Ἐκ δὲ λύρων χέεται γλυκερὸν μέλος, ἠὲ συρίγγων. Χείλεσιν οὔτ ̓ ἐπὶ δεῖπνον ἔχων, οὔτ ̓ ὄμμασιν ὕπνον. K. T. λ. Lyrarum vero effunditur dulcis sonus aut tibiarum— Advena verò infra sedet dolore-affectus cor Sedili inhonesto reclinans, vacuâque mensâ, Labris neque cibum habens, nec oculis somnum, &c. NOTE. V. 522. Non in infernis regionibus, ut insomniavit bonus vir, Editor Glasguensis, ut inferiori camerâ, pedibusque saltantium subjectâ. V. 524. Observandum est quam mirâ arte Poeta sui viatoris patrium innuit pudorem. Si nempe Scotus fuisset Hibernusve, mirum esset, ne innatâ fretus audaciâ, Anglicè, "sporting a face," cœnam sibi, et gratis, comparasset. Cum vere et Anglus sit, et ingenui pudoris puer, manet immotus avóμvós eg dum empto tardoque coquorum auxilio sibi cibus paratur. De Anglorum modestiâ vide cl. Marklandum in hunc locum. R. W. HAY, ESQ. ALL SOULS, 1807. Zum Hoch-und wohlgeboren Herrn von Hay, des Collegium Christi gradüatirtem Studente, des Kais: Russisch: Ordens des Bär und des Schlüsselblume Ritter, &c. &c. &c KOMм mein Freund, ich bitte, mit miram Montag zu speisen, Hier bekommest du nicht aus grünen Gläser getrunken, Mit einer wahren Hochachtung, Lieber Herr Hay, Euer unterthänigster, REGINALD HEBER. Die Zeit ist halb sechs-die Local meine eigene Stube. A FRAGMENT. AFTER THE MANNER OF SPENSER. AND by that mansion's western side there stoode For by the wicket grate, bothe daye and nyghte, And all withinne were books of various lore, Such is that bowre, but who shall dare pourtraye swaye She, limneresse of Spenser, (maister mine,) Dothe wit's wilde glance and playful beauty shine TRANSLATION OF AN ODE OF KLOPSTOCK'S. HE. АH Selma! if our love the fates should sever, SHE. My Selmar! ah, if from thy Selma parted, Thy soul should first the paths of darkness tread, Sad were my course, and short, and broken-hearted, To weep those lonely days, that dismal bed! Each hour that erst in converse sweet returning, Shone with thy smile, or sparkled with thy tear; Each lingering day should lengthen out my mourning, The days that pass'd so swiftly and so dear! HE. And did I promise, Selma, years of sorrow? SHE. Nay, Selmar, nay-I will not fall before thee; SONG TO A SCOTCH AIR. I LOVE the harp with silver sound, The strains which fall, When twilight mirth with song is crown'd. I love the bugle's warbling swell, But sweeter to me, When I list to thee, Who wak'st the northern lay so well. |