Page images
PDF
EPUB

In each of the above varieties the verse "Bismilláh" (in the name of God) is not reckoned. It occurs 113 times in

the Qurán.

This diversity of punctuation does not generally affect the meaning of any important passage. The third verse of the third Súra is an important exception. The position of the circle O, the symbol denoting a full stop, in that verse is of the highest importance in connection with the rise of scholasticism ('Ilm-i-kalám) in Islám.

Most of the cases, however, are like the following:

In Súra xxvii. an account is given of the Queen of Sheba's receiving a letter from King Solomon. Addressing her nobles she said: "Verily, Kings, when they enter a city (by force) waste the same, and abase the most powerful of the inhabitants hereof and so will (these) do (with us)." Many Readers put the full stop after the word "hereof," and say that God is the speaker of the words " and so will they do."

(4). Súra, or chapter. The word Súra means a row or series, such as a line of bricks arranged in a wall, but it is now exclusively used for chapters in the Qurán. These are one hundred and fourteen in number. The Súras are not numbered in the original Arabic, but each one has some approximate name, (as Baqr-the cow, Nisá-women, &c.,) generally taken from some expression which occurs in it. They are not arranged in chronological order, but according to their length. As a general rule, the shorter Súras which contain the theology of Islám, belong to the Meccan period of the Prophet's career,1 and the longer ones relating chiefly to social duties and relationships, to the organisation of Islám as a civil polity, to the time when he was consolidating his power at Madína. The best way, therefore, to

1. The last verse revealed at Mecca was, "This day have I perfected your religion for you, and have filled up the measure of my favours upon you; and it is my pleasure that Islám be your religion; but whoso without wilful leanings to wrong shall be forced by hunger to transgress, to him, verily, will God be indulgent, merciful." (Súra v. 5). Ibn Khaldoun vol. i. p. 206.

read the Qurán, is to begin at the end. The attempt to arrange the Súras in due order, is a very difficult one, and, after all, can only be approximately correct.1 Carlyle referring to the confused mass of "endless iterations, long windedness, entanglement, most crude, incondite" says: "nothing but a sense of duty could carry any European through the Qurán." When re-arranged the book becomes more intelligible. The chief tests for such re-arrangement are the style and the matter. There is a very distinct difference in both of these respects between the earlier and later Súras. The references to historical events sometimes give a clue. Individual Súras are often very composite in their character, but, such as they are, they have been from the beginning. The recension made by Zeid, in the reign of the Khalíf Osmán, has been handed down unaltered in its form. The only variations (qirá'at) now to be found in the text have been already noticed. They in no way affect the arrangements of the Súras.

5. Sipára a thirtieth portion. This is a Persian word derived from sí, thirty, and púra, a portion. The Arabs call each of these divisions a Juz. Owing to this division, a pious man can recite the whole Qurán in a month, taking one Sípára each day. Musalmáns never quote the Qurán as we do by Súra and Ayat, but by the Sípára and Rukú', a term I now proceed to explain.

6. Ruku' (plural Rukúát). This word literally means a prostration made by a worshipper in the act of saying the prayers. The collection of verses recited from the Qurán, ascriptions of praise offered to God, and various ritual acts connected with these, constitute one act of worship called a "rak'at." After reciting some verses in this form of prayer, the worshipper makes a Ruku', or prostration, the

1. The arrangement made by Professor Th. Nöldeke in his "Geschichte des Quráns" is considered by Stanley Lane Poole to be the best. Rodwell's English version of the Qurán is, with some exceptions, an example of this order.

portion then recited takes the name of Rukú'. Tradition states that the Khalíf Osmán, when reciting the Qurán during the month of Ramazán, used to make twenty rak'ats each evening. In each rak'at he introduced different verses of the Qurán, beginning with the first chapter and going steadily on. In this way he recited about two hundred verses each evening; that is, about ten verses in each rak'at. Since then, it has been the custom to recite the Qurán in this way in Ramazán, and also to quote it by the rukú', e.g., "such a passage is in such a Sípára and in such a Rukú'. The following account of a rak'at will make the matter plain. When the Faithful are assembled in the mosque, the Imám, or leader, being in front facing the Qibla, the service commences thus :-Each worshipper stands and says the Niyyat (literally "intention"), a form of words declaring his intention to say his prayers. He then says: "God is great." After this, looking downwards, he says: "Holiness to Thee, O God! and praise be to Thee, Great is Thy name, Great is Thy greatness, there is no deity but Thee." Then follows: "I seek from God refuge from cursed Satan." Then the Tasmiyah is repeated: "In the name of God, the Compassionate and Merciful." Then follows the Fátiha, that is, the short chapter at the commencement of the Qurán. After this has been recited, the Imám proceeds, on the first night of the month Ramazán, with the first verse of the second chapter.1 After saying a few verses, he makes a Rukú'; that is, he bends his head and body down, and places his hands on his knees. In this position he says: "God is great." Then he repeats three times the words: "I extol the holiness of my Lord, the Great." He then stands up and says: "God hears him who praises Him." To this the people respond : "O Lord, thou art praised." A gain, falling on his knees, the worshipper says: "God is great." Then he puts first his nose, and then his forehead on the

1. On ordinary occasions any verses may be chosen. The 112th Súra is the one generally repeated.

ground and says three times: "I extol the holiness of my Lord, the Most High." Then sitting on his heels, he says: "God is great ;" and again repeats as before: "I extol, etc." He then rises and says: "God is great." This is one rak'at. On each night in the month of Ramazán this is gone through twenty times, the only variation being that after the Fátiha and before the first prostration, fresh verses of the Qurán are introduced. The whole is, of course, done in Arabic, in whatever country the worshippers may be. The name of the prostration (Rukú') has been transferred to the portion of the Qurán recited just before it is made. There are altogether 557 Rukúát.

(7). The other divisions are not important. They are, a Sumn, Ruba', Nisf, Suls, that is one-eighth, one-fourth, one-half, one-third of a Sípára respectively.

In reciting the Quran the worshipper must be careful to say the "Takbír," i.e. "God is great," after the several appointed places. Such a place is after the recital of the 93rd Súra. The custom arose in this way. The hypocrites came to the Prophet and asked him to relate the story of the "Seven Sleepers." He said: "I will tell you to-morrow;" but he forgot to add the words "if God will." By way of warning, God allowed no inspiration to descend upon him for some days. Then the hypocrites began to laugh and say: "God has left him." As it was not God's purpose to put his messenger to ridicule, the Súra entitled "The brightness" (xciii) was immediately brought by the ever-ready Gabriel. It begins: "By the brightness of the morning, and by the night when it groweth dark, thy Lord hath not forsaken thee, neither doth He hate thee." In remembrance of this signal interposition of Providence on his behalf, the Prophet always concluded the recital of this Súra with the words: "God is great." The practice thus became a "Sunnat" obligation; that is, it should be done because the Prophet did it.

The doctrine of abrogation is a very important one in

connection with the study of the Qurán. It is referred to in the verses: "Whatever verses we cancel or cause thee to forget, we give thee better in their stead, or the like thereof." (Súra ii. 100). This is a Madína Súra. "What He pleaseth will God abrogate or confirm; for with Him is the source of revelation." (Súra xiii. 39). Some verses which were cancelled in the Prophet's life-time are not now extant. Abdullah Ibn Masúd states that the Prophet one day recited a verse, which he immediately wrote down. The next morning he found it had vanished from the material on which it had been written. Astonished at this, he acquainted Muhammad with the fact, and was informed that the verse in question had been revoked. There are, however, many verses still in the Qurán, which have been abrogated. It was an exceedingly convenient doctrine, and one needed to explain the change of front which Muhammad made at different periods of his career. Certain rules have been laid down to regulate the practice. The verse which abrogates is called Násikh, and the abrogated verse Mansukh. Mansukh verses are of three kinds :-first, where the words and the sense have both been abrogated; secondly, where the letter only is abrogated and the sense remains; thirdly, where the sense is abrogated though the letter remains. Imám Málik gives as an instance of the first kind the verse: "If a son of Adam had two rivers of gold, he would covet yet a third; and if he had three he would covet yet a fourth. Neither shall the belly of a son of Adam be filled, but with dust. God will turn unto him who shall repent." The Imám states that originally this verse was in the Súra (ix.) called Repentance. The verse, called the "verse of stoning" is an illustration of the second kind. It reads: "Abhor not your parents for this would be ingratitude in you. If a man and woman of reputation commit adultery, ye shall stone them both; it is a punishment ordained by God; for God is mighty and wise." The Khalíf Omar says this verse was extant in Muhammad's life-time but that it

« PreviousContinue »