« PreviousContinue »
PROFESSOR OF COMPARATIVE PHILOLOGY AT OXFORD, FOREIGN MEMBER OF THE
FRENCH INSTITUTE, ETC.
[All Rights Reserved.]
BY PROFESSOR MAX MÜLLER.
A FEW words seem required to explain the origin and history of this book. About the end of last year, Captain Rogers, after having spent some years in Burmah, returned to England, and as he had paid particular attention to the study of Burmese, he was anxious, while enjoying the leisure of his furlough, to translate some Burmese work that might be useful to Oriental students. He first translated “The History of Prince Theemeewizaya,' being one of the former lives (gâtaka) of Buddha. Although this work contains many things that are of interest to the student of Buddhism, it was impossible to find a publisher for it. I then advised Captain Rogers to undertake a translation of the parables which are contained in Buddhaghosha's Commentary on the Dhammapada.' Many of these fables had been published in Pâli by Dr. Fausböll, at the end of his edition of the 'Dhammapada;' but as the MSS. used by him were very defective, the Pâli text of these parables had only excited, but had not satisfied the curiosity of Oriental scholars. It is well known that the Burmese look
upon Buddhaghosha, not indeed as having introduced Bud