Page images

BEAT. Yea, and I will weep a while longer.
BENE. I will not desire that.

BEAT. You have no reason, I do it freely.

BENE. Surely, I do believe your fair cousin is wrong'd.

BEAT. Ah, how much might the man deserve of me, that would right her!

BENE. Is there any way to show such friendship? BEAT. A very even way, but no such friend. BENE. May a man do it?

BEAT. It is a man's office, but not yours. BENE. I do love nothing in the world so well as you; Is not that strange?

BEAT. As strange as the thing I know not: It were as possible for me to say, I loved nothing so well as you: but believe me not; and yet I lie not; I confess nothing, nor I deny nothing:-I am sorry for my cousin.

BENE. By my sword, Beatrice, thou lovest me. BEAT. Do not swear by it, and eat it.

BENE. I will swear by it, that you love me; and I will make him eat it, that says, I love not you.

lover to revenge the injury done her cousin Hero: and without this very natural incident, considering the character of Beatrice, and that the story of her passion for Benedick was all a fable, she could never have been easily or naturally brought to confess she loved him, notwithstanding all the foregoing preparation. And yet, on this confession, in this very place, depended the whole success of the plot upon her and Benedick. For had she not owned her love here, they must have soon found out the trick, and then the design of bringing them together had been defeated; and she would never have owned a passion she had been only tricked into, had not her desire of revenging her cousin's wrong made her drop her capricious humour at once. WARBURTON.

BEAT. Will you not eat your word?

BENE. With no sauce that can be devised to it:

I protest, I love thee.

BEAT. Why then, God forgive me!

BENE. What offence, sweet Beatrice?

BEAT. You have staid me in a happy hour; I was about to protest, I loved you.

BENE. And do it with all thy heart.

BEAT. I love you with so much of my heart, that none is left to protest.

BENE. Come, bid me do any thing for thee.
BEAT. Kill Claudio.

BENE. Ha! not for the wide world.

BEAT. You kill me to deny it : Farewell.

BENE. Tarry, sweet Beatrice.

BEAT. I am gone, though I am here; 2—There is no love in you:-Nay, I pray you, let me go. BENE. Beatrice,

[ocr errors]

BEAT. In faith, I will go.

BENE. We'll be friends first.

BEAT. You dare easier be friends with me, than fight with mine enemy.

* I am gone, though I am here;] i. e. I am out of your mind already, though I remain here in person before you.


I cannot approve of Steevens's explanation of these words, and believe Beatrice means to say, "I am gone,' "that is, "I am lost to you, though I am here." In this sense Benedick takes them, and desires to be friends with her. M. MASON.

Or, perhaps, my affection is withdrawn from you, though I am yet here. MALONE.

BENE. Is Claudio thine enemy?

BEAT. Is he not approved in the height a villain, that hath slandered, scorned, dishonoured my kins. woman?-O, that I were a man!-What! bear her in hand until they come to take hands; and then with publick accusation, uncovered slander, unmitigated rancour,-O God, that I were a man! I would eat his heart in the market-place.5

BENE. Hear me, Beatrice;

BEAT. Talk with a man out at à window ?-a proper saying!

BENE. Nay but, Beatrice ;

BEAT. Sweet Hero! she is wronged, she is slandered, she is undone.

BENE. Beat

BEAT. Princes, and counties! Surely, a princely

in the height a villain,] So, in King Henry VIII: "He's a traitor to the height.'

[ocr errors]

"In præcipiti vitium stetit." Juv. I. 149. STEEVENS.


bear her in hand-] i. e. delude her by fair promises. So, in Macbeth:

"How you were borne in hand, how cross'd," &c.


I would eat his heart in the market-place.] A sentiment as savage is imputed to Achilles by Chapman, in his version of the 22d Iliad:

"Hunger for slaughter, and a hate that eates thy heart,

to eate

"Thy foe's heart."

With equal ferocity, Hecuba, speaking of Achilles, in the 24th Iliad, expresses a wish to employ her teeth on his liver. STEEVENS.

and counties!] County was the ancient general term for a nobleman. See a note on the County Paris in Romeo and Juliet. STEEVENS.



testimony, a goodly count-confect; a sweet gallant, surely! O that I were a man for his sake! or that I had any friend would be a man for my sake! But manhood is melted into courtesies, valour into compliment, and men are only turned into tongue, and trim ones too: he is now as valiant as Hercules, that only tells a lie, and swears it :I cannot be a man with wishing, therefore I will die a woman with grieving.

BENE. Tarry, good Beatrice: By this hand, I love thee.

BEAT. Use it for my love some other way than swearing by it.

BENE. Think you in your soul the count Claudio hath wronged Hero?

BEAT. Yea, as sure as I have a thought, or a soul. BENE. Enough, I am engaged, I will challenge him; I will kiss your hand, and so leave you: By this hand, Claudio shall render me a dear account: As you hear of me, so think of me. Go, comfort your cousin: I must say, she is dead; and so, farewell. [Exeunt.


a goodly count-confect;] i. e. a specious nobleman made out of sugar. STEEVENS.

8 — into courtesies,] i. e. into ceremonious obeisance, like the courtesies dropped by women. Thus, in Othello:

"Very good; well kiss'd! an excellent courtesy !" Again, in King Richard III:


"Duck with French nods, and apish courtesy."


and men are only turned into tongue, and trim ones too:] Mr. Heath would read tongues, but he mistakes the construction of the sentence, which is not only men but trim ones, e are turned into tongue, i. e. not only common, but clever men, &c. STEEVENS.


A Prison.

Enter DOGBERRY, VERGES, and Sexton, in gowns; and the Watch, with CONRADE and BORACHIO.

DOGB. Is our whole dissembly appeared?

1 Scene II.] The persons, throughout this scene, have been strangely confounded in the modern editions. The first error has been the introduction of a Town-Clerk, who is, indeed, mentioned in the stage-direction, prefixed to this scene in the old editions, (Enter the Constables, Borachio, and the TowneClerke, in gownes,) but no where else; nor is there a single speech ascribed to him in those editions. The part, which he might reasonably have been expected to take upon this occasion, is performed by the Sexton; who assists at, or rather directs, the examinations; sets them down in writing, and reports them to Leonato. It is probable, therefore, I think, that the Sexton has been styled the Town-Clerk, in the stage-direction above-mentioned, from his doing the duty of such an officer. But the editors, having brought both Sexton and Town-Clerk upon the stage, were unwilling, as it seems, that the latter should be a mute personage; and therefore they have put into his mouth almost all the absurdities which the poet certainly intended for his ignorant constable. To rectify this confusion, little more is necessary than to go back to the old editions, remembering that the names of Kempe and Cowley, two celebrated actors of the time, are put in this scene, for the names of the persons represented; viz. Kempe for Dogberry, and Cowley for Verges. TYRWHITT.

I have followed Mr. Tyrwhitt's regulation, which is undoubtedly just; but have left Mr. Theobald's notes as I found them. STEEVENS.


in gowns;] It appears from The Black Book, 4to. 1604, that this was the dress of a constable in our author's time: " when they mist their constable, and sawe the black gowne of his office lye full in a puddle."

[ocr errors]

The Sexton (as Mr. Tyrwhitt observed) is styled in this stagedirection, in the old copies, the Town-Clerk," probably from

« PreviousContinue »