Page images

arsmatiam anouihimu, cringatro hatu. Destrame scapla

militarem frejicito, lituum capito. Dextrum in humerum anonihimu

Pôni esonome , frejicito; ignem . Thus in sacrum feras, entelust. Ere fertu, poe perca arsmatiam habiest : erihont fincaluerit. Ille ferto, qui virgam militarem habebit: idem

aso destre onse fertu. Erucom prinuatur dur 5letuto; perca? calathum dextrâ ansâ ferto. Cum illo patricii duo eunto; virgas Poniçiater habituto. Ennom stiplatu “Parfa DesuaPunicæ mali habento. Tum carmine invocato " Parrham Aegidy

seso, tote Iouine" Sururont combifiatu Vapefe sibimet urbi (que) Iguvinae—.” Deinde conspicito (Curias] ad Auieclu(f), neip52 amboltu, prepa Desua combifiançi(ust). Augurales, nec [oculos reflectito], antequam Aeflàr conspiciet.

Ape Desua combifiançiust, via auiecla esonome ituto, Postquam Acidy conspiciet. viam auguralem in sacrum eunto, com peracris sacris. Ape Ace(r)soniame 53 hebetafe benust,

Telelais hostiis. Postquam Aquiloniam ad [columnas] venerit, enom termnuco stahituto. Poi perca arsmatia habiest, tum apud terminum stanto. Qui virgam militarem habebit,



and 3rd person in Heries, Combifiançiust, Ferar. One may fancy t lost in Heries, but this is impossible with Ferar. The phenomenon at first inclined me to take Angla as nom. and interpret Combifiatu, convenito, “meet,” rather than conspicito, look. I now believe that the ambiguity of the imperative, which may be either 2nd or 3rd p. confused the mind of the engraver, both here and in some other places.-B. It would be satisfactory, if we could obtain a clear etymology of Combifia. I suspect that its root Pifia, -(for B is only euphonic, as the Greeks say tom batéra for τον πατέρα,)= Picia Špicia. When Oket turns into Spec, one might almost expect some other language to have Spep. What else is Engl. Peep but Spy: Notoriously Spec

Späh-en of Germ. Spy. Also Gaelic has dropt s from the root Spec; since Beachd is Speculate, Watch, Spy: If then Pifia really means to look out,” it is probably in form and fact Peep.-9. That Rejicito in two different senses exactly suits each time, implies that we have alighted on the right word.

A.K. treat h as a proper part of hont dem; and refer to Gothic Hun, where I cannot follow them. But I see weight in Hontac, inde, as implying that his lost in Erafont, Eront, etc.—ß. Aso, evidently some vessel. A.K. suggest Arula, as diminutive of Asa, ara. Yet Eso of the earlier dialect, IV. 15, IIa. 40, is likely to be the same vessel. A basket or coffer was essential to carry frankincense and sacrificial gear. Čmp. the Mandraclo VI b. 4.

51. Seso, with Sueso, VII b. 1, lead me now to translate final -so by -met. In etm. -so may= -pte or -pse


popular Latin; as suâpte culpâ, reapse; if -so conceals isso, ipso. (See esso VIa. 2.) By analogy of Tefe, tìbi, we should have Sefe, sibi; yet if Siom were acc. (as Tiom is acc.), perhaps Sefe admitted contraction. Sibimet is the sense we need.

52. Amboltu; in sound is like Ambulato; but that sense does not here suit. We want oculos reflectito; to which An, re, agrees. In Breton and Welsh, Gwel means sight; Welsh, Wela, look; Possibly Anboltu re-spicito.-B. For

50. Eribont here Eront of VI b. 24.

= our


[ocr errors]

eturs(i)tahamu. Eso eturs(i)tahamu: “Pis est totar 54 Tarsi

ecsecrato. Sic ecsecrato: " Quis est urbis Tadinater, trifor Tarsinater; Tuscer, Naharcer, Jabuscer nomner? natis, agri Tadinatis, Tusci, Naharci, Japudisci nominis ? e(re) etu eh esu poplu. Nosue ier ehe esu poplu, so pir habe(r)

ille ito ex hoc populo. Nisi ibis ex hoc populo, si quid habes ( 53esme pople, portatu

ulo pue mers est, fetu in hoc populo, portato fillùc tquo? fas est, facito fullâ re,

pirse mers est. Trioper eheturs(i)tahamu; ifont tər(quâcumque fas


Ter ecsecrato; ibidem ad termnuco com prinuatir 56 stahitu. Eno deitu : “Arsmahamo, minum cum patriciis stato. Tum dicito : “ Armemur (?) caterahamo, Jouinur!” Eno com prinuatir peracris sacris tcatervemur, Iguvini !" Tum cum patriciis τελείαις hostis ambretuto. Ape ambrefurent 57 termnome, benurent

ambiunto. Postquam ambierint in terminum, (et) venerint ( termnome com prinuatir, eso persnimumo taçetur: in terminum cum patriciis, sic (prece) ministrato taciti :

“Çerfe Martie ! Prestota Çerfia Çerfer 58 Martier! Tursa Çerfia Çerfer Martier ! totam Tarsinatem, trifo(m) Tarsinatem; Tuscom, Naharcom, Jabuscom nome ; 59 totar Tarsinater, trifor Tarsinater, Tuscer, Naharcer, Jabuscer nomner

nerf, çihitu'ancihitu'; jouie', hostatu' 60 anhostatu', principes, citatos non-citatos; tjuvenes, hastatos non-hastatos,

Quàm we bave Pane, VIIa. 46. Prepa may appear degenerate from Prepan, Prepam.

55. Esme pople (dative). See Appendix I. on Locative cases.

57. The Præstita is daughter of Çerfus, and Çerfus is son of Mars. Tursa and Præstita are sisters, A.K.

59. Çihituf=citos in form; say A.K. -We may conjecturally explain Principes citatos vel non citatos, as those who are or are not Senators. The Senator was not only enrolled, conscriptus; he was specially summoned to the Senate at every meeting. This may serve, till we get something more certain. — B. The contrast of Nerf, arsmom, Principes, exercitum ; here changes to Nerf, jovief. May we not infer that Jovief

juvenes; the juniores, liable to serve in the army ?

If so, Hostatuf naturally means

Hastatos :— the men of military age, whether actually armed for the militia, or Anhostatuf, not so armed.

60. A.K. interpret from Tursitu to the end, as a series of ablatives; then the verb equivalent to Perditote is omitted ! I confess I had thought that (as in Latin) the verb might take the number of the nearest nomin, But the plural Fututo in 61 primâ facie discountenances us in taking Tursitu as a verb.—Of the ablatives, four seem pretty clear; if we may trust the Sanscrit lore by which A.K. identify Sauitu with detô. When they refer Ninctu to ningo, I wonder that they do not appeal to vépos for Nepitu.-In the four first ablatives, I look rather to words of moral sense. In the vo last I have in mind Soph. Ed. T. 270, 1.A.K. in Preplotatu see inundation : but is not that in Sauitu ?

[ocr errors]


tursitu, tremitu,-hondu, holtu, - ninctu, (perditote) [ecsecratione et terrore, cæde et seditione], nivibus

nepitu,-sonitu, sauitu,-preplotatu, previ(c')latu. et nubibus, tonitru et imbre (segetum lue et prolis abortione].

61 Çerfe Martie, Prestota Çerfia Çerfer Martier, Tursa Çerfia Çerfer Martier, fututo foner pacrer pase vestrâ, poplé totar Ijouinar, 62 totè Ijouinè; ero(m) nerus[principibus]şihitir ancihitir, jovies hostatir an(h)ostatir, ero" nomne, erar nomne.

Аре este dersicurent, eno 63 deitu, “ Etato Ijouinur !” Postquam ita dixerint, tum dicito, “Itatum, Iguvini !"

percam arsmatiam habiest. Ape este dersicust, quicumque virgam militarem habebit. Postquam ita dixerit, duti ambretuto euront. Ape termnome 64 couortuso, bis ambiunto iidem. Postquam in terminum converterunt,

sururont pesnimumo. Sururont deitu, “ Etaians,” deitu : deinde (prece) ministranto. Deinceps dicito, "Itent!” dicito : enom tertim ambretuto. Ape termnome benuso, 65 gururont

tum tertium ambiunto. Postquam in terminum venerint, deinceps { pesnimumo. Sururont deitu, “Etaias!Eno prinuatur (prece) ministranto. Deinceps dicito, "Itent.” Tum patricii

çimo etuto erafont via, pora benuso. [domum] eunto easdem vias, fquibus venerint.

{ porse



3 FONDLIRE abrof trif fetu, heriei rofu, heriei peiu. Çerfe Marte feitu, popluper totar Iiouinar, totâper *Ijouinâ. Uatuo ferine feitu, pôni fetu, aruio fetu. Taçes persnimu. Proseçetir mefam spefam, ficlam arsueitu. 5Surront narratu, puse uerisco Treblanir.

62. Dersicurent, for Dedicurent, redupl. tense

dixerint; from præterite stem Dedic dix. A.K.

63. “ Itatum ;” a supine of frequentative verb. Difficult syntax. Are we to suppose that the Umbrians use the

supine for the Latin impersonal ; so that Itandum gives the sense ?--Evidently the bearer of the perca arsmatia exercises military command, verifying my sense of Arsmatia.

Ape traha Sahata" combifiançust, enom erus dirstu. Postquam trans Sahatam conspectum ceperit, tum illis assignato.

6 RUBINE porca trif, rofa ote peia, fetu Prestote Çerfie Çerfer Martier popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ. Persaia fetu, pôni fetu, arvio fetu. Surront narratu, pusi pre uerir Treblanir. Taçes persnimu. 8 Proseçetir struçlam, ficlam arsueitu.

Ape +supo postro pepe(r)scus, enom pesclu RUSEME Postquam offas in posticum ordinaveris, tum ordine (in porticu) uesticatu Prestote Çerfie 'Çerfer Martier, popluper totar festivato Præstitae Cerfiæ Cerfi Martii

pro populo, etc. Ijouinar, totâper Ijouinâ.

Enom ueschir ADRIR, RUSEME, eso persnihimu:

Tum vasculis nigris, [in porticu], sic ministrato: “Prestota Çerfia Çerfier Martier, tiom esir uesclir adrir, popluper totar Ijouinar, totâper Ijouinâ, erer nomneper, nomneper. P.Ç. C.M. * PREUENDU uiar eclat atterom botè Tarsinate, trifo Tarsinate ; 12 Turscé, Naharcé, Japuscé, nomne; totar Tarsinater, trifor Tarsinater; Tuscer, Naharcer, Jabuscer 13 nerus çitir ancihitir; jouies hostatir an(h)ostatir; ero(m) nomne.

P.Ç. Ç. M. futu fons, 14 pacer pase tua, pople totar Ijouinar,



* † Operito vias [secretas saltuum].

open ; if Aha

TABLE VIIa. (Roman letter). 3. Heriei, optative = Herijei of IIa.

Ehe (cmp. Ahtre, extra) 16.

or else Aha

ab, Danish af, Engl. off. 8. The Rusa must be some part of the 11 B. Via ecla attero, may be three temple ; - the court ? the portico ? nouns in apposn. More probably they suitable for a feast.

A.B. suggest

have syntax like Vias asperas montium. Ruseme, ruri, in the country; but this If so, a likely prayer would be, Operite is forbidden me by my other renderings. vias secretas montium. On turning to the They do but give for Ape supo, etc. Welsh dictionary with this notion, I “ Postquam -a posterior -erit, found Achel, latebra ; Achles, refugium; tum in sacrificio (?) ruri (?) saltato Præ- Achlesu, perfugas recipio; evidently a stitæ,—,"

native family of words. If Eclo were 11, 27. Preuendu, Ahauendu, seem connected with this, it might mean latenecessarily to mean Operito, Aperito. brosus, or rather latens. For aterom, Shut the road to our enemies, open the which I fancy might mean Montium or road to our people.” Benfey interprets Saltuum, I can find nothing nearer than Ap-erio, bend up; Op-erio, bend across ; Greek αλσος, αλτος, stem αλτες, which comparing (Lithuanian ?) At-weru, Uz- in Italy would a priori be Alter (in spite weru; with Ap-erio, for Ap-verio, root of Latin saltus) as geve(o)-os=gener-is. Varus, crooked. This is probable, if no We do not know the Umbrian for mounmore. So, from Wenden, turn, (or from tain ; if it be not Alp, it may be Atter. Engl. Bend, Latin Pandus,) we see a (A nom. Ater would probably make possible etymon of Preuendu, turn in Atro, not Atero.) front, shut; Ahawenda, turn off,

erar nomne.

totè Ijouinè erom nomne, erar nerus çihitir ancihitir, joviês 15 hostatir an(h)ostatir. P.Ç.Ç. M. saluom seritu poplom totar Ijouinar, salua" seritu 16totam Ijouinam. P. Ç. Ç. M. saluo seritu popler totar Ijouinar, totar Ijouinar, 17 nome. Nerf, arsmo; uiro, pequo; castruo, frif; salva seritu. Futu fons, pacer pase tua, popler totar Ijouinar, 18 totè Ijouinè, erer nomne,

P. Ç. Ç. M. tiom esir uesclir adrer, popluper 19 totar Ijouinar, totâper Ijouinâ, erer nomneper, erar nomneper. P.Ç. Ç. M. tiom 20 subbocau.

Prestotar Çerfiar Çerfer Martier foner frite! tiom subbocau.

Præstitæ Çerfiæ Çerfi Martii bonæ traîuov! te venerabor. Enom persclu eso deitu : 2P.Ç. Ç.M! tiom isir uesclir adrir Tum ordine hoc dicito:

te his vasculis nigris tiom plener,-popluper totar Ijouinar 22 totâper Ijouinâ, erer

te plenis, nomneper, erar nomneper. P.Ç. Ç. M. tiom subbocâu. Prestotar 23 Çerfiar C. M. foner frite! tiom subbocâu.

Enom uesticatu, ahatripursatu. Enom ruseme 24 persclu uesTum festivato, (dapes) exponito. Tum [in porticu] ordine festicatu Prestote Ç. Ç. M. popluper totar Ijouinar, totâper

tivato Præstitæ Cerfiæ, etc. Ijouinâ.

Ennom uesclir 25 ALFIR persnimu. Superne adrom trahuorfi

Tum vasculis albis ministrato. Superne nigrorum transvorsim andendu. imponito.

Eso persnimu: “Prestota Ç. Ç. M.! tiom 26 esir uesclir alfir, popluper totar Tjouinar, totâ jer Ijouinâ, erer nomneper, erar nomneper. P. 27Ç.Ç. M. *AHAUENDU uia eclat atteroon, pople totar Ijouinar, totè Ijouinè; poplér totar Ijouinar, 28 totar Ijouinar nerus çihitir ancihitir, jouies hostatir anhostatir, erom nomne,


erar nomne.

Prestota Ç. 29Ç. M.! saluom seritu poplom totar Ijouinar, salua" seritu totam Ijouinam. P. Ç. Ç. 30M.! saluom seritu popler totar Ijouinar, botar Ijouinar nome. Nerf, arsmo; uiro, pequo; castruo, frif; 31 salua seritu. Futu fons, pacer pase tua

*+ Aperito vias (secretas saltuum).

« PreviousContinue »