Page images
PDF
EPUB

B.-This exercise to be translated by the pupils unaided:

1. How is this called? (in two ways).—2. Our corn is not well ground.-3. "And cursed be (soit) he that moves (déplacer, Future) my bones (cendres)" (on Shakespeare's tomb).-4. *I could not believe he was (Subj. mood) so near his end.-5. *He would not tell me what he had written to you.-6. Feed my lambs; feed my sheep.-7. *I went yesterday to my friend's; I knocked, but nobody answered. -8. *I (fem.) was very much amused with his observations. -9. *We were sitting outside. -10. *Poetry, painting, and music are sister arts (sister arts sœurs).

1. Comment ceci se nomme-til? Comment nomme-t-on ceci ? -2. Notre blé n'est pas bien moulu.-3. Et maudit soit celui qui déplacera mes cendres.-4. *Je ne pouvais croire qu'il fût si près de sa fin.-5. *Il n'a pas voulu me dire ce qu'il vous avait écrit.-6. Pais mes agneaux, pais mes brebis.-7.*Je suis allé hier chez mon ami; j'ai frappé, mais personne ne m'a répondu.-8. *Ses observations m'ont beaucoup amusée.-9. *Nous étions assis dehors.10. *La poésie, la peinture et la musique sont sœurs.

IV. DICTATION.-These dictations are meant to attain a twofold object, etc. :

Un bon paysan qui n'avait jamais été à l'école et qui ne savait pas son alphabet, remarqua que M. le ministre mettait des lunettes à l'église pour lire le service. Désirant pouvoir lire aussi, il s'en alla jusqu'à la ville voisine, acheta un journal, entra ensuite dans une boutique où on vendait des lunettes, et dit: "Donnez-moi une paire de lunettes." Le marchand lui en donna une paire. Le paysan les mit et essaya de lire son journal, mais il n'en put venir à bout. "Cette paire ne vaut rien, dit-il; donnez-m'en de meilleures." Le marchand lui en donna plusieurs paires l'une après l'autre, et, comme aucune d'entre elles ne satisfaisait son client, il s'impatienta et murmura entre ses dents: "Je crois qu'il ne sait pas lire." "Si je savais lire, répliqua le paysan qui l'avait entendu, je n'aurais pas besoin de lunettes."

TENTH LESSON.

I-Learn the following verbs and the list of those conjugated like them :

1. RÉSOUDRE (to resolve) :-résolvant-résolu-je résous, résous, résout, résolvons, résolvez, résolvent-je résolvais-je résolus-je résoudrai-je résoudrais que je résolve-que je résolusse-résous, résolvons, résolvez.

Like RÉSOUDRE are conjugated-
Absoudre, to absolve.

Dissoudre, to dissolve.

OBS.: Absoudre and Dissoudre have no Past tense, and differ from Résoudre in their Past Participles: absous, absoute; dissous, dissoute.-Résoudre, meaning "to change into," has for Past Participle résous, résoute.

2. ROMPRE (to break) :-rompant-rompu-je romps, romps, rompt, rompons, rompez, rompent-je rompais-je rompis-je romprai-je romprais-que je rompe-que je rompisse-romps, rompons, rompez.

Like ROMPRE are conjugated-
Corrompre, to corrupt, to bribe.

[ocr errors]

Interrompre, to interrupt.

3. TRAIRE (to milk):-trayant-trait-je trais, trais, trait, trayons, trayez, traient-je trayais-(no Past tense)-je trairai-je trairais que je traie, traies, traie, trayions, trayiez, traient-(no Imperfect)-trais, trayons, trayez.

Like TRAIRE are conjugated

Distraire, to amuse.

Se distraire, to amuse oneself.

Extraire, to extract.
Soustraire, to take away.

11.-Write out interrogatively and negatively the Simple and Compound tenses of S'Y FAIRE (to grow accustomed to it), and learn these

[blocks in formation]

III. A.-Translate orally and apply, etc.; state also which "practical rule for translation" is illustrated, etc. :

1. Le froid résout la vapeur en eau.-2. *On ne surmonte le vice qu'en le fuyant.-3. Le brouillard s'est résous en pluie.4. Les bataillons rompant l'ennemi, se rompirent eux-mêmes.5. Les chambres ont été dissoutes vers la fin de juillet.-6. Pourquoi m'interrompez-vous toujours ?-7. Qu'est-ce que Monsieur votre père a résolu ?-8. *Il ne savait pas que j'étais là.-9. Le prêtre absout le pénitent.-10. "Le Suisse trait sa vache et vit paisiblement" (Victor Hugo, "La Suisse.").

B.-This exercise to be translated by the pupils unaided :

I. I resolved to (de) let him go.-2. *Salt is dissolved by water.-3. Now that the ice is broken...-4. I did try to (de) solve this problem, but I could not.-5. I amused myself by (tr. in) looking at the pictures.-6. *I hope we shall not be interrupted. -7. *She went away (Past tense) without adding one word.8. The bullet has not yet been extracted.-9. *I do not know his character; I do not know what sort of character he has. -10. As soon as I had read the letter he got up (Past tense) and went away laughing.

1. J'ai résolu de le laisser aller.-2. *L'eau dissout le sel. -3. Maintenant que la glace est rompue...-4. J'ai essayé de résoudre ce problème, mais je n'ai pas pu.-5. *Je me suis distrait en regardant les peintures.

6. *J'espère que nous ne serons pas interrompus.-7. *Elle s'en alla sans ajouter un mot.-8. La balle n'a pas encore été extraite.

-9. *Je ne connais pas son caractère; je ne sais pas quelle sorte de caractère il a.-10. Aussitôt que j'eus lu la lettre, il se leva et partit en riant.

IV. DICTATION.-These dictations are meant to attain a twofold object, etc. :

J'ai recueilli une petite histoire que je crois trop bonne pour la laisser perdre. Un certain ministre dissident qui prêchait dans mon voisinage était fort ennuyé d'entendre quelques personnes parler et rire. Il s'arrêta, regarda les coupables et dit: "Je crains toujours de réprimander ceux qui se conduisent mal à l'église. Dans les

Pen

premières années de mon ministère j'ai fait une grande faute. dant que je prêchais, un jeune homme qui était assis devant moi ne cessait de rire, de parler et de faire des grimaces. Je me suis arrêté et lui ai administré une sévère réprimande. Le service fini, un des membres influents de la congrégation vint me trouver pour me dire: Monsieur, vous avez commis une grande erreur Le jeune homme que vous avez repris est idiot.' Depuis lors, je crains toujours de réprimander ceux qui se conduisent mal, de peur de retomber dans la même faute et de réprimander un autre idiot.” L'ordre fut rétabli pendant le reste de ce service du moins.

[END OF THE SECOND TERM.]

SYNOPTICAL TABLE

OF THE

LEADING IRREGULAR VERBS

« PreviousContinue »