5 The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the fign which the man of God had given by the word of the LORD. 6 And the king answered and faid unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God befought the Lord, and the king's hand was restored him again, and became as it was before. 7 And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward. 8 And the man of God faid unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place: 9 For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the fame way that thou cameft. 10 So he went another way, and returned not by the way that he came to Beth-el. II Now there dwelt an old prophet in Bethe-el; and his fons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth-el: the words which he had spoken unto the king, them they told alfo to their father. 12 And their father faid unto them, What way went he? for his fons had feen what way the man of God went, which came from Judah. 13 And he faid unto his fons, Saddle me the afs. So they faddled him the afs : and he rode thereon, 14 And went after the man of God, and found him fitting under an oak: and he faid unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? and he faid, I am. 15 Then he faid unto him, Come home with me, and eat bread. 16 And he faid, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place: 17 For it was faid to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou cameft. 18 He faid unto him, I am a prophet alfo as thou art; and an angel spake unto me by the word of the Lord, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him. 19 So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water. death and burial. 20 And it came to pass, as they fat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back: 21 And he crid unto the man of God that came from Judah, faying, Thus faith the LORD, Forafmuch as thou haft difobeyed the mouth of the LORD, and haft not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee, 22 But cameft back, and haft eaten bread and drunk water in the place, of the which the LORD did fay to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the fepulchre of thy fathers. 23 And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he faddled for him the ass, to awit, for the prophet whom he had brought back. 24. And when he was gone, a lion met him by the way, and flew him and his carcafe was caft in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcafe. 25 And, behold, men passed by, and faw the carcafe caft in the way, and the lion standing by the carcafe: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt. 26 And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he faid, It is the man of God, who was difobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and flain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him. 27 And he spake to his fons, faying, Saddle me the afs. And they faddled him. 28 And he went and found his carcafe caft in the way, and the ass and the lion standing by the carcafe: the lion had not eaten the carcafe, nor torn the afs. 29 And the prophet took up the carcafe of the man of God, and laid it upon the afs, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him. 30 And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, fay ing, Alas, my brother! 31 And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his fons, saying, When I am dead, then bury me in the fepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones befide his bones: 32 For the faying which he cried by the word of the LORD against the altar in Beth-el, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, thall furely come to pass. 33After this thing Jeroboam returned Jeroboam threatened. I. KINGS. Rehoboam's wicked reigns against the wall, and him that is shut up and left in Ifrael, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone. Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it. 12 Arise thou therefore, and get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found fome good thing toward the LORD God of Ifrael in the houfe of 2 And Jeroboam faid to his wife, Arife, Jeroboam. I pray thee, and disguise thyfelf, that 14 Moreover the LORD shall raise hit thou be not known to be the wife of Je-up a king over Ifrael, who shall cut off roboam; and get thee to Shiloh: behold, the houfe of Jeroboam that day: but there is Ahijah the prophet, which told what? even now. me that I should be king over this people. 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a crufe of honey, and go to him: he fall tell thee what shall become of the child. 4 And Jeroboam's wife did fo, and arofe, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not fee; for his eyes were fet by reason of his age. 5And the LORD faid unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her fon; for he is fick: thus and thus shalt thou fay unto her: for it shall be, when the cometh in, that she shall feign herself to be another qwoman. 6 And it was fo, when Abijah heard the found of her feet, as the came in at the door, that he faid, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyfelf to be another? for I am fent to thee with heavy tidings. 7 Go, tell Jeroboam, Thus faith the LORD God of Ifrael, Forafmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Ifrael, 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou haft not been as my fervant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes; 9 But haft done evil above all that were before thee: for thou haft gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and haft caft me behind thy back: το Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that piffeth 15 For the LORD shall smite Ifrael, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Ifrael out of this good land, which he gave to their fathers, and shall fcatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger. 16 And he thall give Ifrael up because of the fins of Jeroboam, who did fin, and who made Ifrael to fin. 17 And Jeroboam's wife arofe, and departed, and came to Tirzah: and when the came to the threshold of the door, the child died; 18 And they buried him; and all Ifrael mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his fervant Ahijah the prophet. 19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Ifrael. 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he flept with his fathers, and Nadab his fon reigned in his stead. 21 And Rehoboam the fon of Solomon reigned in Judah. Rehoboam suas forty and one years old when he began to reign, and he reigned feventeen years in Jerufalem, the city which the LORD did choofe out of all the tribes of Ifrael, to put his name there. And his mother's name wus Naamah an Ammonitefs. 22 And Judah did evil in the fight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their fins which they had committed, above all that their fathers had done. 23 For they alfo built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. 24 And there were also fodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD caft out before the children of Ifrael. 25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerufalem: 26 And he took away the treafures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made. Afa's good reign. 8 And Abijam flept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Afa his fon reigned in his stead. 9 And in the twentieth year of Jerobo am king of Ifrael reigned Afa over Judah. 10 And forty and one years reigned he in Jerufalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom. 11 And Afa did that which was right in the eyes of the Lord, as did David his father. 12 And he took away the fodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made. 27 And king Rehoboam made in their ftead brafen shields, and committed them 13 And alfo Maachah his mother, even unto the hands of the chief of the guard, her he removed from being queen, bewhich kept the door of the king's house. cause she had made an idol in a grove; 28 And it was so, when the king went and Afa destroyed her idol, and burnt it into the house of the LORD, that the by the brook Kidron. guard bare them, and brought them 14 But the high places were not reback into the guard chamber. 29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? 30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days. 31 And Rehoboam flept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his fon reigned in his ftead. CHAP. XV. Abijam's wicked reign. 9 Afa fucceedeth him. 24 He dying, Jehoshaphat fucceedeth. 33 Baasha's wicked reign. N OW in the eighteenth year of king Abijam over Judah. 2 Three years reigned he in Jerufalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abifhalom. 3 And he walked in all the fins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. 4 Nevertheless for David's fake did the LORD his God give him a lamp in Jerufalem, to fet up his fon after him, and to establish Jerufalem: 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not afide from any thing that he commanded him all the days of his life, fave only in the matter of Uriah the Hitite. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life. moved: nevertheless Afa's heart was perfect with the LORD all his days. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, filver, and gold, and veffels. 16 And there was war between Afa and Baasha king of Ifrael all their days. 17 And Baasha king of Ifrael went up againft Judah, and built Ramah, that he might not fuffer any to go out or come in to Afa king of Judah. 18 Then Afa took all the filver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his fervants: and king Afa fent them to Ben-hadad, the fon of Tabrimon, the fon of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damafcus, faying, 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father : behold, I have fent unto thee a prefent of filver and gold; come and break thy league with Baasha king of Ifrael, that he may depart from me. 20 So Ben-hadad hearkened unto king Afa, and fent the captains of the hofts which he had against the cities of Ifrael, and finote Ijon, and Dan, and Abel-bethmaacah, and all Chinneroth, with all the land of Naphtali, 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah. 22 Then king Afa made a proclamation throughout all Judah; none was 7 Now the rest of the acts of Abijam, exempted: and they took away the and all that he did, are they not written ftones of Ramah, and the timber thereof, in the book of the chronicles of the kings wherewith Baafha had builded; and king of Judah? and there was war between Afa built with them Geba of Benjamin, Abijam and Jeroboam. and Mizpah. X2 23 The Jehu's prophecy against Baasha. L 1 I. KINGS. Zimri's confpiracy against Elah. 23 The rest of all the acts of Afa, and people Ifrael; and thou hast walked in all his might, and all that he did, and the way of Jeroboam, and haft made my the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was difeafed in his feet. 24 And Afa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehofhaphat his fon reigned in his ftead. 25 And Nadab the fon of Jeroboam began to reign over Ifrael in the fecond year of Afa king of Judah, and reigned over Ifrael two years. 26 And he did evil in the fight of the Lord, and walked in the way of his father, and in his fin wherewith he made Ifrael to fin. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Iffachar, conspired again him; and Baafha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Ifrael laid fiege to Gibbethon. 28 Even in the third year of Afa king of Judah did Baafha flay him, and reigned in his ftead. people Israel to fin, to provoke me to anger with their fins; 3 Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the pofterity of his houfe; and will make thy house like the houfe of Jeroboam the fon of Nebat. 4 Him that dieth of Baasha in the city thall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the aireat. 5 Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Ifrael? 6 So Baasha flept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his fon reigned in his stead. 7 And alfo by the hand of the prophet Jehu the fon of Hanani came the word of the LORD against Baafha, and against his house, even for all the evil that he did in the fight of the Lord, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him. 8 In the twenty and fixth year of Afa king of Judah began Elah the fon of Baasha to reign over Ifrael in Tirzah, 29 And it came to pass, when he reigned, that he fmote all the house of Jero-two years. boam; he left not to Jeroboam any that 9 And his fervant Zimri, captain of breathed, until he had deftroyed him, half his chariots, conspired against him, according unto the faying of the LORD, as he was in Tirzah, drinking himself which he fpake by his fervant Ahijah the Shilonite: 30 Because of the fins of Jeroboam which he finned, and which he made Ifrael fin, by his provocation wherewith he provok ed the LORD God of Ifrael to anger. 31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Ifrael? 32 And there was war between Afa and Baatha king of Ifrael all their days. 33 In the third year of Afa king of Judah began Baafha the fon of Ahijah to reign over all Ifrael in Tirzah, twenty and four years. 34 And he did evil in the fight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his fin wherewith he made Ifrael to fin. CHAP. XVI. drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. 10 And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and feventh year of Afa king of Judah, and reigned in his ftead. 11 And it came to pass, when he began to reign, as foon as he fat on his throne, that he flew all the house of Baafha: he left him not one that piffeth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends. 12 Thus did Zimri destroy all the house of Baafha, according to the word of the LORD, which he spake against Baafha by Jehu the prophet, 13 For all the fins of Baasha, and the fins of Elah his fon, by which they finned, and by which they made Ifrael to fin, in provoking the LORD God of Ifrael to anger with their vanities. 14 Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Ifrael? 15 In the twenty and seventh year of Afa king of Judah did Zimri reign feven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philiftines. 16 And Omri's wicked reign. Chap. xvii. Elljab's prophecy against Ahab... 16 And the people that were encamped | fins of Jeroboam the fon of Nebat, that heard fay, Zimri hath confpired, and hath he took to wife Jezebel the daughter of also fiain the king: wherefore all Ifrael Ethbaal king of the Zidonians, and went made Omri, the captain of the host, king over Ifrael that day in the camp. 17 And Omri went up from Gibbethon, and all Ifrael with him, and they befieged Tirzah. 18 And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died, and ferved Baal, and worthipped him. 32 And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria. 33 And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Ifrael to anger than all the kings of Ifrael that were before him. 34 In his days did Hiel the Beth-clite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and fet 19 For his fins which he finned in doing evil in the fight of the LORD, in walk-up the gates thereof in his youngest fon ing in the way of Jeroboam, and in his fin which he did, to make Ifrael to fin. 20 Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Ifrael? 21 Then were the people of Ifrael divided into two parts: half of the people followed Tibni the fon of Ginath, to make him king; and half followed Omri. 22 But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the fon of Ginath: fo Tibni died, and Omri reigned. 23 In the thirty and first year of Afa king of Judah began Omri to reign over Ifrael, twelve years: fix years reigned he in Tirzah. 24 And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of filver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria. 25 But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that avere before him. 26 For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his fin wherewith he made Ifrael to fin, to provoke the LORD God of Ifrael to anger with their vanities. 27 Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Ifrael? 28 So Omri flept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his fon reigned in his stead. 29 And in the thirty and eighth year of Afa king of Judah began Ahab the fon of Omri to reign over Ifrael: and Ahab the fon of Omri reigned over Ifrael in Samaria twenty and two years. 30 And Ahab the fon of Omri did evil in the fight of the Lord above all that avere before him. 31 And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the fon of Nun. CHAP. XVII. 1 Elijab, prophefying against Ahab, is fent to Cherith, where the ravens feed him. 8 He is fent to the widow of Zarephath. 17 He raifeth the widow's fon. A ND Elijah the Tishbite, awho was of the inhabitants of Gilead, faid unto Ahab, As the LORD God of Ifrael liveth, before whom I ftand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. 2 And the word of the LORD Came unto him, faying, 3 Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyfelf by the brook Cherith, that is before Jordan. 4 And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. 5 So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan 6 And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and fleth in the evening, and he drank of the brook. 7 And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. 8 And the word of the LORD Came unto him, faying, 9 Arife, gat thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to fuftain thee. 10 So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and faid, Fetch me, I pray thee, a little water in a veffel, that I may drink. II And as the was going to fetch it, he called to her, and faid, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. X 3 12 And |