Page images
PDF
EPUB

BRAZILIAN LITERATURE.*

Aprigio. Estudos sobre o ensino publico pelo Dr. Aprigio Justiniano da Silva Guimaraes. 2 Parts. 8vo. pp. 200, 120, sewed. Recife, 1860. 1861. 18. Araujo e Silva.-Diccionario historico e geographico da provincia de S. Pedro ou Rio Grande do Sul contendo a historia e a descripçao da provincia em relação aos tres reinos da natureza, etc. Por Domingos de Araujo e Silva. 8vo. pp. vi. and 192, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 12s.

Bom Successo.-Arpejos d'Alma. Poesias de Virissimo José do Bom Successo Junior. 8vo. pp. x. and 192, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 12s. Burgain.-Novas liçoes de geographia elementar sem decorar por meio de exercicios por Luiz Antonio Burgain. Segunda ediçao, muito aperfeiçoada e augmentada. 8vo. pp. 172, boards. Rio de Janeiro, 1865. 7s. 6d.

Codigo civil. Esboço por A. T. de Freitas. Tomo VI. 8vo. pp. vi. and 1105-1306, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 10s.

[blocks in formation]

Cruz. Uma pagina memoravel da historia do reinado do senhor Dom Pedro II., defensor perpetuo do Brasil por Gervasio José da Cruz. 4to. pp. vi. and 48, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 5s.

Cura radical de todas as molestias abdominaes por meio das conhecidas pipulas de Redlinger traduzido do allemao por Carlos Haring. 8vo. pp. 32, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 1s. 6d.

d'Abreu Medeiros.-Curiosidades Brasileiras por F. L. d'Abreu Medeiros. 2 vols. 8vo. pp. 226-230, boards. Rio de Janeiro, 1864. (With two lithographies.) 12. Folhinha de Braz Gomes parao anno de 1866

contendo a chronica nacional noticias curiosas e interessantes e a historia do Brazileiro Braz Gomes, perseguido pela inquisição. Anno xxvii, 18mo. pp. 344, sewed. Rio de Janeiro, 1866. 2s.

[blocks in formation]

Gama.-Desenhos dos vegetaes que acham-se descriptos no primeiro volume da obra configuração e descripçao de todos os orgaos fundamentaes das principaes madeiras de cerne e branca da provincia do Rio de Janeiro, por José de Saldanha da Gama Filho. 10 caderno. 4to. Eleven lithographic plates. Rio de Janeiro, 1865, 14s.

Handbook for Emigrants to Brazil, containing a collection of dispositions of the Brazilian legislation, that most particularly interest those strangers who will make their residence in Brazil, accompanied with some statistics, tables, the Brazilian system of measures and money, and a map of the empire. Svo. pp. viii. and 112. Rio de Janeiro, 1865. 43. Jequitinhonna. Reflexoes sobre as finanças do Brasil operações de credito do thesouro e o emprestimo contrahido em Londres de cinco milhoes de libras esterlinas no corrente anno, por Visconde de Jequitinhonna. 8vo. pp. 86, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 5s.

Langgaard.-Diccionario de medicina domestica e popular. Por Theodoro J. H. Langgaard. Com 236 figuras intercaladas no texto. 3 vols. pp. x. and 710, 726, 734, sewed. Rio de Janeiro, 1865. £2.

Legislação do Brasil. Consolidação das leis civis (publicaçao autoriqada pelo governo). Segunda edição mais augmentada. 4to. pp. clxxxviii. and 680, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 35s.

Medeiros.-Estradas de ferro para minas geraes. Ao exm. Sr. Senador Theophilo Ottoni o engenheiro F. E. Viriato de Medeiros. 8vo. pp. vi. and 98, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 5s.

Moraes.-Chorographia historica, chronographica, genealogica, nobiliaria e politica do Imperio do Brazil, pelo Dr. Mello Moraes. Tomo I. (two parts) II. III. IV. 8vo. pp. 458, 454, 510, 508, 618, sewed. Rio de Janeiro, 1860-68. £3 15s.

[blocks in formation]

Pereira da Silva Ramos.-Curso de direito hypothecario Brasileiro ou compilação de tudo o que mais convem saber sobre tao importante materia seguido de modelos para requerimentos pedindo a prenotação e especialisa çao, e para os extractos precisos para a inscripçao, e transcripçao por Joaquim José Pereira da Silva Ramos. 8vo. pp. iv. and 274, sewed. Rio de Janeiro, 1866. 15s.

Raiol.-Motins politicos ou historia dos principaes acontecimentos politicos da Provincia do Para, desde o anno de 1821 ate' 1835 por Domingos Antonio Raiol. Primeira parte. 8vo. pp. viii. and 148, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 8s.

Revista juridica. Jornal de doutrina-legislaçaojurisprudencia-bibliographia. Redigido por José da Silva Costa e José Carlos Rodrigues, 1865. No. 1. 2. (JulhoOutubro). 8vo. pp. 1-272. Rio de Janeiro. Each part 65. Rohan. A ilha de Fernando de Noronha considerada em relação ao establecimento de uma colonia agricola-penitenciaria, por Henrique de Beaurepaire Rohan. 4to. pp. 46, sewed. Rio de Janeiro, 1865. 3s. 6d.

[blocks in formation]

*Supplied by Messrs. Trabner & Co., 60, Paternoster Row, London.

BOOKS RELATING TO THE DUTCH COLONIES IN INDIA.*
PRINTED IN HOLLAND AND THE DUTCH EAST INDIES.
(Continued from page 55).

Bijdragen tot de kennis van de voornaamste
voortbrengselen van Nederlandsch-Indië. III. Het katoen
(door P. J. Veth.) Uitgegeven door de Maatschappij tot
Nut van 't Algemeen. 8vo. Amsterdam. 2s.
Bleeker, P., Atlas ichthyologique des Indes Orien-
tales Néerlandaises, publié sous les auspices du gouverne-
ment colonial Néerlandais. Parts 15-20. Amsterdam,
1865. Each Part, 20s.

Bryologia Javanica seu descriptio muscorum frondo-
sorum archipelagi Indici iconibus illustrata auctoribus
F. Dozy et J. H. Molkenboer, edentibus van den Bosch et
van der Sande Lacoste. Fasc. 42-47. 4to. Lugduni-
Batavorum. Each Part, 48.

Buyn, L. A. P. F., Grondeigendom op Java. 8vo. 18.
Casembroot, Jhr. F. de, De Medusa in de wateren

van Japan, in 1853 en 1864. Svo. 's Gravenhage. 48.
Diest, P. van, Bangka, beschreven in reistogten.
Met twee geologische kaarten en 2 afbeeldingen tusschen
den tekst. 8vo. Amsterdam. 3s. 6d.
Doren, J. B. J. van, De terugkomst der Neder-
landers en de uitbreiding van hun gezag, op het eiland
Borneo. Ter nagedachtenis van den Baron van der
Capelle, in leven Gouverneur-Generaal over Nederlandsch-
Indië. Volgens officieele bronnen. 8vo. Amsterdam. 28.
Een advokaat van den hoogleeraar Taco Roorda.
8vo. Amsterdam, 1s. 6d.

Gramberg, J. S. G., De inlijving van het landschap

Pasoemah. 8vo. Batavia. 58.

Groot, Corns. de, Eene bijdrage tot de kennis van de Nederlandsch-Indische steenkolen. Met vijf bijlagen. 8vo. Rotterdam, 1865. 1s. 6d.

Harthoorn, S. E., De toestand en de behoeften van
het onderwijs bij de volken van Neêrlands Oost-Indië.
Opgedragen aan Dr. A. Pierson. 8vo. Haarlem. 6s.
Hoëvell, Dr. W. R. van, Parlementaire redevoer-
ingen over koloniale belangen. Vol. 4. 8vo. Zalt-Bom-
mel. 78.

Hoëvell, Dr. W. R. van, Uit het Indische leven.
2nd edition. 8vo. Amsterdam. 3s. 6d.
Jaarboekje Celebes 1865.
Sutherland. (2nd year.) 8vo.
Jonge, Jhr., Mr. J. K. J. de,

Uitgegeven door K. Makassar, 1865. 128. De opkomst van het Nederlandsch gezag in Oost-Indië. (1595-1610.) Verzameling van onuitgegeven stukken uit het oud-koloniaal archief Vol. 3. 8vo. 's Gravenhage, 1865. 9s. Complete in 3 volumes. 30.

Junghuhn, Dr. F. W., Licht- en schaduwbeelden

uit de binnenlanden van Java. Over het karakter, de mate van beschaving, de zeden en gebruiken der Javanen; over de invoering van het christendom op Java, het bezigen van vrijen arbeid en andere vragen van den dag. Verhalen en gesprekken, tusschen de gebroeders Dag en Nacht, verzameld op reizen door de gebergten en bosschen, in de woningen van armen en rijken. 4th edition. 8vo. Amsterdam. 58.

Kern, Dr. H., Het aandeel van Indië in de geschiedenis der beschaving en de invloed der studie van het Sanskrit op de taalwetenschap. Redevoering ter aanvaarding van het gewoon Hoogleeraarsambt aan de Leidsche Hoogeschool, den 18en October, 1865, uitgesproken. 8vo. Leiden. 1s. 6d.

Koorders, D., Over den Heer H. N. van der Tuuk en zijne jongste geschriften. 8vo. Batavia. 2s. Neurdenburg, J. C., Het schoolonderwijs in de Minahasse. Een woord naar aanleiding van de gesprekken onlangs in het Indisch genootschap over het inlandsch onderwijs gevoerd. 8vo. Rotterdam. 18.

Ontwerp van wet tot vaststelling van gronden, waarop ondernemingen van landbouw en nijverheid in Nederlandsch Indie kunnen worden gevestigd, met de daarbij behoorende memorie van toelichting, ingekomen in de zitting der tweede kamer van de Staten-Generaal van 2 Oct., 1865. Fol. Rotterdam. 38.

Pijnappel, Dr. J., Open brief van een nieuw-gast aan een oud-gast, over het Mal. Woordenboek. 8vo. Amsterdam, 1864. 18.

Rapport der kommissie uit den Bataviaschen handelstand, omtrent het door den Minister van Koloniën, dd. 23 Sept., 1864, aan de Tweede Kamer der Staten-Generaal ingediend wetsontwerp, tot vaststelling der tarieven van in-, uit- en doorvoer in Nederlandsch-Indië. 8vo. Batavia, 28. Roorda van Eysinga, S.E. W., Een Mysterie. Eerste adres aan de tweede Kamer. 8vo. Amsterdam, 1865. 18. Roorda van Eysinga, S.E.W., De "liberalen" en mijne Verbanning 8vo. Amsterdam, 2s.

Roorda van Eysinga, S.E. W., Mijne Verbanning.
8vo. 's Gravenhage, 1865 28.

Rosenberg, C. B. H. von, Registogten in de afdeel-
ing Gorontalo, gedaan op last der Nederlandsch Indische
regering. (Werken van het Kon. Inst. voor taal-, land-
en valkenkunde van Nederlandsch Indië. 2nd Part.
Afzonderlijke werken.) 8vo. Amsterdam. 88.
Snellen van Vollenhoven, S. C., Essai d'une faune
entomologique de l'archipel Indo-Néerlandais. 2e mono-
graphie: famille des piérides. 4to. La Haye. 178.
Swaving, Dr. C., De oorzaken en gevolgen der
ongezondheid van eenige gevangenissen en hospitalen op
Java, met een plan van het terrien en de gebouwen aan de
"Waterplaats "te Batavia en tabellen, Uitgegeven ten
voordeele van het Parapattan weezen-gesticht te Batavia.
8vo. Delft. 78.

8vo.

Tariff, New, for the custom duties on the import,
export, and transit for the Netherlands Indies.
Rotterdam, 1865. 18.
Tijdschrift, Natuurkundig, voor Nederlandsch-
Indië, uitgegeven door de koninklijke natuurkundige
vereeniging in Nederlandsch Indië. Vol. 26. (6th series
vol. 1.) Part 3-6. 8vo. Vol. 27. (6th series vol. 2.) 8vo.
Batavia, 1864. Each volume 12s.

Verslag, Algemeen, van den staat van het school-
wezen in Nederlandsch Indië, afgesloten onder ultimo
1863. 8vo. Batavia.

48.

Verslag over het jaar 1864, zamengesteld door de
Kamer van koophandel en nijverheid te Batavia. 8vo.

Batavia. 12s.

Veth, P. J., Over den aard en het doel van het
onderwijs in de land- en volkenkunde van Ned. Indië
voor toekomende ambtenaren. Toespraak bij het openen
der lessen in dat vak aan de rijksinstelling voor onderwijs
in de taal-, land-en volkenkunde van N. I. te Leiden, den
22 September, 1864. 8vo. Leiden, 1864. 1s.
(Vliet, L. van Woudrichem van), Over Grond-
eigendom en heeredienstpligtigheid op Java. 8vo.
Amsterdam, 1864. 48.

Waal, E. de, Aanteekeningen over koloniale onder-
werpen.-I. De opiumpacht op Java. 18. 6d.-II. Het
ontwerp van wet op de in- en uitgaande regten in Neder-
landsch Indië. 38.-III. Het zoutmonopolie in Neder-
landsch Indië. 18. 6d. IV.-V. De kleine verpachte
middelen op op Java, 2 parts. VI. Koloniale opmer-
kingen over het Nederlandsche spelling-stelsel. 8vo.
48. 's Gravenhage.

Waitz, F. A. C., Een en twintig jaren in de Oost.
Eene bijdrage tot de tropische gezondheidskunde. 8vo.
Arnhem, 1864. 18. 6d.

*Supplied by Trübner & Co., 60, Paternoster Row, London.

CONTRIBUTIONS TOWARDS A BIBLIOGRAPHY OF DANTE LITERATURE IN 1865.* (Continued from page 180).

Asson.-Dante e le arti belle. Discorso letto nel Maggio 1865, all istituto veneto di Scienze, lettere ed arti di Prof. Michelangelo Asson. 4to. pp. 36, sewed. Venezia. 1865. 4s.

Beaumont.-Pel centenario di Dante.

Ode di

Francesco de Beaumont. 8vo. pp. 12. sewed. Firenze, 1865. 1s. 6d. Bennassuti. La Divina Comedia di Dante Alighieri col Commento cattolico di Luigi Bennassuti. With two tavole. 4to. pp. 670, sewed. Verona, 1865. 8s. 6d. Berti.-Dante ed i suoi cultori in Venezia. Parole

lette dal Presidente dell' Ateneo veneto Dr. Antonio Berti. 8vo. pp. 18, sewed. Venezia, 1865. 2s.

Borgognoni.-Della epistola allo scaligero tribuita a Dante. Studio secondo per Adolfo Borgognoni. 8vo. pp. 16, sewed. Firenze, 1865. 28.

[ocr errors][merged small]

Commedia.-La Divina Commedia di Dante Alighieri con ragionamenti e note di Niccolo Tommaseo. Disp. X.-XVI. 4to. columns 321-518, 1-144. Milano, 1865. (With Seven Engravings.) Each Part 1s. Fantoni.-Il gran rifiuto di Ravenna a Firenze e il sesto centenario. Versi di G. Fantoni. 8vo. pp. 6, sewed. Venezia, 1865. 1s.

Folcieri.-A Dante. Cantica di Giovanni Folcieri. 8vo. pp. 22, sewed. Brescia, 1865. 2s.

Gaiter. Fede di Dante Alighieri. Libri due di Luigi Gaiter. 8vo. pp. 120, sewed. Verona, 1865. 1s. 6d. Padiglione.-L'Arme di Dante Alighieri. Descritta di Carlo Padiglione. Folio, 16 pages and two tables of arms, sowed. Napoli, 1865. 8s.

Varrini.-Sopra il commento alla Divina Commedia di Iacopo della Lana. Considerazioni di Giansante Varrini. 8vo. pp. viii. and 86, sewed. Bologna, 1865. 3s. 6d. Vedovati.-Intorno ai due primi canti della Divina Commedia. Esercitazioni cronologiche, storiche, morali di Filippo Vedovati. 8vo. pp. 116, sewed. Venezia, 1864. 4s.

ORIENTAL LITERARY INTELLIGENCE.

CHINESE LITERATURE.-The Rev. W. A. P. Martin, D.D., Missionary of the American Presbyterian Mission at Pekin, has recently completed an abridged translation of Wheaton's Treatise on International Law. It forms three handsome Chinese volumes; and the fact that he was assisted in the work by three Chinese scholars from the Foreign Office is a sufficient guarantee for the excellence of the style. It has been republished in Japan by the natives.

The

Tsang Kwo-fan, the celebrated Viceroy of Keang-sov, Keang-se, and Gan-hurey, has just republished a complete translation into Chinese of the fifteen books of Euclid. first six books were translated by the Jesuit missionary, Matthew Ricci, in 1698, and have been extensively circulated ever since. The remaining nine books were translated by Mr. Wylie, and published in 1858 at the expense of a wealthy native. A very few copies had been thrown off the blocks, however, when the house where they were deposited was burnt by the rebels, and the proprietor died shortly after. The following is the exact reproduction of the preface which was bound up with a few of the copies :

"Translation of Euclid's Elements. Book VII. to Book

XV.

"The first six books of Euclid's Elements were translated into Chinese ty Matteo Ricci, with the assistance of his native convert Seu Kwang-ke (called Paul Seu in European works). This was published in A.D. 1608. The science was new to the Chinese; for although astronomy and the various subsidiary branches of mathematics had been studied by them from remote antiquity, and many important discoveries had been made, yet there was nothing in their books analogous to that chain of demonstrative reasoning involved in the work of Euclid. Seu himself seems to have entered into the spirit of it with great zest, and ventured to anticipate the time when it would become a favourite study among his countrymen. His prophetic desire has been to some extent realized, for it is scarcely too much to say that the book has attained a greater celebrity than any work ever published by Europeans in China, and almost every literary man knows it at least by name. Several editions have been printed, but it is probably even more extensively circulated by means of manuscript copies; for many who are unable to procure the work in print do not grudge the labour of copying rather than be without it. The name adopted for the work was as new as the science itself, Ke hô yuên pùn, Elements of (the science of) Quantity (or so much),' but the term has now become so well established that it can be used in any literary composition without fear of ambiguity. In the second edition, Seu expressed his regret that the work should be left incomplete, and hoped that at some future day the remaining books would be added. It may be conceived that it was Ricci's *Supplied by Trübner & Co.,

intention to have translated the whole of the thirteen books, substituting two additional books by his teacher Clavius for the fourteenth and fifteenth in the ancient copies. This is rendered the more probable by the fact that in another work which he got up with the assistance of Le Che-tsaou, Fuen yung keaou é, On Intracircular Ratios,' he frequently quotes the eleventh and twelfth books, and in one of his notes to the sixth book he refers to the thirteenth; but his death within two years after the publication of the six books put a stop to any future projects.

·

"Mei Wuh-gan, a mathematician of great celebrity at the commencement of the present dynasty, who made repeated complaints of the want of Euclid's complete work, set himself to supply the deficiency from his own resources, and produced the Ke hô poò pëen, Supplementary Treatise on Geometry;' in which he discusses the geometrical properties of solids, and shows the application of the extreme and mean ratio to the regular polyhedrons. Each problem is accompanied by an arithmetical elucidation. There is another small work by the same author, Keu hoà fan heaè ke hộ quên pin, 'Trigonometrical Demonstration of the Elements of Geometry,' in which a select number of Euclid's problems are illustrated by the ancient Chinese theory of the right-angled triangle. Besides these he also published Ke hô teĩh yuou, 'Important Selections of Geometry.'

"There is a work on the same subject by Mei Urh-soo, the brother of the preceding, entitled Ke hô lúy k’éw, ' Systematic Investigation of Geometry.'

[ocr errors]

"In 1631, Jules Aleni, the Jesuit missionary, published Ke hô yaou fă, Essentials of Geometry,' which consists chiefly of an explanation of the method of drawing various figures, together with those problems most requisite in practical astronomy.

"Fang Wei-pih issued his Ke hô yo, 'Summary of Geometry,' in the 17th century; and near about the same time another treatise was published by Too Twan-foo, entitled Ke hô lún yo. Abridgment of Geometry.'

"The general principles of plane and solid geometry are given in the imperial work Leuh-leih yuen yuên (1723), under the title Ke hô yuên pùn. This is followed by a section called Swan få yuên pùn, Elements of Numerical Science,' containing the most important problems in the seventh, eighth, and ninth books of Euclid.

"An abridged edition of the preceding geometrical treatise was published in the Kew soo t'ung k'aou, in 1773, under the title le hô quên pùn tseě lũh, * Main points of the Elements of Geometry.'

"Such are some of the principal treatises on this science that have appeared in print, but they cannot be taken as a fair estimate of what has been written on the subject, for the 60, Paternoster Row, London.

works that issue from the press but very inadequately represent the literary labours of China.

"The accompanying translation of the last nine books of Euclid, was undertaken in accordance with the earnest desire of the native scholar, whose name (Le Shen-lan) is appended as the writer. His peculiar qualifications for the work were an inducement to proceed with it, and tended very materially to lighten the burden, which would in other circumstances fall on the foreign translator, while his name may be looked upon as a guarantee for accuracy in detail. The first draught was little more than half done, when application was made by Han Ying-pè, a Keù-jin (literary graduate of the 2nd rank), of Sung-këang, for permission to print it at his own expense. The finished manuscript was committed to his care, and during the process of cutting the blocks, the work had the benefit of being revised by Koo Kwan-kwàng and Chang Wăn-hoo, two talented scholars in the neighbourhood.

"To accompany this issue with an apology would almost seem out of place. Truth is one, and while we seek to promote its advancement in science, we are but preparing the way for its development in that loftier knowledge, which as Christian men and Missionaries, it is our chief desire to see consummated.-A. WYLIE, Shanghae, Sept. 1857."

LE, the Governor of Nanking, is just about to publish a translation of Whewell's Treatise on Mechanics. This was translated by the Rev. J. Edkins, of the London Missionary Society, some years since, and was also published at the expense of a native; that is the blocks of the work were all cut, but only one or two proofs were taken when they shared the same fate as Euclid.

Foreign residents in China, whether laying claim to the title of Sinologues or not, are well aware of the labour which Dr. Legge, of the London Mission at Hongkong, has undertaken in the translation of the Chinese classics. As a monument of perseverance this work when completed will rank second to Morrison's Dictionary only, but the talent required for the compilation of such a dictionary as Morrison's is not to be compared with that which must be expended on the outcoming edition of the classics. Already the works of Confucius and Mencius have been published, and we are now presented with the Shoo King or Book of Historical Documents." Upon this the translator, or, as we may with more justice say, the author, has lavished all the riches of his Chinese lore. His Prolegomena may rank with the more pretentious works of German commentators on the Greek and Roman classics, for if the result be less glittering, the research which has led to it has been as deep and as toilsome. We desire now to do no more than draw attention to this work in general terms, reserving a methodical review of its pages for the next issue of the North China Herald. This edition of the Classics will when completed provide a concordance to the entire range of Chinese classical literature. It therefore combines within itself elements of usefulness other than those which are at first sight manifest. To return, however, to the more immediate subject of criticism, the Shoo King, it will be found that every authority has been ransacked for facts relative to this most important of Chinese records. The sources whence the Shoo sprang, the history of its transmission to later ages in spite of the burning of the books, and the history of the principal commentary upon it, are minutely treated. But the most interesting as well as most valuable portion of the Prolegomena is that, sec. 3, par. 4, wherein the author discusses the arguments advanced against the authenticity of the ancient text of the Shoo, and of Gan Kwo's commentary, and this we particularly commend to the notice of Chinese students. After a discussion as to the credibility of the records in the Shoo King, and an attempt to fix the principal periods noticed, the Prolegomena contains a dissertation on the astronomy of the ancient Chinese, by the Rev. J. Chalmers. Then we find an analysis of the Bamboo Books, those earliest records of China, and finally a comprehensive sketch of the origin of the Chinese race. A more remarkable and valuable mass of information has seldom, if ever, been condensed into so small a compass. Indeed the only fault we can find is that fact follows so closely upon fact that the work will prove rather a cyclopædia for reference than a favourite treatise on a most important subject. We postpone all notice of the translation for the present, but we

would draw especial attention to the critical and exegetical notes which occupy a considerable portion of each page. Therein parallel passages are cited, and emendations upon the text, together with suspected interpolations, are duly noted. Dr. Legge's contributions to the stock of knowledge regarding China and the Chinese entitle him to the gratitude of every student, and we can only hope that his health and strength will be spared to continue and complete the noble task to which he has devoted so many years of his life. He is raising a monument to himself which time will fail to destroy, and he possesses this conviction which will no doubt sustain his exertions, that the progress of years, bringing with it an increased appreciation of Chinese scholarship, will raise him higher and still higher in the estimation of savans.-North China Daily News.

SANSKRIT STUDIES IN SPAIN.-Spain, following a general example, has at last made its first essay in Sanskrit philology. Before us lies the Ensayo de una Traduccion Literal de los Episodios Indios, la Muerte de Yachnadatta, y la Eleccion de Esposo de Draupadi, acompañada del Testo Sanscrito y notas, por D. Leopoldo de Eguilaz Yanguas, Granada, 1861 (London, Trübner and Co.). The translation is such as will convey, to the general reader at least, a sufficient idea of the scope of the original; and the appended notes will be found useful by those for whom the volume is intended. It moves a slight smile to see, for instance, Professor Lassen referred to, through Signor Gorresio, as authority on the rise and disemboguement of the Sarayu or Surjoo river. Sanskrit reads quite as well in a Spanish transfusion as in an Italian. Of countries not expected to take any very lively interest in the East, Greece has contributed a single Sanskritist. Is Spain to give us more in this generation?

ARABIC LITERATURE.-M. Charles Ganneau, the learned editor of the Philological Department of the "Revue de l'Instruction publique," has made the important discovery that a perfect manuscript of Masoudi's Akhbar-az-zeman (News of the Times) still exists in a library attached to the Mosk of Mahomed II. This important work had been considered lost, and only a few fragments as well as a summary made by Masoudi himself under the title of Muroudjez-zeheb (Golden Prairies) were known. But the latter work has always been the despair of Orientalists, because at every step, and on the occasion of the most important questions, the author constantly refers the reader to his Akhbar-azzeman as the work in which all these questions were treated in extenso. Masoudi lived in the tenth century of our era and occupies probably the first rank among the Arab historians. He had made most extensive voyages to Persia, India, Ceylon, on the borders of the Caspian Sea, in Armenia, Spain, Africa, Madagascar, in China, and the Eastern Archipelago, and recorded his personal observations in the great work to which he gave the title of Akhbar-az-zeman.

SPRENGER'S LIFE OF MOHAMMAD.-In the year 1851 there appeared at Allahabad the first part of a work entitled "the Life of Mohammad, from original sources, by Dr. A. Sprenger," bringing the history of the Prophet down to his arrival at Medinah, two months after the commencement of the Hijret. The book had long been looked forward to with eager curiosity both in India and Europe; for it was well known that the author had had access to many old and most valuable MSS. of biographical works, the very existence of which Arabic scholars in Europe were not aware of. It was, however, left unfinished: and ten years later Dr. Sprenger brought out at Berlin the first volume of a German work on the same subject, but of much larger dimensions, the third and concluding volume of which was published last year. Up to this time we can trace the long course of Dr. Sprenger's preliminary study and research since his first arrival in India, not only by his many and important publications of Arabic texts bearing on the traditions concerning the life of Mohammad, but more especially by a series of essays contributed by him to the Journal of the Bengal Asiatic Society and to that of the German Oriental Society. It was particularly by strictly classifying the original documents (described in the preface to the third volume) from which he had to glean his materials, and by applying to them the test of a patient and searching critical examination, that he endeavoured to penetrate to the historical kernel concealed in them. The results at which he arrived were no less startling than the treatment of his subject was novel and original. To

Since

him Mohammad is not the leader of his time and country, but the creature of their peculiar, social, and political conditions, by whose irresistible power he was led on to assume the character of a prophet. While thus palliating much that appears open to censure in his life and doctrine, the author lowers at the same time the pedestal of his genius for good or evil on which previous biographers have raised him, and so brings him within the pale of ordinary history. This is a result of no mean order. If we may be allowed to make a request to Dr. Sprenger, it is this that he may be induced to give us in due course also the history of the further development and progress of the Islam in the biographies of Mohammad's immediate successors, especially Omar, on whose moral and political character, and vast influence on the destinies of the Islam, he lays even much higher store than on the agency of the Prophet himself. R. TABARÍ. In the year 1836, the Oriental Translation Fund Committee published the first instalment of a translation into French, by Dubeux, of the History of Tabarí. then, owing to the various avocations of the translator and his premature death, this translation was discontinued. In the meantime, the copyright of the translation of "Tabarí" has passed into the hands of the Royal Asiatic Society, by which body arrangements have been made with Dr. J. Zotenberg, in Paris, for continuing the work. This will be completed, if possible, by the end of 1868; it is to consist of four vols. 8vo., including a revised reprint of the portion translated by M. Dubeux, and an ample index of names. The chronicle of Abú Jafar Muhammad Tabari, who died in A.D. 922, was originally written in Arabic; but barely more than one quarter of it is known in that language. As early as A.D. 963, the work was translated into Persian by Abú Alí Muhammad Bal'amí; and the history has been continued by several other Persian writers down to the year A.D. 1134. Bal'ami's translation is the oldest work in the modern Persian language with which we are acquainted, and for chasteness of style and purity of language it has not been surpassed by any later composition in Persian literature. The Royal Asiatic Society proposes to offer the work to its own members as well as to those of the Société Asiatique and the German Oriental Society, who may send in their names to the Secretary, at the net price of five shillings per volume. To non-subscribers a higher price will be charged.

TURKISH LITERATURE.-Mr. Redhouse, we understand, is engaged upon two great works, which it will take him several years to complete and carry through the press. One is an Ottoman-Turkish Encyclopædia of the Arts and Sciences, written entirely in Turkish; and the second a new Arabic-Persian-Turkish and English Dictionary, which will be in alphabetical order of words; thus differing entirely, as to the Arabic, from the arrangement in the dictionaries of Golius, Freytag, and Lane. It will contain all the scientific terms the author can collect, as well as Persian and Turkish acceptations of Arabic words, and be altogether more correct and complete than Johnson for the Persian and Meninski and Bianchi for the Turkish.-Mr. Vámbéry's selection of texts from Eastern Turkish authors will be ready for the press about April next, to be followed, in a second volume, by a grammatical introduction and a dictionary.

MALAY LANGUAGES.-Thirty years have now elapsed since W. von Humboldt incontrovertibly proved the lexical and grammatical affinity of the Malayo-Polynesian languages, dividing them into two main branches-the Western and the Eastern. In spite of many errors of detail, into which he necessarily fell in consequence of the scantiness of the materials at his command, his work will long continue to stand foremost as the standard of linguistical research over the vast insular world extending from Madagascar to the Philippine Islands, and from the Sandwich Islands to New Zealand, It is true many important publications, such as grammars, dictionaries, texts, and philological treatises, have since contributed to amend, consolidate, and more properly partition out, the structure raised by W. von Humboldt; but almost all of them have appeared in Holland and have been little known or noticed elsewhere, far less at any rate than, from their interest to the student of the science of language, they deserve. To some of these treatises we have lately taken occasion to advert. We now draw attention to a polemical pamphlet which has quite recently appeared under the title of "Een Advocaat van der Hoogleeraar Taco Roorda" (a

champion of Professor T. Roorda). This pamphlet deals with several important grammatical questions concerning the Javanese, Sundanese, Bantenese, and Malay languages, and deserves to be recorded as a further valuable contribution to Malayan comparative grammar.

TIBETAN LANGUAGE.-The great interest attaching to H. A. Jaeschke's Practical Grammar of the Tibetan Language, a copy of which we have just received, centres in the constant reference that is made in it to the spoken dialects. A. Csoma Körösi, the first European who acquired a thorough acquaintance with the literary language of Tibet,-followed in his grammar and dictionary the pronunciation as current in Great Tibet (Tibet Proper, Eastern Tibet), and this precedent, once established, has been adopted by I. J. Schmidt and Ph. E. Foncaux. The first successful attempt at examining and fixing the linguistical position of the Tibetan language was made by A. Schiefner, who pointed out its radical affinity to the Burmese and some ruder tongues spoken on the confines of Assam, all of which as to their grammatical structure stand widely apart from the remaining groups of Indo-Chinese languages, and should more properly be classed with the Bod or Tibetan dialects. short grammar before us is calculated to throw much new light on some of the chief peculiarities-we might almost say mysteries of the Tibetan language. The author, a Moravian missionary, has for many years been living with a Tibetan tribe at Kyelung in Lahul, where he has made the most of his opportunities for studying the language of literature as well as several of the spoken dialects of Western Tibet. The information he has embodied in this grammar, and in two previously published letters to R. Lepsius and A. Schiefner, on the pronunciation, quantity, accent, and dialectical variations of the language, is exceedingly curious and valuable; and allows us to hope that we may receive some day at his hands a larger and fuller work on the subject,—a work that will not come to us in the humble garb of lithography, but commend itself to the student by its European type no less than by the interest of its contents.

The

AMERICAN ORIENTAL SOCIETY.-A new half-volume of the Journal of the American Oriental Society may be expected shortly. The contents will be as follows:-I. Notice of the Book of Sulaiman's First Ripe Fruits, disclosing the mysteries of the Nusaviriam Religion, by Sulaiman Effendi, of Abdanah, with copious extracts by Edward E. Salisbury (pp. 227-308).-II. On the Origin of the Lunar Division of the Zodiac represented in the Nakshatra System of the Hindus. By Rev. Ebenezer Burgess (pp. 309-334).—III. On Lepsius' Standard Alphabet: a letter of explanation from Professor Lepsius, with notes by W. D. Whitney (including two detailed additional notes-1. On the English Vowel System. 2. On the Relation of Vowels and consonants (pp. 335-373).-IV. Miscellanies-1. On the Armeno-Turkish Alphabet, by Rev. A. J. Pratt, M.D. 2. Brahmanical Inscriptions in Buddhistical Temples in Siam, by A. Bartian, M.D. 3. On the Assyro Tseudi-Sesostris, by Hyde Clarke, Esq. 4. Reply to the Strictures of Professor Weber on an Essay respecting the Asterismal System by Professor Whitney, by the latter. It is expected that the next half-volume will contain Professor Whitney's edition of the Taittirîya Pratiçâkhya and its commentary, the Tribhashya Ratna.

REVUE ORIENTALE.-The new number (57) of the “Revue Orientale" has just reached us and contains the following articles:-L'inexorable courtisane, conte hindustani traduit pour la première fois, par Garcin de Tassy.-L'Occident et l'Orient, au point de vue des relations commerciales dans l'Antiquité, par A. Castaing (suite et fin).- Chronique orientale: Etudes océaniennes, par G. Delondre.-Critique littéraire et bibliographie: Voyage en Terre-Sainte, par F. de Saulcy. Bibliographie orientale.- Variétés: Sur une médaille Arabe portant un millésime suivant l'ère chrétienne par M. Schwab.-Les cours de l'Ecole impériale des langues orientales. Séance d'ouverture, par G. de Tayac.-Correspondances particulières: Courrier du Turkestan-Cour. rier d'Irak-Arabí. Nouvelles et Mélanges: Départ des lettres pour la Chine par voie russe-Ambassade japonaise— Mission de Satsouma-Chine-Marac-Expédition scientifique en Afrique-Nouvelles du Caucase-Nécrologie-Athénée oriental: Séance du 23 Mars, 1865-Société d'éthnographie -Chronique parisienne, par G. Brière-Chronique théâtrale, par Leoné d'Albano.

« PreviousContinue »