Page images
PDF
EPUB

THE TRANSLATORS TO THE READER.

the Church of Rome, then a true Church, were liberally endowed, a voice forsooth was heard from heaven, saying, Now is poison poured down into the Church, &c. Thus not only as oft as we speak, as one saith, but also as oft as we do any thing of note or consequence, we subject ourselves to every one's censure, and happy is he that is least tossed upon tongues; for utterly to escape the snatch of them it is impossible. If any man conceit, that this is the lot and portion of the meaner sort only, and that Princes are privileged by their high estate, he is deceived. As the sword Samuel; nay, as the great commander charged his soldiers in a certain battle to strike at no part of the enemy, but at the face; and as the king of Syria commanded his chief captains to fight neither with small nor great, save only against the king of Israel: so it is too true, that envy striketh most spitefully at the fairest, and the chiefest. David was a worthy prince, and no man to be compared to him for his first deeds; and yet for as worthy an act as ever he did, even for bringing back the ark of God in solemnity, he was scorned and scoffed at by his own wife. Solomon was greater than David, though not in virtue, yet in power; and by his power and wisdom he built a temple to the Lord, such an one as was the glory of the land of Israel, and the wonder of the whole world. But was that his magnificence liked of by all? We doubt of it. Otherwise why do they lay it in his own son's dish, and call unto him for easing of the burden? Make, say they, the grievous servitude of thy father, and his sore yoke, lighter. Belike he had charged them with some levies, and troubled them with some carriages; hereupon they raise up a tragedy, and wish in their heart the temple had never been built. So hard a thing is it to please all, even when we please God best, and do seek to approve ourselves to every one's conscience.

7EAL to promote the common good, whether it be by devising any thing ourselves, or revising that which hath been laboured by others, deserveth certainly much respect and esteem, but yet findeth but cold entertainment in the world. It is welcomed with suspicion instead of love, and with emulation instead of thanks: and if there be any hole left for cavil to enter, (and cavil, if it do not find an hole, will make one,) it is sure to be misconstrued, and in danger to be condemned. This will easily be granted by as many as know story, or have any experience. For was there ever any thing projected, that savoured any way of new-devoureth as well one as another, as it is in ness or renewing, but the same endured many a storm of gainsaying or opposition? A man would I think that civility, wholesome laws, learning and eloquence, synods, and Churchmaintenance, (that we speak of no more things of this kind,) should :be as safe as a sanctuary, and out of shot, as they say, that no man would lift up his heel, no, nor dog move his tongue against the motioners of them. For by the first we are distinguished from brute beasts led with sensuality: by the second we are bridled and restrained from outrageous behaviour, and from doing of injuries, whether by fraud or by violence: by the third we are enabled to inform and reform others by the light and feeling that we have attained unto ourselves: briefly, by the fourth, being brought together to a parley face to face, we sooner compose our differences, than by writings, which are endless: and lastly, that the Church be sufficiently provided for is so agreeable to good reason and conscience, that those mothers are holden to be less cruel, that kill their children as soon as they are born, than those nursing fathers and mothers (wheresoever they be) that withdraw from them who hang upon their breasts (and upon whose breasts again themselves do hang to receive the spiritual and sincere milk of the word) livelihood and support fit for their estates. Thus it is apparent, that these things which we speak of are of most necessary use, and therefore that none, either without absurdity can speak against them, or without note of wickedness can spurn against them.

Yet for all that, the learned know, that certain worthy men have been brought to untimely death for none other fault, but for seeking to reduce their countrymen to good order and discipline: And that in some Commonweals it was made a capital crime, once to motion the making of a new law for the abrogating of an old, though the same were most pernicious: And that certain, which would be counted pillars of the State, and patterns of virtue and prudence, could not be brought for a long time to give way to good letters and refined speech; but bare themselves as averse from them, as from rocks or boxes of poison: And fourthly, that he was no babe, but a great Clerk, that gave forth, (and in writing to remain to posterity) in passion peradventure, but yet he gave forth, That he had not seen any profit to come by any synod or meeting of the Clergy, but rather the contrary: And lastly, against Churchmaintenance and allowance, in such sort as the ambassadors and messengers of the great King of kings should be furnished, it is not unknown what a fiction or fable (so it is esteemed, and for no better by the reporter himself, though superstitious) was devised: namely, That at such time as the professors and teachers of Christianity in

If we will descend to latter times, we shall find many the like examples of such kind, or rather unkind, acceptance. The first Roman Emperor did never do a more pleasing deed to the learned, nor more profitable to posterity, for conserving the record of times in true supputation, than when he corrected the Calendar, and ordered the year according to the course of the sun and yet this was imputed to him for novelty, and arrogancy, and procured to him great obloquy. So the first! Christened Emperor (at the least wise, that openly professed the faith himself, and allowed others to do the like,) for strengthening the empire at his great charges, and providing for the Church, as he did, got for his labour the name Pupillus, as who would say, a wasteful Prince, that had need of a guardian or overseer. So the best Christened Emperor, for the love that he bare unto peace, thereby to enrich both himself and his subjects, and because he did not seek war, but find it, was judged to be no man at arms, (though indeed he excelled in feats of chivalry, and shewed so much when he was provoked,) and condemned for giving himself to his ease, and to his pleasure. To be short, the most learned Emperor of former times, (at the least, the greatest politician,) what thanks had he for cutting off the superfluities of the laws, and digesting them into some order and method? This, that he hath been blotted by some to be an Epitomist, that is, one that extinguished worthy

[ocr errors]

xvi

the ancient.

THE TRANSLATORS TO THE READER.

whole volumes, to bring his abridgments into re-
quest. This is the measure that hath been ren-
dered to excellent Princes in former times, cum
bene facerent, male audire, for their good deeds to
be evil spoken of. Neither is there any likelihood
that envy and malignity died and were buried with
No, no, the reproof of Moses taketh
hold of most ages, Ye are risen up in your fathers'
What is that
stead, an increase of sinful men.
that hath been done? that which shall be done:
and there is no new thing under the sun, saith the
wise man. And St. Stephen, As your fathers did,
so do ye.
This, and more to this purpose, his
Majesty that now reigneth (and long, and long,
may he reign, and his offspring for ever, Himself,
and children, and children's children always!)
knew full well, according to the singular wis-
dom given unto him by God, and the rare
learning and experience that he hath attained
unto; namely, That whosoever attempteth any
thing for the publick, (especially if it pertain to
religion, and to the opening and clearing of the
word of God,) the same setteth himself upon a
stage to be glouted upon by every evil eye; yea,
he casteth himself headlong upon pikes, to be
For he that med-
gored by every sharp tongue.
dleth with men's religion in any part meddleth
with their custom, nay, with their freehold; and
though they find no content in that which they
have, yet they cannot abide to hear of altering,
Notwithstanding his royal heart was not daunted
or discouraged for this or that colour, but stood
resolute, as a statue immoveable, and an anvil not
easy to be beaten into plates, as one saith; he knew
who had chosen him to be a soldier, or rather a
captain; and being assured that the course which
he intended made much for the glory of God, and
the building up of his Church, he would not
suffer it to be broken off for whatsoever speeches
or practices. It doth certainly belong unto kings,
yea, it doth specially belong unto them, to have
care of religion, yea, to know it aright, yea, to
profess it zealously, yea, to promote it to the utter-
most of their power. This is their glory before all
nations which mean well, and this will bring unto
them a far more excellent weight of glory in the
For the Scripture saith
day of the Lord Jesus.
not in vain, Them that honour me I will honour:
neither was it a vain word that Eusebius delivered
long ago, That piety toward God was the weapon,
and the only weapon, that both preserved Con-
stantine's person, and avenged him of his enemies.

What
But now what piety without truth?
truth, what saving truth, without the word of
God? What word of God, whereof we may be
sure, without the Scripture? The Scriptures we
are commanded to search, John 5. 39; Isai. 8.20.
They are commended that searched and studied
them, Acts 17. 11, and 8. 28, 29. They are re-
proved that were unskilful in them, or slow to
believe them, Matt. 22. 29; Luke 24. 25. They can
make us wise unto salvation, 2 Tim. 3. 15. If we
be ignorant, they will instruct us; if out of the
way, they will bring us home; if out of order,
they will reform us; if in heaviness, comfort us;
Tolle,
if dull, quicken us; if cold, inflame us.
lege; tolle, lege; Take up and read, take up and
read the Scriptures, (for unto them was the direc-
tion,) it was said unto St. Augustine by a super-
natural voice. Whatsoever is in the Scriptures,
believe me, saith the same St. Augustine, is high
and divine; there is verily truth, and a doctrine
most fit for the refreshing and renewing of men's
minds, and truly so tempered, that every one may
draw from thence that which is sufficient for him,
if he come to draw with a devout and pious mind,
as true religion requireth. Thus St. Augustine.
And St. Hierome, Ama Scripturas, et amabit te

sapientia, &c. Love the Scriptures, and wisdom
will love thee. And St. Cyrill against Julian,
Even boys that are bred up in the Scriptures
become most religious, &c. But what mention we
three or four uses of the Scripture, whereas what-
soever is to be believed, or practised, or hoped for,
is contained in them? or three or four sentences
of the Fathers, since whosoever is worthy the
name of a Father, from Christ's time downward,
hath likewise written not only of the riches, but
also of the perfection of the Scripture? I adore
the fulness of the Scripture, saith Tertullian
against Hermogenes. And again, to Apelles an
heretick of the like stamp he saith, I do not admit
that which thou bringest in (or concludest) of thine
own (head or store, de tuo) without Scripture. So
St. Justin Martyr before him; We must know by
all means (saith he) that it is not lawful (or pos-
sible) to learn (any thing) of God or of right piety,
save only out of the Prophets, who teach us by
divine inspiration. So St. Basil after Tertullian,
It is a manifest falling away from the faith, and a
fault of presumption, either to reject any of those
things that are written, or to bring in (upon the
head of them, èπelσayeiv) any of those things that
are not written. We omit to cite to the same
effect St. Cyrill Bishop of Jerusalem in his 4.
Catech. St. Hierome against Helvidius, St. Augus-
tine in his third book against the letters of Petilian,
and in very many other places of his works. Also
we forbear to descend to later Fathers, because
we will not weary the reader. The Scriptures
then being acknowledged to be so full and so per-
fect, how can we excuse ourselves of negligence,
if we do not study them? of curiosity, if we be not
content with them? Men talk much of eipeσwn,
how many sweet and goodly things it had hanging
on it; of the Philosopher's stone, that it turneth
copper into gold; of Cornu-copia, that it had all
things necessary for food in it; of Panaces the
herb, that it was good for all diseases; of Catholi-
con the drug, that it is instead of all purges; of
Vulcan's armour, that it was an armour of proof
against all thrusts and all blows, &c. Well, that
which they falsely or vainly attributed to these
things for bodily good, we may justly and with
full measure ascribe unto the Scripture for spi-
ritual. It is not only an armour, but also a whole
armoury of weapons, both offensive and defensive;
whereby we may save ourselves, and put the
enemy to flight. It is not an herb, but a tree, or
rather a whole paradise of trees of life, which
bring forth fruit every month, and the fruit
thereof is for meat, and the leaves for medicine.
It is not a pot of Manna, or a cruse of oil, which
were for memory only, or for a meal's meat or
two; but, as it were, a shower of heavenly bread
sufficient for a whole host, be it never so great,
and, as it were, a whole cellar full of oil vessels;
whereby all our necessities may be provided for,
and our debts discharged. In a word, it is a
panary of wholesome food against fenowed tra-
ditions; a physician's shop (as St. Basil calls it)
of preservatives against poisoned heresies; a pan-
dect of profitable laws against rebellious spirits;
a treasury of most costly jewels against beggarly
rudiments; finally, a fountain of most pure water
And what
springing up unto everlasting life.
marvel? the original thereof being from heaven,
not from earth; the author being God, not man;
the inditer, the Holy Spirit, not the wit of the
Apostles or Prophets; the penmen, such as were
sanctified from the womb, and endued with a
principal portion of God's Spirit; the matter,
verity, piety, purity, uprightness; the form, God's
word, God's testimony, God's oracles, the word of
truth, the word of salvation, &c. ; the effects, light
of understanding, stableness of persuasion, re-
pentance from dead works, newness of life, holi-

THE TRANSLATORS TO THE READER.

ness, peace, joy in the Holy Ghost; lastly, the end and reward of the study thereof, fellowship with the saints, participation of the heavenly nature, fruition of an inheritance immortal, undefiled, and that never shall fade away. Happy is the man that delighteth in the Scripture, and thrice happy that meditateth in it day and night.

But how shall men meditate in that which they cannot understand? How shall they understand that which is kept close in an unknown tongue? as it is written, Except I know the power of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian to me. The Apostle excepteth no tongue; not Hebrew the ancientest, not Greek the most copious, not Latin the finest. Nature taught a natural man to confess, that all of us in those tongues which we do not understand are plainly deaf; we may turn the deaf ear unto them. The Scythian counted the Athenian, whom he did not understand, barbarous: so the Roman did the Syrian, and the Jew: (even St. Hierome himself calleth the Hebrew tongue barbarous; belike, because it was strange to so many:) so the Emperor of Constantinople calleth the Latin tongue barbarous, though Pope Nicolas do storm at it: so the Jews long before Christ called all other nations Lognasim, which is little better than barbarous. Therefore as one complaineth that always in the Senate of Rome there was one or other that called for an interpreter; so lest the Church be driven to the like exigent, it is necessary to have translations in a readiness. Translation it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel; that putteth aside the curtain, that we may look into the most holy place; that removeth the cover of the well, that we may come by the water; even as Jacob rolled away the stone from the mouth of the well, by which means the flocks of Laban were watered. Indeed without translation into the vulgar tongue, the unlearned are but like children at Jacob's well (which was deep) without a bucket or something to draw with: or as that person mentioned by Esay, to whom when a sealed book was delivered with this motion, Read this, I pray thee, he was fain to make this answer, I cannot, for it is sealed.

While God would be known only in Jacob, and have his name great in Israel, and in none other place; while the dew lay on Gideon's flecce only, and all the earth besides was dry; then for one and the same people, which spake all of them the language of Canaan, that is, Hebrew, one and the same original in Hebrew was sufficient. But when the fulness of time drew near, that the Sun of righteousness, the Son of God, should come into the world, whom God ordained to be a reconciliation through faith in his blood, not of the Jew only, but also of the Greek, yea, of all them that were scattered abroad; then, lo, it pleased the Lord to stir up the spirit of a Greek prince, (Greek for descent and language,) even of Ptolemy Philadelph king of Egypt, to procure the translating of the book of God out of Hebrew into Greek. This is the translation of the Seventy interpreters, commonly so called, which prepared the way for our Saviour among the Gentiles by written preaching, as St. John Baptist did among the Jews by vocal. For the Grecians, being desirous of learning, were not wont to suffer books of worth to lie moulding in kings' libraries, but had many of their servants, ready scribes, to copy them out, and so they were dispersed and made common. Again the Greek tongue was well known and made familiar to most inhabitants in Asia by reason of the conquests that there the Grecians had made,

xvii

as also by the colonies which thither they had sent. For the same causes also it was well understood in many places of Europe, yea, and of Africk too. Therefore the word of God, being set forth in Greek, becometh hereby like a candle set upon a candlestick, which giveth light to all that are in the house; or like a proclamation sounded forth in the marketplace, which most men presently take knowledge of; and therefore that language was fittest to contain the Scriptures, both for the first preachers of the Gospel to appeal unto for witness, and for the learners also of those times to make search and trial by. It is certain, that that translation was not so sound and so perfect, but that it needed in many places correction; and who had been so sufficient for this work as the Apostles or apostolick men? Yet it seemed good to the Holy Ghost and to them to take that which they found, (the same being for the greatest part true and sufficient,) rather than by making a new, in that new world and green age of the Church, to expose themselves to many exceptions and cavillations, as though they made a translation to serve their own turn; and therefore bearing witness to themselves, their witness not to be regarded. This may be supposed to be some cause, why the translation of the Seventy was allowed to pass for current. Notwithstanding, though it was commended generally, yet it did not fully content the learned, no not of the Jews. For not long after Christ, Aquila fell in hand with a new translation, and after him Theodotion, and after him Symmachus: yea, there was a fifth, and a sixth edition, the authors whereof were not known. These with the Seventy made up the Hexapla, and were worthily and to great purpose compiled together by Origen. Howbeit the edition of the Seventy went away with the credit, and therefore not only was placed in the midst by Origen, (for the worth and excellency thereof above the rest, as Epiphanius gathereth,) but also was used by the Greek Fathers for the ground and foundation of their commentaries. Yea, Epiphanius abovenamed doth attribute so much unto it, that he holdeth the authors thereof not only for interpreters, but also for prophets in some respect: and Justinian the Emperor, injoining the Jews his subjects to use especially the translation of the Seventy, rendereth this reason thereof, Because they were, as it were, enlightened with prophetical grace. Yet for all that, as the Egyptians are said of the Prophet to be men and not God, and their horses flesh and not spirit: so it is evident, (and St. Hierome affirmeth as much,) that the Seventy were interpreters, they were not prophets. They did many things well, as learned men; but yet as men they stumbled and fell, one while through oversight, another while through ignorance; yea, sometimes they may be noted to add to the original, and sometimes to take from it: which made the Apostles to leave them many times, when they left the Hebrew, and to deliver the sense thereof according to the truth of the word, as the Spirit gave them utterance. This may suffice touching the Greek translations of the Old Testament.

There were also within a few hundred years after Christ translations many into the Latin tongue: for this tongue also was very fit to convey the Law and the Gospel by, because in those times very many countries of the West, yea of the South, East, and North, spake or understood Latin, being made provinces to the Romans. But now the Latin translations were too many to be all good: for they were infinite; (Latini interpretes nullo modo numerari possunt, saith St. Augustine.) Again, they were not out of the Hebrew fountain, (we speak of the Latin translations of the Old

xviii

THE TRANSLATORS TO THE READER.

Testament,) but out of the Greek stream; therefore the Greek being not altogether clear, the Latin derived from it must needs be muddy. This moved St. Hierome, a most learned Father, and the best linguist without controversy of his age, or of any other that went before him, to undertake the translating of the Old Testament out of the very fountains themselves; which he performed with that evidence of great learning, judgment, industry, and faithfulness, that he hath for ever bound the Church unto him in a debt of special remembrance and thankfulness.

French Psalter (as Beda had done the Hebrew)
about the year 800: King Alured by the said Cis-
tertiensis, to have turned the Psalter into Saxon:
Methodius by Aventinus (printed at Ingolstad) to
have turned the Scriptures into Sclavonian: Valdo
Bishop of Frising by Beatus Rhenanus, to have
caused about that time the Gospels to be translated
into Dutch rhyme, yet extant in the library of
Corbinian: Valdus by divers, to have turned them
himself, or to have gotten them turned, into
| French, about the Year 1160: Charles the Fifth of
that name, surnamed The wise, to have caused
them to be turned into French about 200 years
after Valdus' time; of which translation there be
many copies yet extant, as witnesseth Beroaldus.
Much about that time, even in our King Richard
the Second's days, John Trevisa translated them
into English, and many English Bibles in written
hand are yet to be seen with divers; translated,
as it is very probable, in that age. So the Syrian
translation of the New Testament is in most learn-
forth; and the Psalter in Arabick is with many,
of Augustinus Nebiensis' setting forth. So Postel
affirmeth, that in his travel he saw the Gospels in
the Ethiopian_tongue: And Ambrose Thesius
alledgeth the Psalter of the Indians, which he
testifieth to have been set forth by Potken in
Syrian characters. So that to have the Scriptures
in the mother tongue is not a quaint conceit lately
taken up, either by the Lord Cromwell in England,
or by the Lord Radevile in Polony, or by the Lord
Ungnadius in the Emperor's dominion, but hath
been thought upon, and put in practice of old,
even from the first times of the conversion of any
nation; no doubt, because it was esteemed most
profitable to cause faith to grow in men's hearts
the sooner, and to make them to be able to say
with the words of the Psalm, As we have heard, so
we have seen.

Now though the Church were thus furnished with Greek and Latin translations, even before the faith of Christ was generally embraced in the Empire: (for the learned know, that even in St. Hierome's time the Consul of Rome and his wife were both Ethnicks, and about the same time the greatest part of the Senate also:) yet for all that the godly learned were not content to have the Scriptures in the language which themselves un-ed men's libraries, of Widminstadius' setting derstood, Greek and Latin, (as the good lepers were not content to fare well themselves, but acquainted their neighbours with the store that God had sent, that they also might provide for themselves;) but also for the behoof and edifying of the unlearned, which hungered and thirsted after righteousness, and had souls to be saved as well as they, they provided translations into the vulgar for their countrymen, insomuch that most nations under heaven did shortly after their conversion hear Christ speaking unto them in their mother tongue, not by the voice of their minister only, but also by the written word translated. If any doubt hereof, he may be satisfied by examples enough, if enough will serve the turn. First, St. Hierome saith, Multarum gentium linguis Scriptura ante translata docet falsa esse quæ addita sunt, &c. That is, The Scripture being translated before in the languages of many nations doth shew that those things that were added (by Lucian or Hesychius) are false. So St. Hierome in that place. The same Hierome elsewhere affirmeth that he, the time was, had set forth the translation of the Seventy, suæ linguæ hominibus; that is, for his countrymen of Dalmatia. Which words not only Erasmus doth understand to purport, that St. Hierome translated the Scripture into the Dalmatian tongue; but also Sixtus Senensis, and Alphonsus a Castro, (that we speak of no more,) men not to be excepted against by them of Rome, do ingenuously confess as much. So St. Chrysostome, that lived in St. Hierome's time, giveth evidence with him: The doctrine of St. John (saith he) did not in such sort (as the Philosophers' did) vanish away: but the Syrians, Egyptians, Indians, Persians, Ethiopians, and infinite other nations, being barbarous people, translated it into their (mother) tongue, and have learned to be (true) Philosophers, he meaneth Christians. To this may be added Theodoret, as next unto him both for antiquity, and for learning, His words be these, Every country that is under the sun is full of these words, (of the Apostles and Prophets;) and the Hebrew tongue (he meaneth the Scriptures in the Hebrew tongue) is turned not only into the language of the Grecians, but also of the Romans, and Egyptians, and Persians, and Indians, and Armenians, and Scythians, and Sauromatians, and, briefly, into all the languages that any nation useth. So he. In like manner Ulpilas is reported by Paulus Diaconus and Isidore, and before them by Sozomen, to have translated the Scriptures into the Gothick tongue: John Bishop of Sevil by Vasseus, to have turned them into Arabick about the Year of our Lord 717: Beda by Cistertiensis, to have turned a great part of them into Saxon: Efnard by Trithemius, to have abridged the

Now the church of Rome would seem at the length to bear a motherly affection toward her children, and to allow them the Scriptures in the mother tongue: but indeed it is a gift, not deserving to be called a gift, an unprofitable gift: they must first get a licence in writing before they may use them; and to get that, they must approve themselves to their Confessor, that is, to be such as are, if not frozen in the dregs, yet soured with the leaven of their superstition. Howbeit it seemed too much to Clement the Eighth, that there should be any licence granted to have them in the vulgar tongue, and therefore he overruleth and frustrateth the grant of Pius the Fourth. So much are they afraid of the light of the Scripture, (Lucifuga Scripturarum, as Tertullian speaketh,) that they will not trust the people with it, no not as it is set forth by their own sworn men, no not with the licence of their own Bishops and Inquisitors. Yea, so unwilling they are to communicate the Scriptures to the people's understanding in any sort, that they are not ashamed to confess, that we forced them to translate it into English against their wills. This seemeth to argue a bad cause, or a bad conscience, or both. Sure we are, that it is not he that hath good gold, that is afraid to bring it to the touchstone, but he that hath the counterfeit ; neither is it the true man that shunneth the light, but the malefactor, lest his deeds should be reproved; neither is it the plaindealing merchant that is unwilling to have the weights, or the meteyard, brought in place, but he that useth deceit. But we will let them alone for this fault, and return to translation.

Many men's mouths have been opened a good while (and yet are not stopped) with speeches about the translation so long in hand, or rather perusals

« PreviousContinue »