Come a jostling and a hustling O'er our billows gaily bustling: Come, all ye boats, and anchor in this spot! (ANON.) Lines to a Friend. Japan is not a land where men need pray, Yet do I lift my voice in prayer and say: And may I too, if thou those joys attain, Such the fond prayer, that, like the restless main, (HITOMARO.) [Japan is the dwelling-place of the gods, and the whole nation claims divine ancestry. Thus prayer, with them, were doubly useless. The gods are already on earth, therefore no petitions need be lifted up to heaven. Also the heart of man,-at least of Japanese man,-is naturally perfect: therefore he has only to follow the dictates of his heart, and he will do right. These are the tenets of Sintooism,* claimed by the Japanese as their ab original religion, but in which any person conversant with the writings of the Chinese sages will not fail to detect the influence of their ways of thought. The believers in Sintooism, morcover, are by no means consistent; for, while deprecating the use of prayer, they have numerous and lengthy liturgies. A translation of some of these liturgics and an account of the modern attempt Properly Shin-tau ("the Way of the Goda "). to infuse such new vitality into Sintooism as might enable it to cope with the more potent influence of the Buddhist religion, will be found in some learned essays by Mr. Ernest Satow, printed in the "Transactions of the Asiatic Society of Japan."] The Bridge to Heaven.* Oh! that that ancient bridge So boldly tow'ring tow'red more boldly still! I'd fetch some drops of the life-giving stream,t— Our Lord the King, to make him live for aye! (ANON.) A Very Ancient Ode. Mountains and ocean-waves For ever the mountain-chains Tower to the sky; * The poet alludes to the so-called ama no ukihashi, or “floating bridge of heaven,"—the bridge by which, according to the Japanese mythology, the gods passed up and down in the days of old. The idea of such bridges seems to have been common in early times in Japan, for there are several traditions concerning them in various widely-separated provinces. + The translator can discover no reference elsewhere to this lunar river or spring. The commentator Mabuchi says: "The poet uses this expression on account of the watery nature of the moon." Fixed is the ocean Immutably: Man is a thing of nought, (ANON.) The Seventh Night of the Seventh Moon. [The following poem requires some elucidation. The "Heavenly River" is the Milky Way. The Herd boy is a star in Aquila, and the Weaver is the star Vega. The fable of their being spouses or lovers who may never meet but on the seventh night of the seventh moon is extremely ancient, apparently owing its origin to some allusions to the movements of the two stars in question in the "She King," or "Book of Ancient Chinese Poetry," edited by Con. fucius. As might be expected, the legend has taken several forms. According to one version, the Weaver was a maiden who dwelt on the left bank of the River of Heaven, and was so constantly employed in making garments for the offspring of the Emperor of Heaven (God), that she had no leisure to attend to the adorning of her person. At last, however, God, taking compassion on her loneliness, gave her in marriage to a Herdsman who dwelt upon the opposite bank of the stream. Hereupon the Weaver began to grow slack in her work; and God in his anger made her recross the river, at the same time forbidding her husband to visit her more than once every year. Another story represents the pair as having been mortals who were married at the ages of fifteen and twelve, and who died at the ages of a hundred and three and ninety-nine respectively. After death, their spirits flew up to the sky, in the river watering which, the supreme divinity was un fortunately in the habit of performing his ablutions daily. No mortals, therefore, might pollute it by their touch, excepting on the seventh day of the seventh moon, when the deity, instead of bathing, went to listen to the reading of the Buddhist scriptures. Japanese literature, like that of China, teems with allusions to the loves of the Herdboy and the Weaver; and till within the last three or four years, the seventh day of the seventh moon was one of the most popular festivals in town and country. Traces of it, as of almost everything else that was picturesque and quaint, must now be sought for in the remoter provincial districts.] Since the hour when first begun Heaven and earth their course to run, Stand the Herdboy and the Weaver: Till sounds the hour when fore and aft And o'er the foaming stream of heaven, (ANON.) Recollections of My Children. [To the verses are, in the original, prefixed the following lines of prose : "The holy Shiyaka Muni, letting drop verities from his golden mouth, says, 'I love mankind as I love Ragora.'* And again he preaches, 'No love exceedeth a parent's love.' Thus even so great a saint retained his love for his child. How much more, then, shall not the common run of men love their children?"] Ne'er a melon can I eat, But calls to mind my children dear; But makes the lov'd ones seem more near. Short Stanza on the same occasion. What use to me the gold and silver hoard ? (YAMAGAMI-NO-OKURA.) * Properly Rahula, Buddha's only son. Shiyaka, a corruption of Sakya, is the name commonly employed in Japan to designate the Indian prince Gautama, the founder of Buddhism, whom Europeans usually call Buddha, |