17. When the Prince looked at him, he beheld a wretch in bondage to the mifery of defire. 18. Madness had fixed her abode on this head: he was clothed, as with a veft, with the wounds of feparation. 19. His locks flowed, like a mantle, over his body: his only fandal was the callus of his feet. 20. In his hair ftuck a comb of Arabian thorns: a robe of fand from the defert covered his back. 21. ‘O THOU, faid the Prince, who hast been "loft in the valley of forrow; doft thou not wish me to give thee the object of thy paffion, 6 22. To exalt thee with dignity and power, "to bring LAILì before thee gratifying thy foul?' 23. No, no; anfwered he, far, far is it from my wish, that an atom should be seen together " with the fun." 24. Speak truly, replied the Prince, art thou "not willing to recreate thyfelf on the smooth plain of that beautiful cheek? 25. Or haft thou no inclination to enjoy her ⚫ charms? I adjure thee, by the foul of Lailì, to declare the truth!' 26. He rejoined: O chief of men with generous hearts, a particle of duft from thy gate is a diadem on my head. 27. The pain of my love for LAILì is fuf'ficient for my heart: a wish to enjoy her pre• fence thus would be injustice. 28. To gratify this contemptible foul of mine, a fingle ray from that bright luminary • would be enough.' 29. He fpake, and ran towards the defert, his eye weeping, and his eye-lashes raining tears. These couplets would fully answer the purpose of showing the method, in which Perfian may be written according to the original characters, with some regard also to the Isfabáni pronunciation; but, fince a very ingenious artist, named MUHAMMED GHAU TH, has engraved a tetraftich on copper, as a fpecimen of his art, and fince no moveable types can equal the beauty of Perfian writing, I annex his plate*, and add the four lines, which he has selected, in English letters: they are too easy to require a translation, and too infignificant to deserve it. Huwa'l aziz Cafbmi terab'bum zi to dảrìm mà keblab tóy rù beceb arim mà b'ájati mà áz tò ber ayed temàm VI. The firft fpecimen of Hindi, that occurs to me, is a little Ghazal or love-fong, in a Choriambich meafure, written by GUNNA' BEIGUM, the wife of GHA'ZIU'LDIN KHAN, a man of confummate abilities and confummate wickednefs, who has borne an active part in the modern tranfactions of Upper Hinduflàn. |