Page images
PDF
EPUB

increasing skill in the use of that most potent of instruments, extended comparative analysis. But I cannot now expect, and Er = Ré, Quigur, man

The rí, ré, rí root for mankind is pal. Ar Rá, Mikir, ditto

pable throughout, and the prefixes and Ir = Ri, Bhaskir and Nogay, ditto suffises, as well as the cumulation of the A-ir' = A-rí, Armenian, ditto

former, are normal, and therefore har. E-ri-1, Hó, ditto

monise with the preceding sampler ; E-ré.), Sontál, ditto

thus, t-rí, g-rí, ta-g-rí, respond precisely E-ró-8, Hungarian, virilis

to ta-pá, ka-pá, tá-gå-pá, aforegone, Wi-ró, Scythic, man

while n suffix of the Shan tri-n = the U-ri, Kasikumak, man

Tamil n in ta.ga-på-o not less than thie G-ri, Kocch and Dhimál, Paterfamilias | Telugu nin ta-n-d-rí. A vele and G-rá, Bódó, head of Pagus

u vel w prefixes recur just as in a-sá, E-ri-n, Kasikumak, man

a-pa, a-yú, e-ya-n, u-pá, and o.pá; 80 T-ri-n, Shan, ditto

also the nasal infix, whilst the suffixed Ta-n-dri, Telugu, father

labial and sibilant are as normal as the Ta-g-ri, Lepcha, man, father

other adjuncts. The above samples are selected out of thousands, whereby, collectively, perfect proof is afforded that Tartaric vocables are everywhere subject to identical laws of construction and built out of identical materials. In the absence of books of authority to cite, the demonstration must of necessity be par la voie du fait, and depend on the fitness and number of instances. I am prepared with thousands of instances whose applicability or fitness will, I think, be allowed to be irresist. ibly convincing. Though we have good grammars, dictionaries, and books on some few of the many tongues I cite, I am not aware that the composition of vocables bas at all engaged the attention of their authors. It is the rock I build on. Addenda.-Under the head “Sá," Burmese, a son, add

The prefix da vel ta, by elision d', t', is as common a definitive as ka vel ga, with which it is constantly interchange

able; or both are given, as in ta-pá, ka. Sa-u, Thai, & Son

pá, ta-ga-pá; and a vel e prefix has often O-sú, U-s1, Lazic, a child

the indefinite-article sense, and thus also D-sí, vel D-zi, Kuanchua, a son

is used indifferently with ta and ka ; 7.se, T-sé-i, Koug, a child

thus Burmese a-yén vel ka-gén, an D-cuu-i, Mantchu, ditto

aborigine ; and thus ta-ró vel ka-vó, a Chó-4, Kocch, ditto

bird in Bugis. The most common of Kó-a,' H6, a child

definitives, which are tantamount to ar. ticles usually indefinite, are t vel d, k

rel 8; n, ng, vel m; p, b, v, vel w;r Sá = chá on one hand, and ka on vel 1, and the vowels i, e, a, u, o, which the other. Tho soft sa passes into za are all nearly commutable, as being in or zsa (French j), and the hard cha origin = ille, isto. And all are liable into ka, as in church=kirk. Thus H6 to transposition, and thus to become ko = Koccb cbó as surely as the suffix suffixes, as well as to be repeated botla á = the prefis & whether used as a de prefixually and suffixually, as in Chinese finitely or indefinitely definitive article. 1-sé-i and Mantchu d-chu-i, where sa pel A sú, Lepcha, a wife, sbows it as quasi cha = little, is the crude, and t-e6-i vel definite, whilst 6-káp, a child, gives thod-cbu-i precisely our English "a little s an indefinite sense rather; and a-nakone." That this is so, comparo Chinese io Lepcba and Burmese, = the black, tá = great and sé = amall with Newari or a black one, is used either way. ta and chi having the samo sedsen.

Newari takes the key 62 suffis, like
Manichu; thus, chiki, small; and

d-cha-ka, a thing, in those tongues \respectively.

hardly desire, any more new materials; and I hope, therefore, soon to be able to submit my examination of the whole.

Under the head " Yu-n," mankind, after the word “ You-k," add the word

Tibetan k-yó-ga, from the ya, yú, yo crude, shows the ka vel ga definitive in both forms (soft and hard) and in both positions (prefix and suffix). The corre. spondent word for the female is ki-mi= ka-mi in Kassia, and not less ka-mi and ku-mi in the tongues so named, after the name for our species, in them.

The sexual distributive use of ka and u K-y6-ga, Tibetan, a mad, the male

prefixes in Kassia is only of secondary value, like the prefixual or postfixual position of the definitives ; thus ap-ó in Chourasi and o-pá in Rungcbhen,= pater istius or ejus pater, viz., a father, any one's father, are from mere dialects of the same tongue, Kiránti. Thus also sá-u, Thai, filius ejus=u-sá, o-sú, Lazic. Compare yo and k.yo with mari and k-mari, lu-n and k-lu-n, &c., apud Mongol Affin. of Caucasians, Journal for January 1853; or above, pp. 51 ff.

[graphic]

Vocabulary of some of the Dialects of the Hill and Wandering Tribes in the Northern Sircars.

Air
Ant
Arrow
Bird
Blood
Boat
Bono
Buffalo
Cat
Cow
Crow
Day
Dog
Ear
Earth
Egg
Elephant
Eye
Father
Fire
Fish
Flower
Foot
Goat
Hair
Hand
Head
Hog

pinju
propámannéru
rakko
tekkinga
pásu
kóru
miyó
kbági
káka
rujjyágu
nabudi
kirru
táná
vatanga
hattanga
kannuka
abbá
nadi
mininga
sáru
vestamu

vodangá
tlámberakha
káju
tlávu
Ipajji

In Telugu, kake

gáli*

batás
chima*

peppide
yikke

kondu, kánd
kokku, sogiờe, kunju

chodai
regam, vudaram

lahu
padava*


yamaka*

had
barre*

mobis
púna

billeyi
alamádu, púřamádu

gáyi
selán, kákat

kovvá
pammárú, I pangámáru

din
náyi

kukkúr
sóyi

kán tarra

bhúyi
mutta

dimnia
ána

bate
supán

áyenkhi
áva


nerupu

agin
minu

matstsó

phúl
medapán, kéru

khoju
ádú

chheli
vonļu, mogurú

kéms
kayi, ki

hát
vondu, talayi

mund pandri

suvvar, ghusiri * Telugu, pagalu.

S'arara.

Gaduba.

Yerukala.

Chenisu.

[blocks in formation]

ajigna
kudata
Búgna
lómá
ola
també
mandra
karóyi
vongá
yo
baru
amúká
abubbo
vonneman
tógolo
Iniyyalo
kinto
náyi
tangóra
basi
wusal
agásá
ja
tute
arregda
vuyu


réyit

pirri
kirtyám
deyyón
vonchani
vollá
tarádutu
lokko
gusa
arke
penamma
kondá
tummo
kirigi
nenimmede
tungol
861
vurubullu
roggilu
kungóru
bitti
artá
konda
budubu
tsukka
birel
singi
yekkill
ginná
sunabbo
yiugoma
deyya
dampu

tél

yeyyi
andu
ravu, náráru
rganna, vanna
pivále
áru
yegi
sonava
talu
ménu
túna
tsukka*
kellu
proddu, berulia
nálugádee
pallam, pelivelu
chede, marom
nádu
tanni
aluvele

English

Kondh.

kosko
goda
yiddu
lubariga
aka
rujrald
lokká
kóju
layidi
ayya
soru
Budda
vihángá
paddá

Horn
Horse
House
Iron
Leaf
Light
Man
Monkey
Moon
Mother
Mountain
Mouth
Mosquito
Namo
Night
Oil
Plantain
River
Road
Salt
Skin
Sky
Snako
Star
Stone
810
Tiger
Tooth
Treo
Village
Water
Yam

niju
tádi

jódi

pábóri
vuppanga
panda
mudengi
soráso
Bukala
viddi
beld
kródi
ahamu
mrúnu
náju
sridrú
gándikuna

kodel, sodail
loddi, ladí
vát
nún
chamadi
sarg
sáp
bhudaká
paththar
belá
bág
dát
gats

páni
sarú, sakarkanda

kina

ajágna
anóbagna
gorajáng, di

gano

anu
pinu
yanju
toliyadu
mónju

hame, hami
tumyi, tú, yike
vú, vamhí
mayyata, vú
vahe, vú
hame
te, tumyi
vamhi
hamár
thór
vabár
hamár
thór
vahár

nando mindo yerduetará

gna
aman
ani
ani
ani
móni
aman
ani
gránate
amandato
ani-nate
móni-nate
aman-pate
api-nate
aboy
bogu
yági

I
Thou
Ho
Sbo
It
Wo
Yo
They
Mino
Thipe
His
Ours
Yours
Theirs
Ono
Two
Three
Four
Fire
Six
Seven
Eight
Nino
Ten
Twenty
Thirty
Forty
Fifty
Hundred
Of

yék

vonji

naisa nó tulokku tulo tulo neyam pen mai noingo nenne mayinó piyyinó mayyinó vokați rendu* múdu* nálugu* ayidu* Kru sédu* yenimide * tommidi padi* yiruvai* muprai* nalabhai yábhai* núru" móyi n6 róin róm bonom vuregusu

nánu
nínú
avanu
avalu, paidi
adu
pámu, bamburu
ningalu, avaru
tilá, avállu
nunguļedi, namburudu
vingadeo, ningadidi
avanudu, attamuậidi
namburudu
ningalide, ninebuďudu
avanudu
vondu
rendu
múme
nálu
anju
áru*
yégu, vógu

yeţtu, vattu
ombadu
pattu, pottu
yiravadu, pirapottu
muppadu
nalubadu, nárarakapottu
anjarakapottu
pattu padulu, pottarakapottu
vakka
ku*
nunche
valla
tóte*
yilladóte

róndi
jódekk
tinigotá
adri
pánchu
B6
sata
áta
nogatta
doro
kódo
tirisigottá
chalisigotá

pancbáso
soh6

duyi
tín
chár
pánch
chlé
sát

áth

mollayi
kudru
gulji
tamuji
tinji
galiji
bokodi
bokodigaliji
bágukodi
bágukodigaliji
molloyikodi

16, tótá
das
bis, panchganda
sátgandá dóyicha

pandráganda
poun, dasganda
bárágandá doyicha
panch vodi
vór
ku
singa

To

[ocr errors]

From
By
With
Without

sitholo
sitholo
rubá
yejja

sang návunánai

« PreviousContinue »