Page images
PDF
EPUB

cherches, pl. 2 et 9. Molinet et Passeri en ont publié de pareilles. Ainsi on a pu dire que le bœuf, pecus, a été un des types des monnoies primitives de l'Italie, ce qui justifie l'étymologie du mot pecunia, telle que les écrivains anciens eux-mêmes nous l'ont transmise.

66

Cependant le bœuf a été très rarement le type de la monnoie de bronze frappée à Rome. Dans la collection de Ste. Genevieve, et dans celle du Cardinal Zelada à Rome, existoit autrefois un as Romain du poids de huit onces et plus, ayant pour types, d'un côté la tête de Rome ou dé Minerve, de l'autre côté un taureau marchant; dans l'exergue la légende ROMA, et dans le haut du champ le chiffre I, désignant la valeur d'un as. Cet as, quoique très-ancien, ne sauroit être regardé comme une monnoie primitive. Les premiers as devoient peser une livre Romaine, ou douze

onces.

* Letter from the Chevalier Visconti to the Author, dated 17th August, 1814.

Without being able to determine the period when the Greeks began to use money, the passage of Pausanias I have quoted, and other circumstances, shew when they had none.

The Chevalier Visconti is of

opinion that the Athenians themselves never fabricated any gold money: "Quoiqu'en disent quelques scholiastes, il semble que les Athéniens n'ont jamais fabriqué des monnoies d'or. Ils en ont frappé d'argent depuis les premières époques du monnoyage, et ensuite ils en ont frappé de bronze. Les Athéniens, comme les Romains, faisoient usage des monnoies d'or étrangères, particulièrement de celles des Rois de Macedoine. Ainsi les Philippes d'or étoient à Rome comme à Athênes la mesure commune des évaluations en or."*

Effigies on the Greek coins, taken from mythology, or in allusion to the respective states where they were struck, were pro

* Letter from the Chevalier Visconti to the Author, 17th August, 1814.

bably posterior to those with the head of the ox on them. On the Athenian silver coins, we find on one side the head of Pallas, and on the reverse an owl sitting on an oil jar. The meaning of those effigies is obvious. Minerva was the guardian divinity of Attica; oil, its principal production; and the owl, at the same time an emblem of sagacity, and a sentinel to advise the goddess of what passed during night.*

"Les opinions que vous avez adoptées sur les médailles d'Athênes sont justes. Il est vrai, presque toutes les monnoies d'argent de cette ville ont les deux types que vous décrivez, la tête de Minerve d'un côté, et la chouette de l'autre. Je dis presque toutes, parcequ'on a marqué quelques exceptions, mais elles sont très-rares, peu signifiantes, et ordinairement elles n'ont lieu que dans les subdivisions de la drachme Attique.

"La chouette est ordinairement perchée sur un vase diota, car il est à deux manches, et l'opinion générale est que ce vase est supposé contenir de l'huile. En adoptant cette opinion très-fondée, je pense que ce vase pouvoit désigner le vase d'argile, orné de peintures, qu'on remplissoit de l'huile qui avoit été tirée des oliviers sacrés appelés proprement Moriæ. Ces Moria

Many of the Lacedemonian coins bear the head of Hercules, and most of them have something alluding to the Dioscuri. The race of Hercules reigned at Sparta almost a thousand years. Aristodemus who descended in the fifth generation from that hero, conquered Laconia almost 1200 years

étoient une douzaine d'oliviers, plantés près de l'Académie, et qu'on disoit avoir été des rejetons de l'olivier miraculeux que l'on conservoit à l'Acropole dans le portique des Cargatides, et qu'on disoit avoir été produit par un coup de lance de la déesse elle-même, lorsqu'elle disputoit à son oncle Neptune la possession de l'Attique. Ce vase d'argile rempli de l'huile des Moric étoit le prix des vainqueurs aux jeux Panathéens. Voyez Suidas, v. Moriæ, et Hesychius au même mot, Meursius, Panathenæa, chap. xi. &c.

"Quant à la chouette, elle a plusieurs rapports avec la déesse d'Athênes, entr'autres celui de la couleur de ses yeux. Voyez Phurnutus ou Cornutus de Natura Deorum, c. 20, où ce mythologiste remarque que cette couleur verdâtre, color glaucus cæsius, est celle des yeux dans les animaux carnassiers et guerriers. La chouette, comme vous savez, prend en Grec le nom de Glaux, et Minerve est appelée Glaucopis par Homere (casios habens oculos)."-Letter from the Chevalier Visconti to the Author, dated 24th August, 1814.

before our æra, and was succeeded by his two sons, Procles and Eurysthenes, who formed the two houses of the Eurysthenides or Agides, and Proclides or Eurypontides, and whose descendants reigned jointly until about 200 years before our æra: Sparta was the birth-place of Castor and Pollux : these circumstances sufficiently explain the effigies on the Lacedemonian coins.

The coins of all the other Peloponnesian states have also something allusive to them. Those of Corinth had the figure of Neptune with a trident in his hand riding on a Pegasus. On Thessalian coins a horse is seen, the Thessalians being famous horsemen, and their force consisting entirely of cavalry. The Byzantine coins had a dolphin twisted round the trident of Neptune. On some Macedonian coins we observe the goat, probably in allusion to the tradition of its having served as conductor to Caranus and his brothers; but in general they bore the effigy of the sovereign. The most ancient that is known, is of the first Alexander. It is said that Philip, who mounted

F

« PreviousContinue »