Page images
PDF
EPUB

which, from the earliest ages of Christianity, have been regretted by theologians of undoubted piety, and which often prove a stumblingblock to those who have been won over by our missionaries to the simple faith of Christ. But that is not the question. The question is, whether there is or whether there is not, hidden in every one of the sacred books, something that could lift up the human heart from this earth to a higher world, something that could make man feel the omnipresence of a higher Power, something that could make him shrink from evil and incline to good, something to sustain him in the short journey through life, with its bright moments of happiness, and its long hours of terrible distress.

If some of those who read and mark these translations learn how to discover some such precious grains in the sacred books of other nations, though hidden under heaps of rubbish, our labour will not have been in vain, for there is no lesson which at the present time seems more important than to learn that in every religion there are such precious grains; that we must draw in every religion a broad distinction between what is essential and what is not, between the eternal and the temporary, between the divine and the human; and that though the non-essential may fill many volumes, the essential can often be comprehended in a few words, but words on which hang all the law and the prophets.'

PROGRAM OF A TRANSLATION

OF

THE SACRED BOOKS OF THE EAST.

I here subjoin the program in which I first put forward the idea of a translation of the Sacred Books of the East, and through which I invited the co-operation of Oriental scholars in this undertaking. The difficulty of finding translators, both willing and competent to take a part in it, proved far greater than I had anticipated. Even when I had secured the assistance of a number of excellent scholars, and had received their promises of prompt co-operation, illness, domestic affliction, and even death asserted their control over all human affairs. Professor Childers, who had shown the warmest interest in our work, and on whom I chiefly depended for the Pali literature of the Buddhists, was taken from us, an irreparable loss to Oriental scholarship in general, and to our undertaking in particular. Among native scholars, whose co-operation I had been particularly desired to secure, Rajendralal Mitra, who had promised a translation of the Vâyu-purâna, was prevented by serious illness from fulfilling his engagement. In other cases sorrow and sickness have caused, at all events, serious delay in the translation of the very books which were to have inaugurated this Series. However, new offers of assistance have come, and I hope that more may still come from Oriental scholars both in India and England, so that the limit of time which had been originally

assigned to the publication of twenty-four volumes may not, I hope, be much exceeded.

THE SACRED BOOKS OF THE EAST, TRANSLATED, with IntroducTIONS AND NOTES, BY VARIOUS ORIENTAL SCHOLARS, AND Edited BY F. MAX MÜLLER.

Apart from the interest which the Sacred Books of all religions possess in the eyes of the theologian, and, more particularly, of the missionary, to whom an accurate knowledge of them is as indispensable as a knowledge of the enemy's country is to a general, these works have of late assumed a new importance, as viewed in the character of ancient historical documents. In every country where Sacred Books have been preserved, whether by oral tradition or by writing, they are the oldest records, and mark the beginning of what may be called documentary, in opposition to purely traditional, history.

There is nothing more ancient in India than the Vedas; and, if we except the Vedas and the literature connected with them, there is again no literary work in India which, so far as we know at present, can with certainty be referred to an earlier date than that of the Sacred Canon of the Buddhists. Whatever age we may assign to the various portions of the Avesta and to their final arrangement, there is no book in the Persian language of greater antiquity than the Sacred Books of the followers of Zarathustra, nay, even than their translation in Pehlevi. There may have been an extensive ancient literature in China long before Khung-fu-zze and Lâo-zze, but among all that was rescued and preserved of it, the five King and the four Shû claim again the highest antiquity. As to the Koran, it is known to be the fountain-head both of the religion and of the literature of the Arabs.

This being the case, it was but natural that the attention of the historian should of late have been more strongly attracted by these Sacred Books, as likely to afford most valuable information, not only on the religion, but also on the moral sentiments, the social institutions, the legal maxims of some of the most important nations of antiquity. There are not many nations that have preserved sacred writings, and many of those that have been preserved have but lately become accessible to us in their original form, through the rapid advance of Oriental scholarship in Europe. Neither Greeks, nor Romans, nor Germans, nor Celts, nor Slaves have left us anything that deserves the name of Sacred Books. The

Homeric Poems are national Epics, like the Râmâyana, and the Nibelunge, and the Homeric Hymns have never received that general recognition or sanction which alone can impart to the poetical effusions of personal piety the sacred or canonical character which is the distinguishing feature of the Vedic Hymns. The sacred literature of the early inhabitants of Italy seems to have been of a liturgical rather than of a purely religious kind, and whatever the Celts, the Germans, the Slaves may have possessed of sacred traditions about their gods and heroes, having been handed down by oral tradition chiefly, has perished beyond all hope of recovery. Some portions of the Eddas alone give us an idea of what the religious and heroic poetry of the Scandinavians may have been. The Egyptians possessed Sacred Books, and some of them, such as the Book of the Dead, have come down to us in various forms. There is a translation of the Book of the Dead by Dr. Birch, published in the fifth volume of Bunsen's Egypt, and a new edition and translation of this important work may be expected from the combined labours of Birch, Chabas, Lepsius, and Naville. In Babylon and Assyria, too, important fragments of what may be called a Sacred Literature have lately come to light. The interpretation, however, of these Hieroglyphic and Cuneiform texts is as yet so difficult that, for the present, they are of interest to the scholar only, and hardly available for historical purposes.

Leaving out of consideration the Jewish and Christian Scriptures, it appears that the only great and original religions which profess to be founded on Sacred Books, and have preserved them in manuscript, are :

1. The religion of the Brahmans.

2. The religion of the followers of Buddha.

3. The religion of the followers of Zarathustra.
4. The religion of the followers of Khung-fu-zze.
5. The religion of the followers of Lâo-zze.

6. The religion of the followers of Mohammed.

A desire for a trustworthy translation of the Sacred Books of these six Eastern religions has often been expressed. Several have been translated into English, French, German, or Latin, but in some cases these translations are difficult to procure, in others they are loaded with notes and commentaries, which are intended for

Introduction to the Science of Religion, by F. Max Müller (Longmans, 1873), p. 104.

students by profession only. Oriental scholars have been blamed for not having as yet supplied a want so generally felt, and so frequently expressed, as a complete, trustworthy, and readable translation of the principal Sacred Books of the Eastern Religions. The reasons, however, why hitherto they have shrunk from such an undertaking are clear enough. The difficulties in many cases of giving complete translations, and not selections only, are very great. There is still much work to be done in a critical restoration of the original texts, in an examination of their grammar and metres, and in determining the exact meaning of many words and passages. That kind of work is naturally far more attractive to scholars than a mere translation, particularly when they cannot but feel that, with the progress of our knowledge, many a passage which now seems clear and easy, may, on being re-examined, assume a new import. Thus while scholars who are most competent to undertake a translation, prefer to devote their time to more special researches, the work of a complete translation is deferred to the future, and historians are left under the impression that Oriental scholarship is still in so unsatisfactory a state as to make any reliance on translations of the Veda, the Avesta, or the Tâo-te King extremely hazardous.

It is clear, therefore, that a translation of the principal Sacred Books of the East can be carried out only at a certain sacrifice. Scholars must leave for a time their own special researches in order to render the general results already obtained accessible to the public at large. And even then, really useful results can be achieved viribus unitis only. If four of the best Egyptologists have to combine in order to produce a satisfactory edition and translation of one of the Sacred Books of ancient Egypt, a much larger number of Oriental scholars will be required for translating the Sacred Books of the Brahmans, the Buddhists, the Zoroastrians, the followers of Khung-fû-zze, Lâo-zze, and Mohammed.

Lastly, there was the most serious difficulty of all, a difficulty which no scholar could remove, viz. the difficulty of finding the funds necessary for carrying out so large an undertaking. No doubt there exists at present a very keen interest in questions connected with the origin, the growth, and decay of religion. But much of that interest is theoretic rather than historical. How people might or could or should have elaborated religious ideas, is a topic most warmly discussed among psychologists and theologians, but a study of the documents, in which alone the actual growth of religious thought can be traced, is much neglected.

« PreviousContinue »