CHITRAKUTA. Rama, with Sita and Lakshman, has crossed the Ganges and the Jumna and reached the distant forest in which he is to live. He points out to Sita some of the beauties of the surrounding scenery, especially the mountain Chitrakuta and the river Mandakini. 'Though reft of power and kingly sway, Though friends and home are far I cannot mourn my altered lot, Look, darling, on this noble hill, away, Which sweet birds with their music fill: Tinged with a thousand metal dyes, His lofty summits kiss the skies. Here gleams a line of silvery sheen, There, a broad streak of emerald green; And next a belt of gold is spread, Made glorious by a fringe of red; While, higher as the peaks ascend, With flower and fruit and light and shade. See, waving in the western wind, The spirits of the air descend To while the summer night away Till, gathering strength, each rapid rill O, lives there one too cold to feel Delicious languor o'er him steal, As the young morning breeze, that springs Breathes round him, loaded with the scent Of bud and blossom, dew-besprent ! See, round the hill, at random thrown, Of every shape and many a hue, But all is fairer still by night: Each rock reflects a softer light, When the whole mount, from foot to crest, In robes of lambent flame is drest; Of their own luminous glory plays, H Dear Sita, Chitrakuta's height Transports me with such pure delight, With thee and Lakshman here to dwell For many a year would please me well.' MANDAKINI. Home of the heron and the swan, See, the fair river glides, With verdant isles to gem her breast, With every tree of sweetest fruit And fairest bloom that springs, And glorious as the lucid stream Where bathes the King of Kings.' How lovely are those shelving banks, That sully, as they quench their thirst, The waves that were so clear. A title of Kuvera, the God of Wealth. The beauty of his pleasure grounds is proverbial. |