Page images
PDF
EPUB

ORIENTAL TRANSLATION FUND

OF

GREAT BRITAIN AND IRELAND.

Patron:
His Most Excellent Majesty
KING WILLIAM THE FOURTH.

Officers.

Chairman :
The Right Honourable Sir GORE OUSELEY, Bart., Vice-President R.A.S., F.R.S., &c. &c. &c.

Deputy-Chairmen:
The Right Honourable the Eari of MUNSTER, Vice-President R.A.S., F.R.S., &c. &c. &c.

The Right Honourable Sir E. H. East, Bart., M.P., F.R.S., &c. &c. &c.

The Right Honourable Sir A. JOHNSTON, V.P.R.A.S., F.R.S., &c. &c. &c.
The Right Honourable C. W. Williams Wynn, M.P., F.R.S., President R.A.S., &c. &c. &c.
Sir G. T. STAUNTON, Bart, M.P., V.P.R.A.S., F.R.S., &c. &c. &c.

Auditor, J. B. S. MORRITT, Esq., F.S.A.
Treasurer, The Right Honourable the Earl of MUNSTER.

Honorary Secretary, John SHAKESPEAR, Esq., &c. &c. &c.

Honorary Foreign Secretary, FREDERIC AUGUSTUS Rosen, Ph. D. It is requested that those Individuals or Institutions who are willing to subscribe to the Oriental Translation Fund, will send their names, addressed to “ the Secretary, Royal Asiatic Society's House, No. 14, Grafton-street, Bond-street, London;" and inform him where their subscriptions will be paid. Subscriptions will also be received by the Branch Committees at Calcutta, Madras, Bombay, and Rome.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Mr. Richard BENTLEY, Messrs. PARBURY, ALLEN, and Co., and Mr. STRAKER, London ; Messrs. Thacker and Co., Calcutta; Messrs.

Binsy and Co., Madras ; Messrs. LECKIE and Co., Bombay ; Messrs. TreurTEL and Würtz, and Messrs. De Bure frères, Paris.

N.B. The Title-pages of all works printed for the Fund are ornamented with a Vignette, bearing the motto “Ex Oriente Lux."

1. THE TRAVELS OF IBN BATUTA, Translated from the abridged Arabic Manuscript Copies preserved in the

Public Library of Cambridge, with NOTES, illustrative of the History,

Geography, Botany, Antiquities, &c. occurring throughout the Work,
By the Rev. S. LEE, B.D., Regius Professor of Hebrew in the University

of Cambridge, &c. &c. In Demy Quarto; price £).

3, 14, 32, & 34.
THE TRAVELS OF MACARIUS, PATRIARCH OF

ANTIOCH,
Written by his Attendant Archdeacon, Paul of Aleppo, in Arabic.
Translated by F. C. BELFOUR, M.A. Oxon. &c. &c.

In Demy Quarto; In four Parts £2.

2.
MEMOIRS OF THE EMPEROR JAHANGUEIR,
Written by Himself, and translated from a Persian Manuscript,
By MAJOR DAVID PRICE, of the Bombay Army, &c. &c.

In Demy Quarto; 12s.

4. HAN KOONG TSEW, or THE SORROWS OF HAN, A Chinese Tragedy, translated from the Original, with Notes, and a Specimen of the Chinese Text. By JOHN FRANCIS DAVIS, F.R.S., &c.

In Demy Quarto; 5s.

2

5. HISTORY OF THE AFGHANS, Translated from the Persian of Neamet Allah. Part I. By BERNHARD DORN, Ph. D., &c. In Demy Quarto; 14s.

16. THE LIFE OF SHEIKH MOHAMMED ALI HAZIN, Written by Himself; edited from two Persian Manuscripts, and noted with their various Readings, by F. C. BELFOUR, M.A. Oxon, &c. &c.

In Demy Octavo; 10s. 6d.
For the English Translation of this Work-see No.9.

6.

THE FORTUNATE UNION, A Romance, translated from the Chinese Original, with Notes and Illustra

tions; to which is added, a Chinese Tragedy. By JOHN FRANCIS DAVIS, F.R.S., &c. Two Vols. Demy 8vo. 16s.

7.

YAKKUN NATTANNAWA, A Cingalese Poem, descriptive of the Ceylon System of Demonology; to

which is appended, the Practices of a Capua or Devil Priest, as described by a Budhist: and KOLAN NATTANNAWA, a Cingalese Poem, descriptive of the Characters assumed by Natives of Ceylon in a Masquerade. Illustrated with Plates from Cingalese Designs. Translated by JOHN CALLAWAY, late Missionary in Ceylon.

In Demy Octavo; 88.

17. MISCELLANEOUS TRANSLATIONS FROM ORIENTAL

LANGUAGES,

Volume the First. In Demy Octavo; 8s. 1. Notes of a Journey into the Interior of Northern Africa.-By Haji Ibn-ud-din Al-Agh waati. Translated from the Arabic by W. B. Hodgson, Esq., late American Consul at Algiers, F.M.R.A.S.

II. Extracts from the Sakaa Thevan Saasteram, or Book of Fate.-Translated from the Tamul Language, by the Rev. Joseph Roberts, Cor. M.R.A.S.

TIŤ. The Last Days of Krishna and the Sons of Pandu, from the concluding Section of the Mahabharat. Translated from the Persian version, made by Nekkeib Khan, in the time of the Emperor Akbar. By Major David Price, of the Bombay Army, M.R.A.S., of the Oriental Translation Committee, and of the Royal Society of Literature.

IV. The Vedala Cadai, being the Tamul Version of a Collection of Ancient Tales in the Sanscrit Language: popularly known throughout India, and entitled the Vetàla Panchavinsati. Translated by B. G. Babington, M.D., F.R.S., M.R.A.S., M. Madras Lit. Soc., &c.

v. Indian Cookery, as practised and described by the Natives of the East. Translated by Sandford Arnot.

8. THE ADVENTURES OF HATIM TAI, A Romance, translated from the Persian. By DUNCAN FORBES, M.A.

In Demy Quarto; 16s.

18. THE ALGEBRA OF MOHAMMED BEN MUSA,

ARABIC AND ENGLISH.
Edited and translated by FREDERIC ROSEN.

In Demy Octavo; 10s.

9. THE LIFE OF SHEIKH MOHAMMED ALI HAZIN, Written by Himself: translated from two Persian Manuscripts, and Illus

trated with Notes explanatory of the History, Poetry, Geography, &c. which therein occur.

By F. C. BELFOUR, M.A. Oxon. &c. &c. In Demy Octavo; 10s. 60.-For the Persian Text of this Work, see No. 16.

19.
THE HISTORY OF THE MARITIME WARS

OF THE TURKS,
Translated from the Turkish of Haji Khalífeh, by JAMES MITCHELL.

Part I. In Demy Quarto; 7s.

10.
MEMOIRS OF A MALAYAN FAMILY,

, Written by themselves; and translated from the Original, By W. MARSDEN, F.R.S., &c. &c. In Demy Octavo; 2s. 6d.

20. TRANSLATIONS FROM THE CHINESE AND ARMENIAN,

By CHARLES F. NEUMANN.

'In Demy Octavo; 12s. bds. I. History of the Pirates who infested the China Sea from 1807 to 1810. Translated from the Chinese Original, with Notes and Illustrations.

11. The Catechism of the Shamans ; or, the Laws and Regulations of the Priesthood of Buddha, in China. Translated from the Chinese Original, with Notes and Illustrations.

III. Vahram's Chronicle of the Armenian Kingdom in Cilicia during the time of the Crusades. Translated from the Original Armenian, with Notes and Illustrations.

11.
HISTORY OF THE WAR IN BOSNIA,

During the Years 1737-8 and 9.
Translate om the Turkish by C. FRASER, Professor of German in the

Naval and Military Academy, Edinburgh. In Demy Octavo; 4s.

21 & 22. THE GEOGRAPHICAL WORKS OF SADIK ISFAHÁNI'; And a CRITICAL ESSAY ON VARIOUS MANUSCRIPT

WORKS, ARABIC AND PERSIAN, Translated by J. C. from Original Persian MSS. in the Collection of

Sir William Ouseley, the Editor.

Octavo; 105.

12. THE MULFUZAT TIMURY; OR AUTOBIOGRAPHICAL

MEMOIRS OF THE MOGHUL EMPEROR TIMUR, Written in the Jagtay Turky language, turned into Persian by Abú Tálib

Hussaini, and translated into English
By MAJOR CHARLES STEWART, late Professor of Oriental Lan-

guages in the Honourable East-India Company's College.
With a Map of Transoxania. In Demy Quarto 12s.

13. THE HISTORY OF VARTAN AND OF THE BATTLE OF

THE ARMENIANS, Containing an Account of the Religious Wars between the Persians and

Armenians, by Elisæus, Bishop of the Amadunians. Translated from the Armenian, by C. F. NEUMANN, Member of the Armenian Academy; the Mechitaristes at St. Lazaro, &c. &c. In Demy Quarto; 10s.

23.
THE SHAH NAMEH OF THE PERSIAN POET

FIRDAUSI,
Translated and Abridged in Prose and Verse, with Notes and Illustrations.

By JAMES ATKINSON, Esq.,
Of the Honourable East-India Company's Bengal Medical Service.

Octavo; 15s.

15. THE LIFE OF HAFIZ UL MULK, HAFIZ REHMUT

KHAN.
Written by his Son Nuwab Must’ujáb Khán Buhadar, and entitled

Gulistán-i Rehmut.
Abridged and translated from the Persian, by CHARLES ELLIOTT, Esq.,

Of the Bengal Civil Service. In Demy Octavo; 58.

24. THE TEZKEREH AL VAKIAT; OR, PRIVATE MEMOIRS

OF THE MOGHUL EMPEROR HUMAYUN. Written in the Persian Language by JOUHER, a Confidential Domestic of

his Majesty. Translated by Major CHARLES STEWART, of the Honourable EastIndia Company's Service, M.R.A.S., &c. &c.

Quarto; 10s.

[blocks in formation]

Nipon u dai it siran ; translated by M. Jules de Klaproth.

This Japanese work contains the History of the Dairis or Ecclesiastical Emperors of Japan from the year 660 Ante Christum. Hájí Khalífeh's Bibliographical Dictionary; translated by Monsieur Gustave

Flugel.

This valuable Arabic work, which formed the ground work of d'Herbelot's “ Bibliothèque Orientale," contains accounts of upwards of 13,000 Arabic, Persian, and Turkish works, arranged

alphabetically. Naima's Annals of the Turkish Empire; translated by Mr. C. Fraser. Vol. II. Thc Didascalia, or Apostolical Constitutions of the Abyssinian Church; translated

by T. P. Platt, Esq. M. A.

This ancient Ethiopic work is unknown in Europe, and contains many very curious opinions. The Harivansa, translated by M. Langlois.

This Sanskrit work is generally considered as a Supplement to the Mahábhárata, and throws much light upon Hindu Mythology. The Tarikh Tabari ; translated by M. Dubeux.

A highly esteemed and very authentic history, written in Persiani, containing accounts of the Patriarchs, Prophets, Philosophers, of Mohammed and of the Khalifs. The Divan of the Huzailis ; translated by Professor Kosegarten.

This is a collection of ancient Arabic Poems similar to the Hamása ; the translation will be accompanied by the Arabic Text and scholia. The Khatai Nameh ; translated by M. Fleischer.

This curious Turkish work contains a description of China, with accounts of its government, laws, &c. The Mirat Ahmadi; translated by James Bird, Esq., M.R.A.S.

This is a valuable Political and Statistical history of Gujarat. It will be accompanied by an Historical Introduction, illustrating the constitution of Hindu society and the state of India, from the end of the tenth, to the beginning of the thirteenth century. Miscellaneous Translations from Oriental Languages. Vol. II.

1. A Genealogical Catalogue of the Kings of Armenia. By Prince Huboff; translated by Mr. James Glen of Astrachan.

II. An Account of the Siege and Reduction of Chaitúr : by the Emperor Akbar, from the Akbar Námah of Shaikh Abul Fazl; translated by Major David Price.

III. The History of the Alemdár, Mustafa Páshá, containing some account of the stratagems employed by him and his party for the deposition of Sultan Mustafa. Translated by Colonel Thomas Gordon, acting chief of the Staff of the Royal Greek Army.

IV. The Ritual of the Buddhist Priesthood; translated from the Pali, by the Rev. Benjamin Clough, Missionary, Ceylon.

V. Extract from a Persian Work on Horticulture; Translated by Baboo Radhakant Deb, of Calcutta. The Book of Rewards and Punishments; translated from the Chinese, by Professor Julien.

This is a collection of moral maxims illustrated by numerous interesting anecdotes. The Romance of Kamarúp; translated by Professor Garcin de Tassy.

This French translation is from a Hindustani original, which is said to be in many respects different from the work bearing a similar name in Persian: and though it has much resemblance to some portions of the Arabian Nights, yet it seems most likely to be a production of India. At any rate the inventive fancy of the East is here abundantly displayed : and the various notes of the learned translator, will no doubt afford much information to the interest which will be felt in the adventures of Kamarup with his associates. It may be observed that Captain (now Colonel) Francklin, many years ago made at the suggestion of Sir Wm. Jones, an elegant translation of the work from the Persian into English, which translation has been long out of print, and is very rarely to be met with. The Chronicles of Rabbi Joseph ; translated by Dr. Bialloblotzky.

This Hebrew work gives an account of the Ottoman Power and its wars with the French. It is written in the style of the Old Testament, which, as far as practicable, has been preserved in the translation, The Travels of Macarius, Patriarch of Antioch. Written by his Attendant Arch

deacon, Paul of Aleppo: translated by F. C. Belfour, Esq. M.A., LL.D. Part V.

This Arabic Manuscript, which is of great rarity, describes the Patriarch's journey through Syria, Anatolia, Rumelia, Walachia, Moldavia, and Russia, between the years 1653 and 1663 of the Christian Æra. The Chronicle of Abulfat'h Ibn Abulhasan Alsamari; translated by the Rev. T. Jarrett, M. A.

This rare Arabic work, of which only one perfect copy is known to be in Europe, is a History of the Samaritans from the creation to the middle of the fourteenth century. The Tarikh-i-Afghán ; translated by Professor Bernbard Dorn. Part II.

This is a Persian History of the Afghans, who claim to be descended from the Jews. It will be accompanied by an account of the Afghan tribes.

4

LIST OF TRANSLATIONS PREPARING FOR PUBLICATION.

The History of Rájá Krishna Chandra, translated by Sir Graves C. Haughton,

K.H., M.A., F.R.S., &c. &c.

This Bengali work includes an account of the Rise of the Raja's family, of the events that led to the fatal catastrophe of the Black Hole at Calcutta, and of the triumphant establishinent of the

English under Lord Clive in Bengal. Ibn Khaldún’s History of the Berbers ; translated by the Rer. Professor Lee.

This is a most rare and valuable work, containing an account of the origin, progress, and decline of the dynasties which governed the northern coast of Africa. Ibn Koteiba's History of the Arabians, translated by Dr. J. H. Mæller.

This celebrated work contains the History of the Arabians from the time of Ismael the son of Abraham to near the end of the third century of the Mahommedan, or the 9th of the Chris

tian era.

Class 1st.-TheolOGY, Ethics, and Metaphysics. The text of the Sankhya Kárika; a compendious view of the Sankhya system of

Philosophy, with a translation by Mr. Colebrooke, accompanied by the text and translation of the Sánkya Bhashya, a commentary on the Káriká, by Gaurapada, and also with Notes and Illustrations derived chiefly from the Sankhya Pravachana, the Sánkya Chandriká, and the Sánkhya Satwa Kaumudí. By Professor

Wilson.
The Li ki, translated by M. Stanislas Julien.

This ancient Chinese work, which is attributed to Confucius, was the original moral and ceremonial code of China, and is still the principal authority on those subjects in that empire. The Vishnu Purana; translated by Professor Wilson.

This is one of the Puranas of the Vaishnava order. It is very full on the subject of the principal votaries of Vishnu; and contains a copious genealogy of Hindu kings, and the life of Krishna. A Collation of the Syriac MSS. of the New Testament, both Nestorian and Jacobite, that are accessible in England, by the Rev. Professor Lee.

This collation will include the various readings of the Syriac MSS. of the New Testament in the British Museum, and the Libraries at Oxford, Cambridge, &c. The Dabistán ; translated by David Shea, Esq., M.R.A.S.

This curious work contains a copious and truly interesting account of the religious tenets and ceremonies of the ancient Persians, the Hindús and other religious sects of the East. The discovery of this work, says Sir William Jones, has cast “ a gleam of light on the primeval history of Iran, and of the human race, of which I had long despaired, and which could hardly have dawned from any other quarter."- Asiatic Researches, Vol. II.

Makrizi's Khitat, or History and Statistics of Egypt; translated by Abraham

Salamé, Esq.

This Arabic work includes accounts of the conquest of Egypt by the Khaliphs, A.D. 640; and of the cities, rivers, ancient and modern inhabitants of Egypt, &c. The Tuhfat al Kibár of Hájí Khalífeh; translated by Mr. James Mitchell. Part II.

This Turkish History contains an account of the maritime wars of the Turks in the Mediterranean and Black Seas, and on the Danube, &c., principally in the time of the Crusades. The Siyar ul Mutakherin of Mir Gholám Hussein Khan ; translated by Lieut. Col. John Briggs. Vol. II.

This celebrated Persian work comprises the annals of Hindustan from the time of the Emperor Aurungzebe to the administration of Warren Hastings in Bengal. The great Geographical Work of Idrísí ; translated by the Rev. G. C. Renouard, B. D.

This Arabic work was written A.D. 1153, to illustrate a large silver globe made for Roger, King of Sicily, and is divided into the seven climates described by the Greek geographers.

Class 2d. -HISTORY, GEOGRAPHY, and TRAVELS. The Sharaf Námeh; translated by Professor Charmoy.

This is a Persian History of the 'Dynasties which have governed in Kurdistan, written by Sharaf Ibn Shams-ud-din, at the close of the sixteenth century. The History of Mazindarán and Tabaristán; translated by Professor Charmoy.

This is a Persian history of part of the Persian empire, written by Zahir-ud-din, and comes down to A.D. 1475. The Annals of Elias, Metropolitan of Nisibis ; translated by the Rev. Josiah Forshall, A.M.

This Syriac Chronicle contains chronological tables of the principal dynasties of the world, brief memoirs of the Patriarchs of the Nestorian church, and notices of the most remarkable events in the East, from the birth of our Saviour to the beginning of the

eleventh century. Ibn Haukal's Geography; translated by Professor Hamaker.

This Arabic work was compiled in the 10th century by a celebrated Mohammedan Traveller, and is not the same as the Oriental Geography of Ebn Haukal that was translated by Sir William

Ouseley. The Travels of Evliyá Efendi; translated by the Ritter Von Hammer, Part II.

This Turkish work contains an account of the Travels of Evliya Efendi in all parts of the Turkish Empire, Turkistán, &c. in the middle of the seventeenth century. The Nishán Haidarí ; translated by H. S. Reid, Esq.

This is a Persian History of the Mysoro during th reigns of Haidar Ali Khan and his son Tipú from A.D. 1753 to 1798, written by Mir Husain Ali Khan who was in the service of Tipú Sultán.

Class 3d.-BELLES-LETTRES, BIOGRAPHY, and PHILOLOGY, Haft Paiker, an historical Romance of Bahram Gúr; translated by the Right

Hon. Sir Gore Ouseley, Bart. This Persian poem of Nazami of Ganjah, contains the romantic history of Behram, the Fifth of the Sassanian dynasty of Persian Kings. Mihr-u-Mushteri ; translated by the Right Hon. Sir Gore Ouseley, Bart.

This Persian Poem, of which an abridgment will be published, was composed by Muhammed Assár, and celebrates the friendship and adventures of Mihr and Mushteri, the sons of King

Shapur and his grand Vizier.
Ibn Khallikán's Lives of Illustrious Men: translated by Dr. F. A. Rosen.

This is an Arabic Biographical Dictionary, arranged alphabetically, of the most celebrated Arabian historians, poets, warriors, &c. who lived in the seven first centuries of the era of

Mahommed, A.D. 600 to A. D. 1300. A Mythological, Historical, and Bibliographical Dictionary, alphabetical arranged,

of the Hindu Deities, Kings, Heroes, &c., extracted chiefly from the Puranas;

with notices of the principal works in Sanscrit Liturature. By Professor Wilson. The Siddhanta Kaumudi, or Sanscrit Grammar of Bhattoji Dikshita ; translated

by Professor Wilson.

Royal Asiatic Society's House,
14, Grafton Street, Bond Street, London,

1834.

LONDON:
Printed by J. L. COX and SON, Great Queen Street,

Lincoln's Inn Fields,

« PreviousContinue »