pastoral. And since the instructions given for any art are to be delivered as that art is in perfection, they must of necessity be derived from those in whom it is acknowledged so to be. It is therefore from the practice of Theocritus and Virgil (the only undisputed authors of pastoral) that the critics have drawn the foregoing notions concerning it. Theocritus excels all others in nature and simplicity. The subjects of his Idyllia are purely pastoral; but he is not so exact in his persons, having introduced reapers and fishermen as well as shepherds. He is apt to be too long in his descriptions, of which that of the cup in the first pastoral is a remarkable instance. In the manners he seems a little defective, for his swains are sometimes abusive and immodest, and perhaps too much inclining to rusticity; for instance, in his fourth and fifth Idyllia. But it is enough that all others learned their excellence from him, and that his dialect alone has a secret charm in it, which no other could ever attain. Virgil, who copies Theocritus, refines upon his original: and in all points, where judgment is principally concerned, he is much superior to his master. Though some of his subjects are not pastoral in themselves, but only seem to be such, they have a wonderful variety in them, which the Greek was a stranger to. He exceeds him in regularity and brevity, and falls short of him in nothing but simplicity and propriety of style; the first of which perhaps was the fault of his age, and the last of his language. Among the moderns, their success has been greatest who have most endeavoured to make these ancients their pattern. The most considerable genius appears in the famous Tasso and our Spenser. Tasso in his Aminta has as far excelled all the pastoral writers, as in his Gierusalemme he has outdone the epic poets of his country. But as his piece seems to have been the original of a new sort of poem, the pastoral comedy, in Italy, it cannot so well be considered as a copy of the ancients. Spenser's Calendar, in Mr. Dryden's opinion, is the most complete work of this kind which any nation has produced ever since the time of Virgil: not but that he may be thought imperfect in some few points. His eclogues are somewhat too long, if we compare them with the ancients. He is sometimes too allegorical, and treats of matters of religion in apastoral style as the Mantuan had done before him. He has employed the lyric measure, which is contrary to the practice of the old poets. His stanza is not still the same, nor always well chosen. last may be the reason his expression is sometimes not concise enough; for the tetrastic has obliged him to extend his sense to the length of four lines, which would have been more closely confined in the couplet. This In the manners, thoughts, and characters, he comes near to Theocritus himself; though, notwithstanding all the care he has taken, he is certainly inferior in his dialect: for the Doric had its beauty and propriety in the time of Theocritus; it was used in part of Greece; and frequent in the mouths of many of the greatest persons: whereas the old English and counti phrases of Spenser were either entirely obsolete, or spoken only hy people of the lowest condition. As there is a difference betwixt simplicity and rusticity, so the expression of simple thoughts should be plain but not clownish. The addition he has made of a calendar to his eclogues, is very beautiful, since by this, besides the general moral of innocence and simplicity, which is common to other authors of pastoral, he has one peculiar to himself: he compares human life to the several seasons, and at once exposes to his readers a view of the great and little worlds, in their various changes and aspects. Yet the scrupulous division of his pastorals into months, has obliged him either to repeat the same description in other words for three months together; or, when it was exhausted before, entirely to omit it; whence it conies to pass, that some of his eclogues (as the sixth, eighth, and tenth, for example) have nothing but their titles to distinguish them. The reason is evident, because the year has not that variety in it to furnish every month with a particular description, as it may every season. Of the following eclogues I shall only say, that these four comprehend all the subjects which the critics upon Theocritus and Virgil will allow to be fit for pastoral; that they have as much variety of description, in respect of the several seasons, as Spenser's; that, in order to add to this variety, the several times of the day are observed, the rural employments in each season or time of day, and the rural scene or places proper to such employments; not without some regard to the several ages of man, and the different passions proper to each age. But after all, if they have any merit, it is to be attributed to some good old authors, whose works, as I had leisure to study, so, I hope, I have not wanted care to imitate. PASTORALS. SPRING. THE FIRST PASTORAL; OR, DAMON. FIRST in these fields I try the sylvan strains, You that, too wise for pride, too good for power Soon as the flocks shook off the nightly dews, Two swains, whom love kept wakeful, and the muse, Pour'd o'er the whitening vale their fleecy care, DAPHNIE. Hear how the birds, on every bloomy spray, With joyous music wake the dawning day! Why sit we mute, when early linnets sing, When warbling Philomel salutes the spring? Why sit we sad, when Phosphor shines so clear And lavish Nature paints the purple year. STREPHON. Sing then, and Damon shall attend the strain, While yon slow oxen turn the furrow'd plain. Here the bright crocus and blue violet glow; Here western winds on breathing roses blow. I'll stake yon lamb, that near the fountain plays, And from the brink his dancing shade surveys. DAPHNIS. And I this bowl, where wanton ivy twines, And swelling clusters bend the curling vines : Four figures rising from the work appear, The various seasons of the rolling year; And what is that which binds the radiant sky, Where twelve fair signs in beauteous order lie? DAMON. Then sing by turns, by turns the muses sing: Now hawthorns blossom, now the daisies spring, Now leaves the trees, and flowers adorn the ground, Begin, the vales shall every note resound. STREPHON. Inspire me, Phoebus, in my Delia's praise, With Waller's strains, or Granville's moving lays! A milk-white bull shall at your altar stand, That threats a fight, and spurns the rising sand. DAPHNIS. O Love! for Sylvia let me gain the prize, And make my tongue victorious as her eyes; No lambs or sheep for victims I'll impart, Thy victim, Love, shall be the shepherd's heart. STREPHON. Me gentle Delia beckons from the plain, The sprightly Sylvia trips along the green; O'er golden sands let rich Pactolus flow, Blest Thames's shores the brightest beauties yield. Feed here my lambs, I'll seek no distant field. DAPHNIS. Celestial Venus haunts Idalia's groves: If Windsor shades delight the matchless maid, All Nature mourns, the skies relent in showers, Hush'd are the birds, and closed the drooping flowers; If Delia smile, the flowers begin to spring. DAPHNIS. All Nature laughs, the groves are fresh and fair, The sun's mild lustre warms the vital air; If Sylvia smile, new glories gild the shore, And vanquish'd Nature seems to charm no more. STREPHON. In spring the fields, in autumn hills I love, At morn the plains, at noon the shady grove, But Delia always; absent from her sight, Nor plains at morn, nor groves at noon delight. DAPHNIS. Sylvia's like autumn ripe, yet mild as May, More bright than noon, yet fresh as early day: E'en spring displeases, when she shines not here, But, bless'd with her, 'tis spring throughout the year. STREPHON. Say, Daphnia, say, in what glad soil appears, A wondrous tree that sacred monarchs bears: Tell me but this, and I'll disclaim the prize, And give the conquest to thy Sylvia's eyes. DAPHNIS. Nay, tell me first, in what more happy fields The thistle springs, to which the lily yields: And then a nobler prize I will resign; For Sylvia, charming Sylvia, shall be thine. DAMON. Cease to contend; for, Daphnis, I decree Now rise and haste to yonder woodbine bowers, SUMMER. THE SECOND PASTORAL; OR, ALEXIS. To Dr. Garth. A SHEPHERD's boy (he seeks no better name; Led forth his flocks along the silver Thame, Where dancing sun-beams on the waters play'd, Where stray ye, muses, in what lawn or grove, O! were I made by some transforming power The captive bird that sings within thy bower! Then might my voice thy listening ears employ, And I those kisses he receives enjoy. And yet my numbers please the rural throng, Rough satyrs dance, and Pan applauds the song: The nymphs forsaking every cave and spring, Their early fruit and milk-white turtles bring; Each amorous nymph prefers her gifts in vain, On you their gifts are all bestow'd again: For you the swains the fairest flowers design, And in one garland all their beauties join; Accept the wreath which you deserve alone, In whom all beauties are comprised in one. See what delights in Sylvan scenes appear! Descending gods have found Elysium here. In woods bright Venus with Adonis stray'd, And chaste Diana haunts the forest shade. Come, lovely nymph, and bless the silent hours, When swains from shearing seek their nightly bowers; When weary reapers quit the sultry field, And crown'd with corn their thanks to Ceres yield. The mossy fountains, and the green retreats! rise, And all things flourish where you turn your eyes. groan. Go, gentle gales, and bear my sighs away! And with deep murmurs fills the sounding shores; Go, gentle gales, and bear my sighs along! Go, gentle gales, and bear my sighs away! Go, gentle gales, and bear my sighs along! Go, gentle gales, and bear my sighs away! Come, Delia, come: ah, why this long delay? Through rocks and caves the name of Delia sounds; Delia, each cave and echoing rock rebounds. Ye powers, what pleasing frenzy soothes my mind! Do lovers dream, or is my Delia kind? She comes, my Delia comes! Now cease my lay, And cease, ye gales, to bear my sighs away! Next Egon sang, while Windsor groves admired: Rehearse, ye muses, what yourselves inspired. Resound, ye hills, resound my mournful strain! Of perjured Doris, dying I complain: Here where the mountains, lessening as they rise, Lose the low vales, and steal into the skies; While labouring oxen, spent with toil and heat, In their loose traces from the field retreat; While curling smokes from village tops are seen, And the fleet shades glide o'er the dusky green. Resound, ye hills, resound my mournful lay! Beneath yon poplar oft we pass'd the day: Oft on the rind I carved her amorous vows, While she with garlands hung the bending bows; The garlands fade, the vows are worn away: So dies my love, and so my hopes decay. Resound, ye hills, resound my mournful strain ! Now bright Arcturus glads the teeming grain; Now golden fruits on loaded branches shine, And grateful clusters swell with floods of wine; Now blushing berries paint the yellow grove, Just gods! shall all things yield returns but love? Resound, ye hills, resound my mournful lay; The shepherds cry," Thy flocks are left a prey." Ah! what avails it me the flocks to keep, Who lost my heart while I preserved my sheep? Pan came, and asked, what magic caused my smart Or what ill eyes malignant glances dart ? What eyes but hers, alas, have power to move; Resound, ye hills, resound my mournful strains The skies yet blushing with departed light, WINTER. THE FOURTH PASTORAL; OR, DAPHNE. THYRSIS, the musie of that murmuring spring THYRSIS. Behold the groves that shine with silver frost, Their beauty wither'd, and their verdure lost. Here shall I try the sweet Alexis' strain, That call'd the listening Dryads to the plain : Thames heard the numbers as he flow'd along, And bade his willows learn the moving song. LYCIDAS. So may kind rains their vital moisture yield, And swell the future harvest of the field. Begin; this charge the dying Daphne gave, And said, "Ye shepherds sing around my grave;" Sing, while beside the shaded tomb I mourn, And with fresh bays her rural shrine adorn. THYRSIS. Ye gentle muses, leave your crystal spring, Fair Daphne's dead, and love is now no more!" For her the flocks refuse their verdant food; No grateful dews descend from evening skies, Nor morning odours from the flowers arise; No rich perfumes refresh the fruitful field, Nor fragrant herbs their native incense yield. The balmy zephyrs, silent since her death, Lament the ceasing of a sweeter breath; The industrious bees neglect their golden store; Fair Daphne's dead, and sweetness is no more! No more the mounting larks, while Daphne sings, Shall listening in mid air, suspend their wings No more the birds shall imitate her lays, Or, hush'd with wonder, hearken from the sprays: Her fate is whisper'd by the gentle breeze, Daphne our grief, our glory now no more! [high, How all things listen, while thy muse complains! Such silence waits on Philomela's strains, In some still evening, when the whispering breeze Thy name, thy honour, and thy praise, shall live! THYRSIS. But see, Orion sheds unwholesome dews. Arise, the pines a noxious shade diffuse; Sharp Boreas blows, and Nature feels decay, Time conquers all, and we must Time obey. Adieu, ye vales, ye mountains, streams, and groves; Adieu, ye shepherd's rural lays and loves; Adieu, my flocks; farewell, ye sylvan crew: Daphne, farewell! and all the world, adieu ! MESSIAH. A sacred Eclogue in Imitation of Virgil's Pollio. ADVERTISEMENT. In reading several passages of the prophet Isaiah, which foretell the coming of Christ, and the felicities attending it, I could not but obeerve a remarkable parity between many of the thoughts and those in the Pollio of Virgil. This will not seem surprising, when we reflect, that the eclogue was taken from a Sibylline prophesy on the same subject. One muy judge that Virgil did not copy it line for line: but selected such ideas as best agreed with the nature of pastoral poetry, and disposed them in that manner which served most to beautify his piece. I have endeavoured the same in this imitation of him, though without admitting any thing of my own: since it was written with this particular view, that the reader by comparing the several thoughts, might see how far he images and descriptions of the prophet are superior to those of the poet. But as I fear I have prejudiced them by my management I shall subjoin the passages of Isaiah, and those of Virgil, under the same disadvantage of a literal transla tion. 9 19 From Jesse's root behold a branch arise, IMITATIONS. 25 30 Te duce, si qua maneant sceleris vestigia nostri, Irrita perpetua solvent formidine terrasPacatumque reget patriis virtutibus orben. 'Now the virgin returns, now the kingdom of Saturn returns, now a new progeny is sent down from high heaven. By means of thee, whatever reliques of our crimes remain, shall be wiped away, and free the world from perpetual fears. He shall govern the earth in peace, with the virtues of his father.' Isaiah, ch. vii, ver. 14.- Behold a Virgin shall conceive and bear a son.' Chap. ix. ver. 6. 7- Unto us a Child is born: unto us a Son is given; the Prince of Peace: of the increase of his government, and of his peace, there shall be no end: upon the throne of David, and upon his kingdom, to order and to establish it, with judgment and with justice, for ever and ever.' Ver. 23. See, Nature hastes, &c.] Virg. Ecl. iv. ver. 18. At tibi prima, puer, nullo munuscula cultu, For thee, O child, shall the earth, without being tilled, produce her early offerings; winding ivy, mixed with baccar, and colocassia with smiling acanthus. Thy cradle shall pour forth pleasing flowers about thee. Isaiah, ch. xxxv. ver. 1. The wilderness and the solitary place shall be glad, and the desert shall rejoice and blossomn as the rose.' Ch. Ix. ver. 13The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir-tree, the pine-tree, and the box together, to beautify the place of thy sanctuary.' Ver. 29. Hark! a glad voice. &c.] Virg. iv. ver. 48. Aggredere O magnos (aderit jam tempus) hono res, Cara Deum soboles, magnum Jovis incrementum! Ecl. v. ver. 62. Ipsi lætitia voces ad sidera jactant Intonsi montes, ipsæ jam carmina rupes, Ipsa sonant arbusta, Deus, Deus ille, Menalca. 'O come and receive the mighty honours: the time draws nigh, G beloved offspring of the gods! ( great increase of Jove! The uncultivated mountains send shouts of joy to the stars; the very rocks sing in verse; the very shrubs cry out, A God, a God! Isaiah, ch. xl. ver. 3, 4- The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord! make straight in the desert a highway for our God! Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low, and the crooked shall be made straight, and the rough places plain.' Ch. xliv. ver. 23.Break forth in 33 40 50 A God, a God! the vocal hills reply; IMITATIONS. 60 70 Molli paulatim flavescet campus arista, The fields shall grow yellow with ripened ears, and the red grape shall hang upon the wild brambles, and the hard oak shall distil honey like dew.' Isaiah, ch. xxxv. ver. 7.- The parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water; in the habitations where dragons lay, shall be grass, and reeds and rushes.' Ch. lv. ver. 13.Instead of the thorn shall come up the fir-tree, and instead of the briar shall come up the myrtle-tree.' Ver. 77. The lambs with wolves, &c.] Virg. Ecl. iv. ver. 21. Ipsæ lacte domum referent distenta capellæ The goats shall bear to the fold their udders distended with milk: nor shall the herds be afraid of the greatest lions. The serpent shall die, and the herb that conceals poison shall die. Isaiah, ch. xi. ver. 6, &c. The wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid, and the calf and the young lion, and the fatling together; and a little child shall lead them; and the lion shall eat straw like the ox. And the Eucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the den of the cockatrice.' 75 To leafless shrubs the flowery palms succeed, And boys in flowery bands the tiger lead. 90 And harmless serpents lick the pilgrim's feet. 80 95 100 O'erflow thy courts: the Light himself shall shine IMITATIONS. Ver. 85. Rise, crown'd with light, imperial Salem, rise!] The thoughts of Isaiah, which compose the latter part of the poem, are wonderfully elevated, and much above those general exclamations of Virgil, which make the loftiest parts of his Pollio. Magnus ab integro sæclorum nascitur ordo! -toto surget gens aurea mundo! -Incipient magni procedere menses! Aspice, venturo lætentur ut omnia sæclo! &c. The reader needs only to turn to the passages of Isaiah, here cited. THY forest, Windsor and thy green retreats, The groves of Eden, vanish'd now so long, Here waving groves a chequer'd scene display Ch. xi. ver, 6, 7, 8. + Ch. Ixv. ver. 25. tt Ch. li. ver. 6, and ch. liv. ver. 10. |