Page images

sia and Turkomania) chiefly occupy his pages; but the Arabian, Egyptian, and Syrian" monarchs have been wholly rejected by his pen; even the petty or minor kings of Persia he has omitted.” In the same respect, other compilations of general history are liable to the charge of deficiency or omission, which must be supplied or corrected from the examination of different works relating distinctly to particular dynasties. Originally the learned men of Maghreb” and Andalus * (Africa and Spain) employed great skill

Irán and Anírán”—names equivalent in signification to the modern Irán and Túrán. We learn from the dictionary “Burhān Kateå" (in voce) that “ Túrán is the name of a region lying on the farther side of the Ab i Amú,” or the River Amú (the Jaihūn or Oxus), that is, the country of Máwer al nahr (Transoxiana); and as FERIDúN (one of the most ancient monarchs) had bestowed the supreme government of this country on his eldest son Túr, it was after him named Túrán–

[ocr errors]

in historical compositions, and have written a “Tárikh " (£ ,5) or Chronicle on the affairs, not only of every kingdom or province, but of every district and city. Next to them, the ingenious historians of Egypt and Syria have most ably exerted their talents in this line of literature. Then may be placed those of Hejáz” and Yemen,” and after them the Irānian or Persian au

however, informs us that the two first syllables are sometimes accented with fat-hhah, justifying the pronunciation of Andalus

(Jo); and as this accords better with the Spanish Andalusia, it is adopted throughout the following pages.

12 j= We learn from some remarks prefixed by the editor to “Burckhardt's Travels in Arabia,” that certain Eastern writers divide Arabia into two parts, Yemen and Hejáz; others into five great provinces, Yemen, Hejáz, Nejed, Tehama, and Yemama; but the three last mentioned, however extensive, are often regarded as portions of Hejáz, which comprises those territories considered by Muselmáns as sacred, the cities of Mekkah and Medinah, &c. But this name (Hejāz) is not used by the Arabian Bedouins in the usual acceptation of the word; they call Hejáz exclusively the mountainous country comprehending many fertile valleys south of Tauf, &c. (See “Burckhardt's Travels in Arabia,” Pref., pp. viii., ix, x.) By some writers Hejáz is identified with Arabia Petraea or the Stony; by others confounded with Arabia Deserta.

* ... Arabia Felix, or the Happy. “Iaman, ou Yemen,” says M. D'Herbelot, “province de l'Arabie, qui fait la troi

thors.” But the writers of Máwerá' al mahr " (although before the time of CHANGíz KháN" some of them undertook historical subjects) have not, since the bright dawn of the Moghul" government, produced any works (with which I, at least, am acquainted) besides the “Tárikh-Rashidi,” " composed by MIRzá HAIDER Dúghlät GöRKAN,” on the history of the KHANs, or sovereigns, of Káshghar;” and the chronicle entitled “Sehīfeh Shāhi,” written by MULLA TANish BokháRI,”

sième, et la plus grande partie de ce vaste pays; nous l'appellons l'Arabie Heureuse, a cause des drogues precieuses qu’elle produit.” See the “Bibliotheque Orientale” in Iaman.

[ocr errors]

* x) "," or “that which is beyond the river” (the

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

recording events which occurred in the time of ABDALLAH KHAN, the Us BEK, ruler of Túrán.” But no historical work proceeding from any writer of Máwerá' al móhr (or Transoxiana) has ever fallen under my inspection. Neither have the inhabitants of India any useful or interesting chronicle “ composed before this extensive country became subject to the upright government and liberal institutions of the Gárkánian monarchs.” Indeed, the Tárikhs, or histo

[ocr errors]

"Jo- or----, -o-; J-- ~ *--- The “Sehifeh Shāhi,” must be (although under a different title) the work described by Major Stewart in his excellent Catalogue of TIPPoo SULTAN's Oriental Library, No. xxvii, as the “Abdallah Námeh” (A.G. &W) oc)—a History of the Usbeg Tatárs who, in 1494, invaded Transoxiana, and “having driven out the descendants of TIMoUR, have ever since retained possession of that country. The prince, whose memoirs are the chief subject of this work, was ABDALLAH KHAN, contemporary of the renowned AKBER, Emperor of Hindústán, with whom he kept up a constant correspondence and interchange of embassies, and died A. D. 1595. The author was MoHAMMED BEN TUNish AL BokháRY.” ** Our author here does not allude to works originally written in the Sanskrit language, or any other ancient dialect of India, his object being merely to notice Arabic and Persian histories of the Muselmán dynasties.

* *@3 Jo — as colo. So called after the title GöRKAN (J829, which is frequently subjoined to the name

of TAIMúR or TíMúR. See the notes immediately following. /

rical works that we possess, are generally restricted in their subjects to a few important transactions, and are written with little attention to chronological accuracy respecting the dates of years or months in which those transactions occurred. But after the bright sun of prosperity, that never sets, had risen in India under the domination of the imperial descendants of his Majesty the SAHIB KERAN,” the conqueror of the world, EMíR TAIMúR GūRKAN,” many very excellent books have been written on historical subjects.

26 J} --L2 “The Lord of the grand conjunction of the planets,” in which, says D'Herbelot, “the astronomers pretend that the foundations of the chief empires have been formed.” This title may also imply “Lord of the extreme quarters of the world,” the word kern here signifying a horn or extremity; thus Alexander the Great was surnamed Dhul'kaRNeiN–“ Lord of the two horns” of the world, the East and West. See the “Bibliotheque Orientale,” in Saheb Keran.

"J%; 2.5 × Jo Jo JP “” “oraThe death of this great conqueror happened in the year 807 of the Muselmán era (or of Christ 1405). To his name TIMoUR, TIMöR, or TAIMúR, was often added the epithet lang J signifying “lame” or “deformed,” and alluding to some personal defect or infirmity: hence the strange title of Tamerlane, which many European writers have bestowed on him. (See the “Geogr. Works of Sádik Isfahâni,” p. 19. note.)-

« PreviousContinue »