Page images
PDF
EPUB

Come to Jesus, come to Jesus

Ere another Sabbath's close*

Sit laus, honor et gloria [THEODULF].

Glory, honour, praise, and power

Glory to God, the angel said

God of glory, God of grace
God the all terriblet

Heart, be stillt

How loving is Jesus who came from the sky§

I have a Father in the promised land||

I would be like an angel**

[blocks in formation]
[blocks in formation]

*This hymn appeared in 1832. It has been erroneously attri-
buted to two members of the Noel family.

+ This hymn is found anonymously in the Norwich Service Book.

From a Collection entitled The Shadow of the Rock (Ran-
dolph New York, U.S., 1869), where it is marked "From the
German."

§ Dr. Hatfield, one of the chief authorities on American hymns,
writes: "I find it anonymously in the Devotional Hymn and Tune-
book of the American Baptist Publication Society (1864), and have
not met with it in any publication of an earlier date; but it ap-
peared in England, in Bateman's Sacred Melodies, early in 1862.”
It appears in earlier English Collections.

This hymn has been erroneously ascribed to George S. Sco-
field, of New York. He has no knowledge of the author, but
copyrighted it for Mr. Lucius Hart, an active worker in Sunday
Schools, who had added two lines, and made some verbal changes
in an old hymn. Mr. Scofield also holds the copyright of the
tune. In America the hymn has not been traced further back than
1857 or 1858.

** Appeared as "I want to be an angel," anonymously in
America as early as 1854.

++ Appeared anonymously in a later edition of Hunter's Select
Melodies (Nashville, U.S., 1851).

From the Book of Praise, for which Sir Roundell Palmer,
who is unable to trace the author, borrowed it from the collection
of the Rev. R. Whittingham (4th edition, 1843).

§§ This version of the Jerusalem Hymn appeared anonymously
about the middle of the last century. A later form appeared in a
work by the Rev. W. Burkitt (1693), but it never attained popu
larity.

Jesus Christ is risen to-day*

Jesus, high in glory

Surrexit Christus hodie.

Jesus loves me; this I knowt

Little children, praise the Saviours

Lord, let my heart still turn to Thee (1383)]

Lord, look upon a little child

Lord, Thine ancient people see

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

129

C. 71

C. 85 373 C. 89

O what can little hands do**

There came a little child to earth.

Thou didst leave Thy throne and Thy kingly crown
'Twas God that made the ocean

We know there's a bright and glorious home
We plough the fields and scattertt

Wir pflügen und wir streuen (CLAUDIUS).

We praise Thee, O God

Te Deum laudamus.

When I look up to yonder sky.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Mr. Sedgwick has traced this hymn as far back as John Arnold's Compleat Psalmodist (2nd edition, 1750), where it is anonymous.

This hymn is found without an author's name in the Sundayschool Harmonist of the Methodist Episcopal Church (U.S., 1847).

This hymn appears in many American Sunday-school hymnbooks.

§ From the Juvenile Harmonist.

This hymn has been attributed, but it would appear erroneously, to Lady Powerscourt, as the late Bishop of Cashel, who edited Lady Powerscourt's Correspondence, affirmed that she wrote no hymns. (Miller's Singers and Songs of the Church, 2nd edition, p. 585.)

**This hymn is taken from Daily Meditations for Children, by Mrs. G. W. Hinsdale (London: 1868), an English reprint of an American book.

tt This translation was originally given by the Rev. C. J. Bere, Rector of Uploman, County Devon, to the Appendix to Hymns Ancient and Modern (1868); but Mr. Bere writes that it is not by him he had it from a friend.

ADDITIONS AND CORRECTIONS.

Bakewell, John: This, his principal hymn, Mr. Sedgwick has informed the Editor, appeared first in a Collection of Hymns addressed to the Holy, Holy, Holy Trinity (1757).

Bilby, Thomas, son of John Bilby; born in Southampton, 18 April, 1794; enlisted 1809; Master of the Training School, Chelsea, 1825; Inspector of Schools in the West Indies, 1835; and for the last twenty-eight years Parish Clerk in S. Mary's, Islington, where he died, 24 September, 1872. His hymn appeared in Bilby and Ridgway's Infant School Teacher's Assistant 1832).

*Bonar, Horatius. His hymns first appeared in Songs for the Wilderness (two series, 1843-4), the Bible Hymnbook (1845), and Hymns Original and Selected (1850). The dates of the following are approximate:

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

made by the compilers of the Sarum Hymnal. The 3rd stanza of the original, which is omitted in the text, is :

"But with the woes of sin and strife
The world hath suffered long;
Beneath the angel-strain have rolled
Two thousand years of wrong,
And man at war with man hears not
The love-song which they bring:
O hush the noise, ye men of strife,
And hear the angels sing!"

*Shelly, M. E., writes of the origin of the hymn, "Lord, a little band and lowly: "-At a Sunday-school meeting in Man. chester, the Rev. John Curwen one evening gave a lecture on Singing. He sang a very pretty and simple tune, to which he said he had no suitable words, and wished that some one would write a hymn to it. I wrote these verses and gave them to him after the close of the meeting.

Shrubsole, William, son of the Rev. William Shrubsole, Minister of the Congregational Church at Sheerness, Kent.

*Stallybrass, James S., son of the Rev. Edward Stallybrass, Missionary to Siberia; born at Selenginsk, beyond Lake Baikal, in 1826. Several of his translations have appeared in the Sab. bath Hymn and Tunebook (1859).

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]

is by her, and appeared in Hymns for the Young (1830), which she edited for the Religious Tract Society.

*Waring, Anna Lætitia.

The dates of the following

hymns, which appeared in Additional Hymns (1858), are approxi

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

was marked by Wesley, Seelenbräutigam, and is thus referred to a hymn by Zinzendorf, of which it is a very free translation, and of which the first line is that already mentioned.

[merged small][ocr errors][merged small]

Welsh, but was translated into English by the author in 1773, when it appeared as a leaflet.

« PreviousContinue »