We Khó yi Nyi Tibetan. Dhimál, Gáró. Nam kháh Nam Sórgi H Nó khôráng Sórg H Deu Dúpú Háthot khi Laitan Dó Lóng Nyí má Sán, Rasan Matsá Só Hathai Phá tống Pan Village Yül tsho Thóng Dérá H Phara H Sóng ᎠᏑᎥ Chi-ká T Thá Han A'ng A'ng Ná Náng U' Jong Ning Nang chúr Nanók Bi chúr O'nók, Wonók Mine Nahi, Nayi Gná yi Káng Angni Náng Nangni Nangni Wang U'ni Jong ni Ning ni Nang chúng Nanókni. Man-ché T Gó-shá Nhé-long T Man-né T Gi-ning, A.ning Three g Súm Súm Súm-lang Man-tham Ga-thán, A thám Ná-long T Man-bá Bóngá Krók T Yé-long Chét Jú T Chí T [sha-ché Nyi shu E'long bisa Chokai-bá Bi. Rúng shá * Thirty Súmchú Súmchú Caret Caret Rúng shá chi Forty bZhibchú Hip chú Nhé bisa Bishá né Rúng ping Fifty Hnabchú Gnay chú Caret Caret Rúng ning chi Hundred brGyá. | Gyá, Gyá Ná bísa Bisha bá Rúng bóngá thamba thambá Kó Ni No Ten Ná Shó Prá Dóng, Ou Man Lá, Da Dópá, Dósá Lago, Jong Mon U'rdú Tháng Mánthú Onga, Geys Tóng chani gasine, Bina mang in Hindi In, On Lá, Ná Lá Rhútá Chon, Nou, Ou Púm vái,Pir vai * Bisá, Bishá vel Rúng is a score, and the system of enumeration is one score, one score and ten, two score, and so on to 5 score for 100. Cho kai ba in the Bódó column is 5 groats or Gandas for 20. E'ng Tibetan. Dhimal. Gáró. E'lang Tayan Obélá H Té éng Mábélá Bibá Diné H Tingni Gábún Ganap Yesterday m Dáng Dáng Anji Miá Mi vai Here Hadina Dicho I'sho Imbo Yayan There Héna Háchọ U'sho Hobo Wáng Where? Ganguá Kháchọ Hésho Mouha Bié Above sTengna Teng, Ghe Rhútá Chha Pír vai yégi Below Hogna Wó, Syú, Létá Sying Chúrik vai Magi Between Bar, du Bhar Májhata H Géjér Majár vai H Without, Phyi, rohna Chi Báhiro H Báhirou H Báhír vai H Outside Within Nang, na Náng Lipta Singou, Sing Púma vai Far Né, Nyé Tharing Duré H Gajang Pijáng Near Ring Tháui Chéng só Khátại Katai Little Nyúng Nigúva A'toïsá Tisí, Kitisi Kiték si Much Máng, Tu- Má lúa E'shúto Galáng Takkri mo [ma How much ? Tsam, Tsó- Khá chevề Hé joko Béché báng Biểáng As, rel. Hadétság Khánda Jedóng Jirin Jégándá So, corr. Détsúg Thends Kódóng U'rin U'ganda Thus, poz. Jitsúng Dinda Udong U'rin U'gándá How ? Tsug, Chit- Kháché Hé sá, Hé dong Bré Bigándá sug Khánda A’táng Há Ahá (Do) not Má Tá Bi, Bo Bá Mo Ná I'thoi I'mara O'bé O'mara Which, rel. Thinda Jédong Jé, Jai H Jón H Which Thé Kódong Bi, (that) Won H corr. Tón Which?Kon Gáng Khangi Hai, Héti A'to, Biyó What ? Kya Chi Kháng Hai Má Altó Who? Kón Sú, Kha Khángi, Sú Héti Yes I'n Ongó * Má, Mi Ná Chúr Cháng Any thin Chizhig Khá in Hété, Haidong Múngbó, Jish. Harj múrj Kucch láp Any body, Súzhig Sú in Hété Jishláp Já-tá? S6 Sá Lúng Lúng Jím Gúr Jakháng Sarai Léng Mini Hép Dóp Brot, Borot Phoi sByon Weep * Jéng aud O'ngó mean rather it is, hast in Persian, than simple assent. Stand up Jáp Bá syo Bújai H Tibetan. English. Dhimál. Bódó. Gáro. Spoken. Gyó Loi Jakháng Chap Deh Abak Gyó Tí, Hadé Thó, Tháng Loï Run rGyúg Gyúgé Dháp Khát Talok Hot Há Take bbán, Jung, Hén Léng, Yá Rhú Lá, Ná T? Le, Lau Strike bDún, rDig Dúng Dánghai T Sho Tok Sé T Tok tat Bring hKhyon, skych Chú má Lá bo Láphá Take away hKhúr, bKhyer Chúng có Láng Léláng Lift up, raise hDég, Slon, sNyob Khúr Lhopá Bokháng Paicho Hear Nyám, gSon Nyén Hin Khaná chong Natám Understand Soms, Go Sám Bújhté rhú Bújílá H Tell, relate hShod, Chhod Láp, Chwe | Dop Rai Borot Good Bazáng-po Yappo Elká Gham Péném Bad Náng-po Dúkpo Máélká Hamma Sarchá Cold Gráng-po Thammo Tírká Gúshú Chikrop Hot Tshá-po, Dropo Chábo Cháká Gúdúng Gútúng Raw Zyémbo Sinkhá Gatháng Piting Ripe Sminbo Chémbo Minká Gamang Papman Sweet Gnármo Tááka Gadoï Sahmá Sour Caret Dakká Gaphá, Gakhoi Phakka Bitter Kháko Khakka T. Gaklá Háni Handsome Dsésmo, slúgpo Jébo Rémká Majáng Némá Ugly Midsesma, Mistúg- Mén Jébo Máremká Chápma Sarchá Straight Dránpo (po Thángbo Ghenká Thúng, júng Préng đến Crooked sGúrbo, Túdpo Kákpo Kyoká Chúngkrá Kákróï Black | Nagpo Nákpo Dááká Gatcham Pénék Bok láng Gajá Písak Green hồáng, khu Jhángú Nélpá Samsram, Héng Kháng shú jeléng Long Ringpo Rimbo Rhinká T Galou Pillo Short Tháugpo Thún đúng | Totoka Gáchúng Bandók Pillo Bandók Small Chhúng, Phra Chún chúng Mhoika Múdúï Pamar Great Chhénpo, sBombo Bombo Dhamká Gédét Gódá Riri lotni Square Grúb, zhi Thúzi Dia thuni ká Kónámanbréni Koná bri (angles 4) angles 4) (angles 4) (koná is H) ni (kóvá is H) Flat, Sáriká Somán ni H Gakshan Level Caret Fat rGyagspo Thỏ thembo Dhámka Gúphúng Kánéntwa Thin Srobbo, Ridpo Mábó? Syénká Gaham Jot kréng Weariness Gyák Caret Myệng đúng Réwé kou Thirst SKóm Khakum Chi ámli Gáng đúng Chíka láng nóếtwa Hunger ITógs Tok phítwá } N.B.-T post-fixed indicates a Tibetan etymon for the word ; and H post-fixed, a Hindí or Urdú origin. Thus it appears that there are, out of the above, 190 words derived from Hinds, or from Tibetan, in Dhimál, in Bódó, and in Gáró, as follows : Hindi, Tibetan. Dhimal 8 18 B6 16 Out of a total of 100 words of prime use and necessity. Ergo, these are adopted words ? Gáró 8 7 } 10 SECTION IV. ABORIGINES OF THE NORTH-EAST FRONTIER. DARJILING, September 16th, 1850. To the Secretary of the Asiatic Society. SIR, I have the honour to enclose another series of Vocabularies obtained for me by the Rev. N. Brown of Sibságor, in furtherance of my plan of exhibiting to the Society a sample of the lingual affinities of all the Aborigines of India on an uniform plan. The present series comprises four dialects of the Nágá tongue,—the Chútia, the Ahóm, the Khámti, the Laos, -and the Siamese. My valuable correspondent Mr. Brown has favoured me with the following remarks on the present occasion : “ The first four columns of the table complete the variations, priorly given, of the strangely corrupted Nágá language. This tongue affords an extraordinary exemplification of the manner in which an unwritten language may be broken up even upon a small extent of territory. On the other hand, in the great Tái family we have a not less striking instance of the preservation of a language in almost its original integrity and purity through many centuries, and in despite of a vast territorial diffusion; for, from Bankók to Sadiyá, along the Meinám, Salwén, Irawádi, and Kyendwen rivers, up to the sources of the Irawádi, through fourteen degrees of latitude, there is but one language, notwithstanding the diversity of governments under which the speakers of it live. “The Míthan and Tablúng Nágás (see table) reside on the hills east and north of Sibságor. The Kháris descend upon the plains near Jórhát. They are much superior to the other Nágás. The Jabokas and Banferas are the neighbours of the Mítháns, with nearly similar tongues. The Angámis occupy the southern end of the Nágá country. The Chútia is the language of one of the old tribes of Assam, now nearly extinct. The Ahóm also is nearly extinct as a spoken tongue. The present Ahóms of Assam, descendants of the conquerors, still form one of the largest portions of its population. But their language, as well as their religion, has been relinquished for those of the Hindus. Their ancient creed had little resemblance to Buddhism or to Brahmanism. The Khámtis retain their tongue, but have lost their creed. They have accepted Buddhism from the Burinas, from whom they have likewise borrowed many new words. " In answer to your queries I can but say, at present, that I highly appreciate the importance of a standard for the IndoChinese tongues; but which language has the best claim to be constituted such I do not know. I should be inclined, however, to assume the Burmese, which is at least half-brother to the Tibetan. This would bring the Tibetan, the Lhópá or Bhútánese, the Burmese, the Singhpho, the Nágá, &c., into a kind of family union. The Siamese Shyán, or, as the people themselves call it, the Tái, cannot be brought into the same category. It has little or no affinity with the neighbouring dialects, and may represent another whole class of languages not yet ascertained. It is probably allied to the Chinese, and . is in importance not inferior to the Burmese.” |