançihitu'; jouie', hostatu 60 anhostatu', principes, citatos non-citatos; tjuvenes, hastatos non-hastatos,

Quàm we have Pane, VIIa. 46. Prepa may appear degenerate from Prepan, Prepam.

55. Esme pople (dative). See Appendix I. on Locative cases.

57. The Præstita is daughter of Çerfus, and Çerfus is son of Mars. Tursa and Præstita are sisters, A.K.

59. Çihitufcitos in form; say A.K. -We may conjecturally explain Principes citatos vel non citatos, as those who are or are not Senators. The Senator was not only enrolled, conscriptus; he was specially summoned to the Senate at every meeting. This may serve, till we get something more certain.-B. The contrast of Nerf, arsmom, Principes, exercitum; here changes to Nerf, jovief. May we not infer that Jovief: juvenes ; the juniores, liable to serve in the army -y. If so, Hostatuf naturally means

=

Hastatos: :- -the men of military age, whether actually armed for the militia, or Anhostatuf, not so armed.

60. A.K. interpret from Tursitu to the end, as a series of ablatives; then the verb equivalent to Perditote is omitted! I confess I had thought that (as in Latin) the verb might take the number of the nearest nomin. But the plural Fututo in 61 primâ facie discountenances us in taking Tursitu as a verb.-Of the ablatives, four seem pretty clear; if we may trust the Sanscrit lore by which A.K. identify Sauitu with ver. When they refer Ninctu to ningo, I wonder that they do not appeal to vépos for Nepitu.-In the four first ablatives, I look rather to words of moral sense. In the two last I have in mind Soph. Ed. T. 270, 1.A.K. in Preplotatu see inundation: but is not that in Sauitu?

tursitu, tremitu, hondu, holtu, -ninetu, (perditote) [ecsecratione et terrore, cæde et seditione], nivibus

nepitu,―sonitu, sauitu,—preplotatu, previ(c')latu.

et nubibus, tonitru et imbre [segetum lue et prolis abortione]. 61 Çerfe Martie, Prestota Çerfia Çerfer Martier, Tursa Çerfia Çerfer Martier, fututo foner pacrer pase vestrâ, poplé totar Ijouinar, 62 totè Ijouinè; ero(m) nerus [principibus] çihitir ançihitir, jovies hostatir an(h)ostatir, erom nomne, erar nomne.

Ape este dersicurent, eno 63 deitu, "Etato Ijouinur!" Postquam ita dixerint, tum dicito, "Itatum, Iguvini!" porse percam arsmatiam habiest. Ape este dersicust, quicumque virgam militarem habebit. Postquam ita dixerit,

duti ambretuto euront.

bis ambiunto iidem. sururont pesnimumo. deinde (prece) ministranto.

Ape termnome 64 couortuso, Postquam in terminum converterunt, Sururont deitu, "Etaians," deitu :

Deinceps dicito, "Itent!" dicito:

enom tertim ambretuto. Ape termnome benuso, 65 sururont tum tertium ambiunto. Postquam in terminum venerint, deinceps pesnimumo. Sururont deitu, "Etaias!" Eno prinuatur

(prece) ministranto. Deinceps dicito, "Itent."

çimo etuto erafont via, pora benuso. [domum] eunto easdem vias, †quibus venerint.

Tum patricii

TABLE VIIa.

FOUR MORE TRIPLET SACRIFICES.

3 FONDLIRE abrof trif fetu, heriei rofu, heriei peiu. Çerfe Marte feitu, popluper totar Iiouinar, totâper #Ijouinâ. Uatuo ferine feitu, pôni fetu, aruio fetu. Taçes persnimu. Proseçetir mefam spefam, ficlam arsueitu.

Treblanir.

62. Dersicurent, for Dedicurent, redupl. tense: dixerint; from præterite stem Dedic = dix. A.K.

63. "Itatum;" a supine of frequentative verb. Difficult syntax. Are we to suppose that the Umbrians use the

5Surront narratu, puse uerisco

supine for the Latin impersonal; so that Itandum gives the sense?-Evidently the bearer of the perca arsmatia exercises military command, verifying my sense of Arsmatia.

« PreviousContinue »