Page images
PDF
EPUB

SECTION IV.

ABORIGINES OF THE NORTH-EAST FRONTIER.

DARJILING, September 16th, 1850. To the Secretary of the Asiatic Society.

SIR,— I have the honour to enclose another series of Vocabularies obtained for me by the Rev. N. Brown of Sibságor, in furtherance of my plan of exhibiting to the Society a sample of the lingual affinities of all the Aborigines of India on an uniform plan. The present series comprises four dialects of the Nágá tongue,—the Chútia, the Ahóm, the Khámti, the Laos, -and the Siamese. My valuable correspondent Mr. Brown has favoured me with the following remarks on the present occasion :

“ The first four columns of the table complete the variations, priorly given, of the strangely corrupted Nágá language. This tongue affords an extraordinary exemplification of the manner in which an unwritten language may be broken up even upon a small extent of territory. On the other hand, in the great Tái family we have a not less striking instance of the preservation of a language in almost its original integrity and purity through many centuries, and in despite of a vast territorial diffusion; for, from Bankók to Sadiyá, along the Meinám, Salwén, Irawadi, and Kyendwen rivers, up to the sources of the Irawadi, through fourteen degrees of latitude, there is but one language, notwithstanding the diversity of governments under which the speakers of it live.

“The Míthan and Tablúng Nágás (see table) reside on the hills east and north of Sibságor. The Kháris descend upon the plains near Jórhát. They are much superior to the other Nágás. The Jabokas and Banferas are the neighbours of the Mítháns, with nearly similar tongues. The Angámis occupy the southern end of the Nágá country. The Chútia is the language of one of the old tribes of Assam, now nearly extinct. The Ahóm also is nearly extinct as a spoken tongue. The present Ahóms of Assam, descendants of the conquerors, still form one of the largest portions of its population. But their language, as well as their religion, has been relinquished for those of the Hindus. Their ancient creed had little resemblance to Buddhism or to Bráhmanism. The Khámtis retain their tongue, but have lost their creed. They have accepted Buddhism from the Burinas, from whom they have likewise borrowed many new words.

“ In answer to your queries I can but say, at present, that I highly appreciate the importance of a standard for the IndoChinese tongues; but which language has the best claim to be constituted such I do not know. I should be inclined, however, to assume the Burmese, which is at least half-brother to the Tibetan. This would bring the Tibetan, the Lhópá or Bhútánese, the Burmese, the Singhpho, the Nágá, &c., into a kind of family union. The Siamese Shyán, or, as the people themselves call it, the Tái, cannot be brought into the same category. It has little or no affinity with the neighbouring dialects, and may represent another whole class of languages not yet ascertained. It is probably allied to the Chinese, and is in importance not inferior to the Burmese."

[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][ocr errors][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
[graphic]

Tablung
Någa.

Xhari
Ndg.

Angami
Nágá.

lom
pill
ngi
vok
nith
thath
tha
pan

[ocr errors]

Mlhan English

Najd.
Two

Angl
Throo

Azam
Four

sif
Firo

ága
Bix

Srok
Seren Anath
Eight Schet
Nino

aku
Ton

ban Twenty

chá Thirty Forty

pangi
Fifty
Hundred

paga
or
To
From
With
In

khá
On
Now

aths
Then
When ?
To-day

anys
To-morrow nai ni
Yesterday manyi
Hero
There
Where?

pau pa
Above

ding
Below bopang
Retween
Without
Within

atai

anno

kane
Asam
phall deh
phanga pan; 11
iarók sóru
tani

thene
Bachet thetha
tekü

thahu
tarah

kürr
makhi maki
samrá sürr
lirah

Ihide
tanam ripangu
rukrá kre
(wanting)
bine
ashe

kinu
tamüge
hikü

akihawe
jikü

liliuha
kuim tadzuno
thani

tejo
asang theilu
hashi

kosho
niko

haki
wadengu oju lithe
kuchi kiraporu
tamachinga bale
tamoksing chakise
tiong
takiga

kite
tisingo kini
uragu

chawé

dukuni

sang song song dugdá

sám

sám
duguchi



si
dugumua




duguchu

ruk
hók

hók
duguchi?

chit
tset

tset dugucbe

pet pet

pet
duguchuba

kau
kaü

kau
duguchuba dugshe sip

sip

sip sau sau

sáu nẵng
sam sip

sám sip sám sip
si sip
pak
pák

hoi
(wanting) (wanting)

hang, ti

luk

chum
chikimi
khau kannü

nai
pichoni

nu

nau
derereni

tinai

tsang, ngai leng
deremai

tamnai
dumoni

phreu nai
dinineni
banai

wanni disuini

sang manai maphók phuk dupuroni

poi

mangá lohore

u, tinai

phe, thai | ní hobong

tet

hanpun borong

thai tinai picho

nu

kalu kumo lep

lum klang bnjüni

bí chikimi

khauju tinnü nsain jau, sai kai

I kaí

nah

[blocks in formation]
[ocr errors]

tau wai kawang opang

thi nau
thi nai
bón
|tf
wang
thi nok
thinai
kli

Fas

katiko

« PreviousContinue »