Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

adu posso

[blocks in formation]

Dual is the same as plural; adding only the numeral two after the pronoun instead of ella = all

We all strike.em

I cause to love

I have found no, &c.

madisine

I love

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

I strike

*burthtsbini

huidane

huiyutine

Thou strikest

burthtsti

huidere

*huiyuti

He strikes

burthtsti

huidana

huiyutane

[blocks in formation]
[blocks in formation]
[blocks in formation]

ni adika

ava adika

avla adika

adu adika

namella adikeme +

[blocks in formation]

For omitted Pronouns, see elsewhere. † Dual is not a separate form, but rendu = 2, is added after pronoun instead of ella, as Nam rendál adikeme, &c.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[blocks in formation]

Corrections by the Rev. B. SCHMID, in the " Malabar" words of the Ceylonese Vocabularies.

CORRECTION.

Sanscrit rak tam.

Agáyam. Agáam: the y merely intercalary.

Irattam. Rattam: the i servile

Kágam. Kakei.
Pású. Both syllables short: accent not long vowel or syllable. It often falls on a short syllable.
with it, could not be understood.
Kakkei, which is the English mode of lengthening the a by making the accent coincide

Nál. Naul would be pronounced Nowl on the continent of Europe, and would mislead.
These words, seemingly so different, are identical, the difference resulting merely from bad pronunciation
and a bad spelling. Singalese (and Sanscrit) d is expressed in the Madras Presidency generally by th,
but quite erroneously, and European foreigners might suppose this th the English th, whereas in all
doubt the implied Arian etymology. Dina vel thina
the world only Todas and Danes have the English th. Even the Greek theta O is not quite the same. [I
Tagappen. [Hard h = k vel g, throughout the Turánian area.-B. H. H.]
day and to-day, is thoroughly Turánian.-B. H. H.]

Tandei.

Min.

[blocks in formation]

Pú.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Tatei.

[ocr errors]

sound followed by t rather than by d.]
T=d, and aspiration neutral, are characteristically Turánian, and so also a hard nasal

[These are merely the Gilchristian and Jonesian representations of vowels.-B. H. H.]

separate vowels.-B. H. H.]
Irátir.
Dáâsa = Canarese Diasa and Latin Dies. [Query. W, like y, is an intercalary consonant, used normally to

=

the stars are called forest or jungle of the sky.-B. H. H.] Natchétiram Sanscrit Nakshatra. The native word is ván mín = fishes of the sky, for stars. [In Newári

[Such separation is nevertheless normally Dravidian.-B. H. H.]
Kerámam Better Krámam. The separation of the coalescing consonants being a mere trick of Támil,

Ningal. [U for n is a misprint merely.-B. H. H.]
Adu. [Ah' is merely the abrupt accent separating the root a and the servile du ve thu.-B. H. H.]

[ocr errors]

Avargal. [Gal kal, plural sign. But gal is better after a liquid.-B. H. H.]

Avar. [Misprint merely.-B. H. H.]

Ennudéyadu. Enadu.

And so also read Avanudéyadu and erase Avarudeyadu, which is the

Ummudéyadu. Umadu.

plural. Avarudéyadu, just cited. In the neuter, avattin.

[I never use the diphthong ei so common in European writing of Dravidian tongues. With me é makes ai, and á, au, and 6, ou. I never confound these two latter. The sliding French u I present in the form of eu, or in combination with a precedent consonant in the form of yú, thus English puling and tune I write pyúling and tyún. The French j and u as seen in jeu d'esprit are among the commonest and most characteristic cf Turánian sounds. I write them separately, z and eu, united zyú.-B. H. H.] Külé. Long German dotted ü, or French ú.

Inthu

Eindu.

[blocks in formation]

Pattu.
Eimpattu.
Idattu.
Nétu.
Ingé.

Angé.

[blocks in formation]

Engé.

Metta.

Edukkágu.

This. That.

Moustachio.

There are slips of the pen in the English column. The latter is inferred from the

Malabar terms.

The Hindi and Urdu relative and correlative are wholly unknown in Tamil. Whatever is put down, therefore, must be incorrect.

Alu.

}

Túngu. Nittirei and Alukei (rather Alugei) are substantival forms the sleeping and the weeping. Ulukkáru. Iru means literally be, but is often used for sit. But ulukkáru is the proper word for sit down. These are compounds from the verbs come and go, and mean taking come and taking go.

Nada. Odu.

}

Thal suffix means the doing; maduthal in Canarese to do. Nada and odu are quite enough for walk and run.

REMARKS.-I give the above as they reached me without entirely assenting to the value set on such precision by the venerable author of these corrections, or always even approving the corrections, for the more ample and careful becomes our survey of the Turánian tongues, the more deep is the conviction that the largest commutability of consonants and vowels is normal in this family of tongues, that local varieties of utterance are not to be reduced to a quasi-exotic standard, and that Akayam and Keramam, for instance, reflecting as they do the well-known preference of Támil for surds and its aversion to heaped consonants, may very reasonably be preferred to Agayam and Kramam. Mr. Schmid's conjecture that the English th is known only to the Tódas is incorrect, for the Burmese and Kúkis, as well as some Himálayan and Sifanese tongues, have the sound; and likewise the Todava proneness to blend the sounds of s, Z, and the English th, and the latter also with d, like the Támulians of the Eastern Coast. My Ceylonese papers were prepared for me by a I myself always use the Continental, but the other gentleman who used the ordinary English way of representing Oriental words. The Nilgirian vocabularies are framed on the latter model. The cerebral letters are indicated by an italic letter, does not mislead me. thus, t, d, l; ch is to be pronounced as in English much; ch with the mark above, as in Gaelic loch; and in Toda th is always to be sounded the English way.-B. H. H.

[graphic]
[graphic]

ON THE ABORIGINES OF SOUTHERN INDIA
AND CEYLON.

To the Secretaries of the Asiatic Society.

GENTLEMEN,—In prosecution of the steps already taken by me, and recorded in our Journal, for obtaining ready and effective means of comparing the affinities of all the various aboriginal races tenanting the whole continent of India, I have now the honour to submit a comparative vocabulary of seven of the Southern tongues. Five of them belong to the cultivated class of these tongues, viz., Tamil, Malayalam, Telugu, Carnataka, Tulava; and two to the uncultivated class, viz., Curgi and Todava. The former are given both in the ancient and modern form, and care has been taken to procure the genuine vocables instead of those words of Sanscrit origin which are now so apt to be substituted for them, especially in intercourse with Europeans. I am indebted for these vocabularies to Mr. Walter Elliot of Madras, whose name is a sufficient warrant for their perfect accuracy.

In regard to these cultivated tongues of the south, Mr. Elliot observes that the aptitude of the people at present to substitute prákritic words for aboriginal ones is such a stumbling-block in the search for affinities as it requires pains and knowledge to avoid; and he instances (among others) the common use of the borrowed word rakta, for blood, in lieu of the native term néthar, by which latter alone we are enabled to trace the unquestionable ethnic relationship of the Gónds (even those north of the Vindhia) with the remote southerns speaking Telugu, Cannadi, and Tulava.

On the subject of the local limits and mutual influence at the present day of the cultivated languages of the south upon each other, Mr. Elliot has the following remarks:-" All the Southern dialects become considerably intermixed as they approach each other's limits. Thus the three words for egg used indifferently by the people speaking Canarese (matté, tetti, gadda), are evidently obtained, the first from the Tamulian,

« PreviousContinue »